"l'idée de créer" - Translation from French to Arabic

    • فكرة إنشاء
        
    • فكرة وضع
        
    • بفكرة إنشاء
        
    • لفكرة إنشاء
        
    • وفكرة إنشاء
        
    • مفهوم إنشاء
        
    • بفكرة إقامة
        
    • دعم ﻹنشاء
        
    • فكرة إقامة
        
    • فكرة انشاء
        
    • فكرة تشكيل
        
    6. l'idée de créer des conseils nationaux de la diversification semble bonne. UN ٦ - ويبدو أن فكرة إنشاء المجالس الوطنية للتنويع فكرة جيدة.
    l'idée de créer le poste de Haut Commissaire des Nations Unies pour les droits de l'homme fait l'objet de débats au sein des instances de l'ONU depuis près d'un demi-siècle. UN لقد ظلت فكرة إنشاء منصب مفوض سام لحقوق الانسان محل مناقشة في محافل اﻷمم المتحدة لما يقرب من نصف قرن.
    De même, nous appuyons l'idée de créer un organe indépendant chargé d'étudier le principe de la capacité de paiement des pays. UN كما نؤيد فكرة إنشاء هيئة مستقلة لدراسة مبدأ قدرة البلدان على الدفع.
    l'idée de créer une procédure spéciale distincte, qui serait exclusivement chargée du suivi, a aussi été émise. UN وطرح مشاركون فكرة وضع إجراء خاص منفصل يقتصر على تناول المتابعة.
    Elle accueille donc favorablement l'idée de créer un groupe de travail pour débattre des mesures pratiques de prévention et de répression de ce fléau. UN وبناء عليه، فإنها ترحب بفكرة إنشاء فريق عامل لمناقشة اتخاذ تدابير عملية لمنع الارهاب الدولي والمعاقبة عليه.
    La délégation autrichienne appuie l'idée de créer un groupe de travail à cette fin. UN وهذا، سوف يجري دون شك خلال اﻷشهر القادمة، والوفد النمساوي يؤيد فكرة إنشاء فريق عامل لهذا الغرض.
    Nous avons des doutes sur le bien-fondé de l'idée de créer un «Conseil de sécurité économique». UN ونحن نشكك في سلامة فكرة إنشاء ما يسمى بمجلس اﻷمن الاقتصادي.
    Et c'est la raison pour laquelle le Royaume du Maroc adhère à l'idée de créer un organe de haut niveau pour le développement et la coordination des politiques économiques. UN لهذا السبب تؤيد مملكة المغرب فكرة إنشاء هيئة رفيعة المستوى للتنمية وتنسيق السياسات الاقتصادية.
    M. Lador a appuyé l'idée de créer une procédure spéciale qui aurait pour tâche d'assurer le suivi de la prise en compte des droits de l'homme dans les discussions relatives aux changements climatiques. UN وأيد السيد لادور فكرة إنشاء إجراء خاص يهدف إلى ضمان متابعة إدماج حقوق الإنسان في المناقشات المتعلقة بتغير المناخ.
    L'une d'elles a trait à l'idée de créer une zone exempte d'armes nucléaires dans la région. UN وأحد القرارين يتعامل مع فكرة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية.
    l'idée de créer un organisme agissant au nom des apatrides et un tribunal n'a finalement pas été retenue. UN وكذلك حُذفت في نهاية المطاف فكرة إنشاء وكالة تعمل لصالح عديمي الجنسية أو محكمة تنظر في مطالباتهم.
    Dans ce contexte, l'idée de créer des forces de déploiement sur le terrain et en attente dans le cadre du système des Nations Unies mérite d'être étudiée de manière approfondie. UN وفي هذا الصدد، تستحق فكرة إنشاء قدرات دائمة واحتياطية يمكن نشرها بسرعة داخل إطار الأمم المتحدة بحثا إضافيا.
    Près de quatre décennies se sont écoulées depuis que l'Iran a, pour la première fois en 1974, avancé l'idée de créer une zone exempte d'armes nucléaires dans la région du Moyen-Orient. UN مضى نحو أربعة عقود منذ أن عرضت إيران عام 1974 فكرة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط لأول مرة.
    l'idée de créer l'ONU demeure une réalisation importante et historique de l'humanité. UN وما زالت فكرة إنشاء الأمم المتحدة إنجازاً عظيماً وتاريخياً للبشرية.
    Le Cameroun est également favorable à l'idée de créer une entité opérationnelle plus représentative telle qu'un haut commissariat à la lutte antiterroriste. UN كما أوضح أن الكاميرون تؤيد فكرة وضع هيكل أكثر تمثيلا واتساما بالطابع العملي على شكل مكتب لمفوض سام لمكافحة الإرهاب.
    Elle appuie l'idée de créer un programme de bourses en faveur des personnes d'origine autochtone souhaitant étudier les instruments relatifs aux droits de l'homme et se familiariser avec le système des Nations Unies, ainsi que la proposition de financer des travaux de recherche sur les populations autochtones. UN وتؤيد فكرة وضع برنامج للمنح الدراسية لصالح السكان اﻷصليين الراغبين في دراسة الصكوك المتعلقة بحقوق اﻹنسان والتعرف على منظومة اﻷمم المتحدة، وكذلك باقتراح تمويل البحوث المتعلقة بالسكان اﻷصليين.
    Ils étaient donc favorables à l'idée de créer un modèle universel, mais à multiples facettes, pour favoriser la formation sur la justice pénale internationale pour l'état de droit. Ce modèle devrait être suffisamment souple pour répondre aux préoccupations et aux besoins très divers de tous les États Membres. UN وفي ضوء ذلك، أيدت حلقة العمل فكرة وضع نموذج عالمي متعدد الاستخدامات لتعزيز التثقيف في مجال العدالة الجنائية على الصعيد الدولي من أجل سيادة القانون، يتصف بالمرونة الكافية لكي يلبي مختلف احتياجات جميع الدول الأعضاء ويعالج شتى شواغلها.
    Plusieurs représentants ont jugé intéressante l'idée de créer un fonds de roulement pour le secrétariat permanent et de verser des contributions au GIEC en échange de la fourniture des services demandés. UN وأعرب العديد من المندوبين عن اهتمامهم بفكرة إنشاء صندوق رأس مال عامل لﻷمانة الدائمة، وبتقديم مساهمات في الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ مقابل الخدمات المطلوبة.
    l'idée de créer un comité autonome avait finalement prévalu. UN وكانت الغلبة في النهاية لفكرة إنشاء لجنة مستقلة بذاتها.
    l'idée de créer à la fois des centres de services mondiaux et des centres de services régionaux est contradictoire. UN وفكرة إنشاء مراكز عالمية وأخرى إقليمية فيها بعض التناقض في حد ذاتها.
    Il a aussi remercié le Secrétaire général d'avoir lancé l'idée de créer un musée et déclaré que la Jamaïque soutenait cette initiative et attendait avec intérêt de nouvelles avancées en ce sens. UN وأشاد أيضا بالأمين العام لوضعه مفهوم إنشاء متحف وأعرب عن تأييد جامايكا لتلك المبادرة وعن تطلعه إلى المضي قدما بالمسألة.
    Les membres du Comité consultatif ont bien accueilli l'idée de créer une banque de données. UN 15 - ورحب أعضاء المجلس الاستشاري بفكرة إقامة مصرف بيانات تابع للمؤتمر الدولي للديمقراطيات.
    Si l'idée de créer un nouveau système n'a guère de partisans, on insiste en revanche sur une beaucoup plus grande efficacité des rouages existants, en particulier au Siège. UN ولا يوجد دعم ﻹنشاء آلية جديدة بل إصرار على أن تعمل اﻵلية الحالية بصورة أكثر فعالية بكثير مما تعمل به حاليا، ولا سيما في المقر.
    l'idée de créer une commission intergouvernementale de consolidation de la paix au sein de l'ONU est très importante et mérite toute l'attention voulue. UN إن فكرة إقامة لجنة حكومية لبناء السلام في إطار الأمم المتحدة فكرة هامة تستحق النظر فيها.
    Toutefois, l'idée de créer un bureau élargi du Conseil économique et social doit être éclaircie plus en détail en ce qui concerne ses fonctions et responsabilités, les critères gouvernant la composition de ses membres et son mode de fonctionnement. UN بيد أن فكرة انشاء مكتب موسع للمجلس الاقتصادي والاجتماعي تحتاج الى المزيد من الايضاحات المفصلة لواجباته ومسؤولياته، ومعايير العضوية فيه وطريقة عمله.
    L'Argentine est à cet égard favorable à l'idée de créer un groupe d'experts qui entreprendrait ses travaux après la clôture de la Conférence d'examen. UN وبهذا الخصوص تؤيد الأرجنتين فكرة تشكيل فريق خبراء قد يشرع في أعماله بعد اختتام المؤتمر الاستعراضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more