Leur véritable intention est de changer l'idéologie, le système et le Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée. | UN | إن نيّتهم الحقيقية هي التغيير، أي تغيير الإيديولوجية وتغيير النظام وتغيير الحكومة في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Maintenant que la question des droits de l'homme est libérée de l'idéologie de la guerre froide, le jeu de football politique sur cette question peut prendre fin. | UN | واﻵن وقد تخلصت مسألة حقوق الانسان من إيديولوجية الحرب الباردة، يمكن وقف لعبة الصراع السياسي على هذه المسألة. |
L'Alliance des civilisations veut aider à lutter contre les propos extrémistes et intolérants de ceux qui prêchent l'idéologie de la haine et de la confrontation en invoquant des conflits culturels et religieux supposés insolubles. | UN | ويريد تحالف الحضارات المساعدة في مكافحة خطاب التطرف والتعصب الذي يدعو إليه من يدعون إلى أيديولوجية الكراهية والمواجهة من خلال إثارة النزاعات الثقافية والدينية التي يفترضون أنها غير قابلة للحل. |
La propagande, par voie numérique notamment, permet de propager l'idéologie de l'organisation. | UN | ولا تزال الأيديولوجية المرتبطة بالقاعدة معدية وتستند إلى دعاية رقمية متطورة. |
Le génocide s'était produit conformément à l'idéologie sur laquelle il était fondé. | UN | وقد حدثت الإبادة الجماعية بالاستناد إلى الإيديولوجيا التي أُسست عليها. |
Le coût financier de l'esclavage ne saurait cependant être calculé car une telle opération donnerait une légitimité à l'idéologie de la traite des esclaves selon laquelle la vie humaine avait uniquement une valeur financière. | UN | غير أنه أكد أن من المتعذر احتساب التكلفة المالية للرق وأن هذا الحساب سيضفي مشروعية على إيديولوجيا تجارة الرقيق القائلة بأن قيمة الحياة الإنسانية لا تعدو عن كونها قيمة مالية. |
Pour l'Occident, le plus grand crime de son gouvernement est d'avoir rejeté l'idéologie libérale séculaire avec des résultats positifs. | UN | وبالنسبة للغرب، كانت أكبر جريمة ارتكبتها حكومته هي رفض الإيديولوجية الليبرالية العلمانية بما تحققه من نجاح. |
l'idéologie dominante de notre époque a pour projet un monde où à chaque recul de l'Etat hors de la sphère économique correspond une avancée du marché. | UN | وتسعى الإيديولوجية المهيمنة في وقتنا الحاضر إلى إيجاد عالم يكون فيه انسحاب الدولة من الاقتصاد مقرون فقط بتقدم السوق. |
Il est vital de délégitimiser l'idéologie et le discours terroristes. | UN | ورأى أن نزع الشرعية عن الإيديولوجية والخطاب الإرهابيين أمر بالغ الأهمية. |
Or de nombreuses communautés sont dépourvues de mécanismes de contrôle sociaux suffisamment forts et l'idéologie qui relie virilité et armes à feu est exploitée aux fins de la promotion de la violence armée. | UN | بيد أن العديد من المجتمعات لا تملك ضوابط اجتماعية مناسبة، كما أن إيديولوجية الرجولة والبنادق تستغل لتعزيز العنف المسلح. |
l'idéologie d'un parti, d'une association, d'une organisation religieuse, d'un mouvement ou d'un groupe ne peut être tenue pour être celle de l'État. | UN | ولا يجوز اعتبار إيديولوجية أي حزب أو رابطة أو منظمة دينية أو حركة أو مجموعة على أنها إيديولوجية الدولة. |
Elle passera par l'éradication de l'idéologie du génocide, le désarmement des milices, le respect de la souveraineté et de l'indépendance des États. | UN | ويتحقق من خلال القضاء على إيديولوجية اﻹبادة الجماعية، ونزع سلاح المليشيات، واحترام سيادة الدول واستقلالها. |
En résumé, le racisme, c'est l'idéologie de la suprématie raciale et ce sont les mécanismes utilisés pour maintenir certains groupes raciaux en situation de subordination. | UN | وبإيجاز، فإن العنصرية هي أيديولوجية التفوق العنصري والآليات المستخدمة لإبقاء جماعات عرقية معينة في مراكز تابعة. |
Au Rwanda, nous avons adopté une double démarche pour proscrire l'idéologie du génocide. | UN | ونحن في رواندا قد اعتمدنا نهجا ثنائي المسار للقضاء على أيديولوجية الإبادة الجماعية. |
Dans beaucoup d'endroits, l'implication des enfants dans les conflits armés continue d'être alimentée par la pauvreté, la propagande et l'idéologie. | UN | ولا يزال الفقر والدعاية الأيديولوجية من دوافع إشراك الأطفال في كثير من مناطق الصراع. |
L'honneur est défini par rapport au rôle sexuel et familial que l'idéologie familiale traditionnelle assigne à la femme. | UN | ويعرّف الشرف وفقا للدور الجنسي والعائلي المحدد للمرأة حسبما تمليه الأيديولوجية التقليدية للأسرة. |
Pour certains, le terrorisme tend à remplacer l'idéologie et la politique. | UN | وهو بالنسبة للبعض ينـزع إلى أن يحل محل الإيديولوجيا والسياسة. |
l'idéologie du génocide était une vraie menace qui pouvait réduire à néant les progrès réalisés par le Rwanda au cours des seize dernières années. | UN | ورأى الوفد أن إيديولوجيا الإبادة الجماعية خطر حقيقي يمكن أن يقضي على الإنجازات التي حققتها رواندا في السنوات الست عشرة الأخيرة. |
Les autorités bulgares s'inquiètent de l'influence des " sectes " car elles ont constaté des cas de suicide d'enfants liés à l'idéologie de certains groupes religieux. | UN | أما السلطات البلغارية، فإنها قلقة على نفوذ هذه الجماعات، ﻷنها عاينت بعض حالات انتحار اﻷطفال بالارتباط بأيديولوجية جماعات دينية معيﱠنة. |
Ce constat donne à penser que l'idéologie a échoué et que le modèle dominant de développement confond la croissance économique avec le progrès. | UN | ويوعز ذلك إلى ما لحق بإيديولوجية التنمية ونموذجها الرئيسي من فشل، لخلطهما بين تحقيق النمو الاقتصادي وتحقيق التقدم. |
Les efforts actuels ne sont pas suffisants; il faut mettre en avant des idées nouvelles, qui ne soient pas entravées par l'idéologie. | UN | والجهـــود التــي تُبذل حاليا لا تكفي؛ لا بد لنا من طرح أفكار جديدة، لا تقيدها الأيديولوجيا. |
La délégation a indiqué que le Rwanda avait accepté de réexaminer la loi sur l'idéologie du génocide compte tenu des préoccupations qu'elle avait fait naître. | UN | وأشار الوفد إلى أن رواندا وافقت على مراجعة القانون الخاص بإيديولوجيا الإبادة الجماعية بسبب المسائل التي أثارها هذا القانون. |
Nous ne vivrons dans un monde véritablement civilisé que lorsque les faibles ne seront plus les victimes de l'idéologie des plus forts. | UN | ولن نصبح متحضرين بحق إلا عندما نوقف التضحية بالضعفاء ترضية لأيديولوجية أقوى الأقوياء. |
Nous vivons au milieu de conflits internes et de contradictions interethniques qui se sont exacerbés alors qu'auparavant ils étaient écrasés sans pitié par l'idéologie régnante. | UN | إننا نعيش في وقت تكثفت فيه الصراعات الداخلية والتنافر بين الأعراق، التي سبق للإيديولوجية الحاكمة أن قمعتها بشدة. |
Les événements qui se sont produits en Afrique du Nord, au Sahel et au Moyen-Orient représentent une nouvelle escalade de cette menace et accroissent le risque d'une expansion de l'idéologie extrémiste et d'une réactivation des branches régionales d'Al-Qaida et d'autres groupes terroristes. | UN | وتشكل الأحداث التي وقعت في شمال أفريقيا، ومنطقة الساحل والشرق الأوسط تصعيدا جديدا لهذا التهديد وتزيد من خطر انتشار الإيديولوجيات المتطرفة على نطاق أوسع وإعادة تنشيط الفروع الإقليمية لتنظيم القاعدة وغيره من الجماعات الإرهابية. |
Ces organisations, parmi lesquelles on mentionne habituellement l'Afrikaner Resistance Movement (AWB), ne cachent pas leur sympathie pour l'idéologie nationale socialiste et plusieurs de leurs membres ont été reconnus coupables d'attentats terroristes en 1992 et 1993. | UN | ولا تخفي هذه المنظمات، ويرد من بينها عادة ذكر حركة المقاومة الافريكانية، تعاطفها مع الايديولوجية الوطنية - الاشتراكية، وقد ثبت قيام عدد من أعضائها بأعمال ارهابية طوال عام ١٩٩٢ والعام الجاري ١٩٩٣. |
Cette disposition exige donc que, pour prétendre être enregistré, tout mouvement politique doit accepter d'adhérer à l'idéologie du parti au pouvoir. | UN | ومن ثم، فإن الأحكام تقتضي أن توافق جميع المنظمات السياسية على تأييد ايديولوجية الحزب الحاكم حتى يتسنى تسجيلها. |