"l'identification des risques" - Translation from French to Arabic

    • تحديد المخاطر
        
    • وتحديد المخاطر
        
    • القائم فيما يتعلق بتحديد مخاطر التعرض
        
    • تحديد حالات انعدام الأمن
        
    • بتحديد المخاطر
        
    • تعريف المخاطر
        
    • لتحديد الحالات التي تنطوي على مخاطر
        
    • لتحديد المخاطر
        
    • تُحدد المخاطر
        
    • على تحديد مخاطر
        
    • تحديد الخطر
        
    l'identification des risques n'est toutefois pas confinée à ces méthodes. UN ومع ذلك، فإن تحديد المخاطر لا يقتصر على هذين النهجين.
    l'identification des risques doit faire partie intégrante du cadre de gestion des risques d'entreprise lorsqu'il sera mis en œuvre. UN وستشكّل عملية تحديد المخاطر عنصراً أصيلاً من عناصر إطار إدارة المخاطر المؤسسية حالما يُنفذ.
    Environ 250 entrepreneurs potentiels ont reçu une formation portant sur la préparation de projets, les techniques commerciales, les moyens de financement, la comptabilité et l'identification des risques. UN وجرى تدريب نحو ٢٥٠ من منظمي المشاريع المحتملين على إعداد المشاريع، والتسويق، والتمويل، والمحاسبة وتحديد المخاطر.
    Au cours de ces missions, les délégations ont surtout fait porter leur attention sur la mise en place des mécanismes nationaux de prévention de la torture, sur l'identification des risques de torture et sur la protection des personnes détenues dans les différents types de lieux de privation de liberté. UN وركزت الوفود خلال هذه الزيارات على عملية إنشاء الآليات الوقائية الوطنية، وعلى الوضع القائم فيما يتعلق بتحديد مخاطر التعرض للتعذيب، وعلى توفير الحماية للأشخاص المحتجزين في أنواع مختلفة من أماكن الحرمان من الحرية().
    Les organisations régionales jouent un rôle important dans l'identification des risques communs, la mobilisation d'appuis et la promotion de l'action collective. UN 26 - تؤدي الهيئات الإقليمية دورا هاما في تحديد حالات انعدام الأمن المشتركة، وحشد الدعم، والنهوض بالعمل الجماعي.
    Des évaluations des risques pour le milieu marin ont été réalisées mais le niveau d'incertitude dans le cadre de l'identification des risques pour les espèces pélagiques aquatiques selon l'approche traditionnelle de l'évaluation des risques disponible à l'époque est plus élevé. UN 120- وقد أُجريت تقييمات للمخاطر بالنسبة للبيئة البحرية، ولكن مستوى عدم اليقين مرتفع فيما يتعلق بتحديد المخاطر بالنسبة للأحياء المائية والساحلية طبقاً للنهج التقليدي المتاح في ذلك الوقت لتقييم المخاطر.
    Pour la génération de nouvelles données, il faut s'appuyer sur les progrès dans l'identification des risques ainsi que d'autres approches pertinentes réduisant l'utilisation des animaux pour les tests de toxicité. UN ومن أجل توليد معلومات جديدة ينبغي تطبيق جوانب التقدم في تعريف المخاطر والنهج الأخرى ذات الصلة التي تقلل من استخدام الحيوانات في الاختبارات السمية.
    Au FIDA, l'identification des risques s'appuie sur une approche à la fois ascendante et descendante. UN ويستخدم الصندوق الدولي للتنمية الزراعية النهجين التصاعدي والتنازلي لتحديد المخاطر.
    149. Dans l'une des directions de la Commission européenne (Direction générale des affaires maritimes et de la pêche) au sein de laquelle les Inspecteurs ont eu un entretien, il est procédé à l'identification des risques dans le cadre de 22 processus essentiels et des activités correspondantes. UN 149- وفي واحدة من الإدارات (الإدارة العامة للشؤون البحرية ومصايد الأسماك) التابعة للمفوضية الأوروبية التي أجرى فيها المفتشان إحدى المقابلات، تُحدد المخاطر في سياق 22 عملية وما تتضمنه من أنشطة.
    C'est la plus faible dose de PBDE mentionnée à ce jour comme ayant un effet toxique in vivo chez les rongeurs et ceci renforce l'hypothèse selon laquelle les études portant sur de faibles doses devraient être encouragées pour permettre l'identification des risques des polluants environnementaux persistants. UN وهذه هي أدنى جرعة من الإثيرات ثنائية الفينيل متعددة البروم أبلغ حتى الآن عن أنها تنطوي على تأثيرات سمية حية في القوارض والتي تؤيد الافتراض بأن من الضروري تشجيع دراسات الجرعة المخفضة على تحديد مخاطر الملوثات العضوية الثابتة.
    l'identification des risques n'est toutefois pas confinée à ces méthodes. UN ومع ذلك، فإن تحديد المخاطر لا يقتصر على هذين النهجين.
    Les principaux éléments de ce processus sont l'identification des risques pour la sécurité des installations portuaires dans les Îles Cook et l'élaboration de stratégies préventives en matière de sécurité. UN وتشمل عناصر العملية الرئيسية تحديد المخاطر التي تتهدد أمن مرافق الموانئ في جزر كوك ووضع استراتيجيات أمنية وقائية.
    Les enfants participent maintenant davantage à l'identification des risques et à l'élaboration de solutions. UN ويشترك الأطفال حاليا بصورة أكبر في تحديد المخاطر التي تستلزم الحماية وفي إيجاد الحلول.
    La première étape du processus de gestion des risques est l'identification des risques intéressant l'ONUDI et leur classement par catégories préalablement définies. UN والخطوة الأولى في عملية إدارة المخاطر هي تحديد المخاطر ذات الصلة باليونيدو ضمن فئات مخاطر محددة مسبقا.
    Les Inspecteurs reconnaissent la valeur d'une approche souple de l'identification des risques; néanmoins, la gestion des risques visant à faciliter la réalisation des objectifs, les organisations devraient s'efforcer de relier l'identification des risques aux objectifs. UN ويعترف المفتشان بأهمية اتباع نهج يتسم بالمرونة في تحديد المخاطر؛ ومع ذلك، وبما أن الغرض من إدارة المخاطر هو تيسير بلوغ الأهداف، فينبغي للمنظمات أن تسعى جاهدة إلى الربط بين تحديد المخاطر وتحقيق الأهداف.
    l'identification des risques et les hypothèses émises dans le cadre de l'analyse rationnelle ainsi que l'analyse des parties prenantes devraient déboucher sur une stratégie de programmation pragmatique. UN وتحديد المخاطر والافتراضات في اﻹطار المنطقي، فضلا عن تحليل اﻷطراف المؤثرة، يمكن أن يثمر استراتيجية برنامجية عملية.
    :: Formation et maintien en activité de 1 632 groupes éducatifs de femmes enceintes, réparties par mois de grossesse, ainsi que de 888 groupes d'appui sur la santé prénatale, l'identification des risques et la prise de décisions, entre autres. UN ▪ تدريب 632 1 مجموعة لتثقيف الحوامل موزعة على مراحل الحمل وكفالة استمرارها بشكل فعال، وكذلك 888 مجموعة دعم معنية بالصحة قبل الولادة وتحديد المخاطر واتخاذ القرارات، وغير ذلك.
    Au cours de ces missions, les délégations ont surtout fait porter leur attention sur la mise en place des mécanismes nationaux de prévention de la torture, sur l'identification des risques de torture et sur la protection des personnes détenues dans les différents types de lieux de privation de liberté. UN وركزت الوفود خلال هذه الزيارات على عملية إنشاء الآليات الوقائية الوطنية، وعلى الوضع القائم فيما يتعلق بتحديد مخاطر التعرض للتعذيب، وعلى توفير الحماية للأشخاص المحتجزين في أنواع مختلفة من أماكن الحرمان من الحرية().
    Les organisations intergouvernementales régionales et sous-régionales jouent un rôle important dans l'identification des risques communs, la mobilisation d'un appui et la promotion d'une action collective. UN 58 - تؤدي المنظمات الحكومية الدولية الإقليمية ودون الإقليمية دورا هاما في تحديد حالات انعدام الأمن المشتركة، وتعبئة الدعم لها، والنهوض بالعمل الجماعي بشأنها.
    Des évaluations des risques pour le milieu marin ont été réalisées mais le niveau d'incertitude dans le cadre de l'identification des risques pour les espèces pélagiques aquatiques selon l'approche traditionnelle de l'évaluation des risques disponible à l'époque est plus élevé. UN 119- وقد أُجريت تقييمات للمخاطر بالنسبة للبيئة البحرية، ولكن مستوى عدم اليقين مرتفع فيما يتعلق بتحديد المخاطر بالنسبة للأحياء المائية والساحلية طبقاً للنهج التقليدي المتاح في ذلك الوقت لتقييم المخاطر.
    Pour la génération de nouvelles données, il faut s'appuyer sur les progrès dans l'identification des risques ainsi que d'autres approches pertinentes réduisant l'utilisation des animaux pour les tests de toxicité. > > UN ومن أجل توليد معلومات جديدة، ينبغي تطبيق جوانب التقدم في تعريف المخاطر والنُهج الأخرى ذات الصلة التي تقلل من إستخدام الحيوانات في الإختبارات الخاصة بالسمية.
    Au FIDA, l'identification des risques s'appuie sur une approche à la fois ascendante et descendante. UN ويستخدم الصندوق الدولي للتنمية الزراعية النهجين التصاعدي والتنازلي لتحديد المخاطر.
    Dans l'une des directions de la Commission européenne (Direction générale des affaires maritimes et de la pêche) au sein de laquelle les Inspecteurs ont eu un entretien, il est procédé à l'identification des risques dans le cadre de 22 processus essentiels et des activités correspondantes. UN 149 - وفي واحدة من الإدارات (الإدارة العامة للشؤون البحرية ومصايد الأسماك) التابعة للمفوضية الأوروبية التي أجرى فيها المفتشان إحدى المقابلات، تُحدد المخاطر في سياق 22 عملية وما تتضمنه من أنشطة.
    C'est la plus faible dose de PBDE mentionnée à ce jour comme ayant un effet toxique in vivo chez les rongeurs et ceci renforce l'hypothèse selon laquelle les études portant sur de faibles doses devraient être encouragées pour permettre l'identification des risques des polluants environnementaux persistants. UN وهذه هي أدنى جرعة من الاثيرات ثنائية الفينيل متعددة البروم أبلغ حتى الآن أنها تنطوي على تأثيرات سمية حية في القوارض والتي تؤيد الافتراض بأن من الضروري تشجيع دراسات الجرعة المخفضة على تحديد مخاطر الملوثات العضوية الثابتة.
    Pour produire de nouvelles informations, il faudrait tirer parti des progrès dans l'identification des risques et d'autres approches pertinentes réduisant l'utilisation des animaux pour les essais de toxicité. UN عند توليد معلومات جديدة، يجب استخدام الوسائل المتقدمة في تحديد الخطر والنُهج الأخرى ذات الصلة التي من شأنها الحد من استخدام الحيوانات في الاختبارات الخاصة بالسمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more