"l'identité culturelle de" - Translation from French to Arabic

    • الهوية الثقافية
        
    • وهويتها الثقافية
        
    • للهوية الثقافية
        
    Ils ont en outre souligné le droit des pays non-alignés d'entretenir et de conserver leur patrimoine national, car ce dernier constitue le socle de l'identité culturelle de ces pays. UN كما أكدوا على حق بلدان عدم الانحياز في صيانة تراثها الوطني والحفاظ عليه، باعتباره عماد الهوية الثقافية لهذه البلدان.
    Il demande de plus amples informations sur l'identité culturelle de la population des Tokélaou. UN وطالب بمزيد من المعلومات عن الهوية الثقافية لشعب توكيلاو.
    Les radios locales contribuent à préserver l'identité culturelle de chaque région et à aider la population à prendre conscience de son patrimoine culturel et à en jouir. UN وتهدف الإذاعات المحلية المحافظة على الهوية الثقافية لكل منطقة وتعزيز الوعي والتمتع بالتراث الثقافي.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur d'appeler votre attention sur les graves événements ci-après qui ont trait à la destruction de l'identité culturelle de la partie occupée de Chypre : UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بإحاطتكم علما بالتطور الخطير التالي بشأن محو الهوية الثقافية للجزء المحتل من قبرص:
    Le Comité recommande à l'État partie de respecter et de protéger l'existence et l'identité culturelle de tous les groupes ethniques se trouvant sur son territoire. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تحترم وتحمي وجود جميع المجموعات الإثنية وهويتها الثقافية داخل أراضيها.
    Quoi qu'il en soit, cet idiome revêt une importance croissante pour l'identité culturelle de la communauté unioniste. UN ومع ذلك فإن لها أهمية متزايدة بالنسبة للهوية الثقافية للجماعات الوحدوية.
    Parallèlement, l'identité culturelle de la communauté mélanésienne était protégée par l'Agence de développement de la culture kanake et par un centre culturel financé par l'État. UN وفي الوقت نفسه تصان الهوية الثقافية للسكان الماليزيين من خلال وكالة لتنمية ثقافة الكاناك ومركز ثقافي تموله الحكومة.
    Si ces pétitionnaires connaissent de l'identité culturelle de notre peuple des choses que nous ignorons, j'aimerais qu'ils nous le disent. UN وأسأل هؤلاء الملتمسين عما إذا كانوا يعلمون المزيد عن الهوية الثقافية لشعبنا مما لسنا على علم به.
    Le Programme évalue et appuie les possibilités de développement, et encourage la coordination avec les autorités en vue de préserver l'identité culturelle de chacun. UN ويحدد البرنامج فرص التنمية ويقدم الدعم لها، ويعزز التنسيق مع السلطات للحفاظ على الهوية الثقافية.
    Le Gouvernement suédois fonde ses relations avec le peuple sâme sur le dialogue, le partenariat et l'autodétermination, respectant l'identité culturelle de celui-ci et assumant ses responsabilités dans ce domaine. UN وتعتمد الحكومة السويدية في علاقاتها مع الشعب الصامي على الحوار والشراكة وتقرير المصير مع احترام الهوية الثقافية.
    Nous devons défendre l'identité culturelle de tous les peuples avec la même détermination que celle dont nous faisons preuve pour défendre la biodiversité sur notre planète. UN ويجب أن ندافع عن الهوية الثقافية لجميع الشعوب بنفس التصميم الذي ندافع به عن التنوع الأحيائي لكوكبنا.
    62. Le système scolaire en Slavonie occidentale devrait tenir compte de l'identité culturelle de la population serbe. UN ٢٦- وينبغي للنظام المدرسي في سلافونيا الغربية أن يراعي الهوية الثقافية للسكان الصرب.
    En raison de la politique délibérée et méthodique de la Turquie dans les parties occupées de Chypre, l'identité culturelle de la partie nord de l'île, qui remonte au septième millénaire avant J.C., est en grave danger d'être définitivement et complètement anéantie. UN نتيجة للسياسة المتعمدة التي تنفذها تركيا بصورة منهجية في المناطق المحتلة من قبرص، فإن الهوية الثقافية للجزء الشمالي من الجزيرة، والتي ترجع إلى الألفية السابعة قبل الميلاد، تواجه خطراً شديداً قوامه تدمير هذه الهوية تدميراً دائماً وتاماً.
    Nous souhaitons également que les intérêts culturels et l'identité culturelle de notre communauté marocaine en Europe soient sauvegardés et que la dignité de nos ressortissants soit constamment protégée, en conformité avec les valeurs démocratiques qui sont à la base de la construction européenne. UN كما نتمنى أن يتم الحفاظ على الهوية الثقافية للجالية المغربية في أوروبا، وكذلك الحماية المستمرة لكرامة مواطنينا وفقا للقيم الديمقراطية التي تشكل أسس البناء الأوروبي.
    62. Le système scolaire en Slavonie occidentale devrait tenir compte de l'identité culturelle de la population serbe. UN ٢٦- وينبغي للنظام المدرسي في سلافونيا الغربية أن يراعي الهوية الثقافية للسكان الصرب.
    Cet élan ne pourra être dynamique et en mesure de produire des résultats significatifs que si le mouvement qui le porte favorise le respect de l'identité culturelle de ses composantes, sauvegarde le pluralisme et se nourrit de la richesse que recèle cette diversité. UN ولا يمكن السعي لتحقيق هذا المقصد بطريقـــــة دينامية تسفر عن نتائج مثمرة إلا إذا كانت الحركة التي تدعمه تشجع احترام الهوية الثقافية ﻷعضائها وتحمي التعددية وتعتمد في التنمية على ثراء هذا التنوع.
    Le but n'en est pas seulement de donner à la population allemande une perception plus approfondie de ces aspects, mais aussi de préserver l'identité culturelle de groupes nationaux ou ethniques et leur évolution dans une société ouverte. UN ولا يستهدف من ذلك فقط، منح السكان اﻷلمان تصوراً أكثر عمقاً عن هذه الجوانب، وإنما أيضاً المحافظة على الهوية الثقافية للمجموعات القومية أو اﻹثنية، وتحقيق تطورها في مجتمع مفتوح.
    Le projet de résolution réaffirme l'importance des missions de visite dans les territoires, ainsi que la responsabilité qu'ont les puissances administrantes de promouvoir le développement économique et social et de préserver l'identité culturelle de ces territoires. UN وهناك تأكيد في مشروع القرار على أهمية بعثات تقصي أوضاع هذه اﻷقاليم. كما أن هناك تأكيدا على مسؤولية الدول القائمة بإدارة اﻷقاليم عن التنمية الاقتصادية والاجتماعية وحماية الهوية الثقافية لهذه اﻷقاليم.
    Ils ont encouragé tous les États à œuvrer activement pour que la société de l'information soit fondée sur le respect de l'égalité des sexes, de l'identité culturelle, de la diversité culturelle, ethnique et linguistique, des traditions, des religions et des valeurs morales, et qu'elle stimule ces valeurs. UN كما شجعوا جميع الدول على المساهمة الفعالة للتأكد من أن مجتمع المعلومات يرتكز على الهوية الثقافية والتنوع الثقافي واللغوي والتقاليد والأديان والقيم الأخلاقية، ويحفز على احترامها.
    Ce geste a eu une portée symbolique et politique considérable, en tant que signe de la reconnaissance de la contribution de ces peuples à la constitution de l'identité culturelle de notre pays, qui avait été historiquement et politiquement gommée jusquelà. UN وتمثل هذه الخطوة لفتة مهمة واعترافاً سياسياً بإسهام الشعوب الأصلية في تشكيل الهوية الثقافية لأوروغواي، وهو ما أُهمل في الماضي على المستوى السياسي.
    Le Comité recommande à l'État partie de respecter et de protéger l'existence et l'identité culturelle de tous les groupes ethniques se trouvant sur son territoire. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تحترم وتحمي وجود جميع الجماعات الإثنية وهويتها الثقافية داخل أراضيها.
    Les échanges internationaux sont considérés comme un élément positif ajoutant à l'identité culturelle de la Jordanie une dimension humaine élargie. UN وتشجع وزارة الثقافة هذا التوجه ويعد التلاقح الفكري من العناصر اﻹيجابية التي تعطي للهوية الثقافية اﻷردنية بعداً إنسانياً وأفقاً واسعاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more