"l'identité des peuples" - Translation from French to Arabic

    • هوية الشعوب
        
    • الشعوب وهويتها
        
    • لهوية الشعوب
        
    • بهوية شعوب
        
    • بهوية السكان
        
    C'est l'un des éléments essentiels de l'identité des peuples. UN وتشكل اللغة أحد العناصر الأساسية من هوية الشعوب الأصلية.
    C'est l'un des éléments essentiels de l'identité des peuples autochtones. UN وتشكل اللغة أحد العناصر الأساسية من هوية الشعوب الأصلية.
    Ils veillent en outre à ce que l'identité des peuples autochtones soit comprise et respectée. UN وتكفل الدول أيضاً فهم واحترام هوية الشعوب الأصلية.
    89. L'observateur du mouvement indien Tupaj Katari a déclaré que l'article 12 visait à établir une protection légale des traditions et coutumes culturelles afin de préserver l'identité des peuples autochtones. UN ٩٨- وبين المراقب عن توباج كتاري أن المادة ٢١ تسعى ﻹقرار حماية قانونية للتقاليد واﻷعراف الثقافية صوناً لهوية الشعوب اﻷصلية.
    5. Recommander au Congrès de la République que la Constitution politique reconnaisse expressément l'identité des peuples maya, garífuna et xinca au sein de la nation guatémaltèque. UN ٥ - التقدم إلى برلمان الجمهورية باقتراح الاعتراف صراحة في الدستور السياسي بهوية شعوب المايا والغاريفونا والشينكا في إطار وحدة اﻷمة الغواتيمالية.
    Considérant qu'il est essentiel pour la nation que l'identité des peuples autochtones soit reconnue en vue de l'instauration de l'unité nationale sur la base du respect et de l'exercice des droits politiques, culturels, économiques et spirituels de tous les Guatémaltèques, ainsi que de leurs devoirs; UN وإذ يضعان في اعتبارهما أن للاعتراف بهوية السكان اﻷصليين أهمية جوهرية بالنسبة للبلد من حيث بناء الوحدة الوطنية القائمة على احترام وممارسة الحقوق السياسية والثقافية والاقتصادية والروحية لجميع الغواتيماليين والقائمة أيضا على احترام وأداء الواجبات؛
    Les travaux de recherche relatifs à l'identité des peuples autochtones africains, qui ont débuté en 2004, se poursuivent. UN وواصلت المنظمة الاضطلاع بمشروعها البحثي بشأن هوية الشعوب الأصلية في أفريقيا، وهو مشروع بدأ في عام 2004.
    Toutefois, bien souvent, les préjugés et les stéréotypes négatifs dont font l'objet la culture et l'identité des peuples autochtones restent problématiques et, à l'école, ces peuples souffrent de discrimination, tant de la part des élèves que des enseignants. UN بيد أن الأحكام المسبقة والقوالب النمطية السلبية عن هوية الشعوب الأصلية وثقافاتها لا تزال تشكل تحديا كبيرا في أماكن كثيرة، إذ يتعرض أبناء الشعوب الأصلية للتمييز في المدارس، سواء من جانب الطلاب الآخرين أو المدرسين.
    La culture est en effet l'un des six domaines relevant du mandat de l'Instance permanente et elle est étroitement liée à l'identité des peuples autochtones, à leurs connaissances traditionnelles, à leur expérience de l'environnement naturel et donc à leurs droits territoriaux et culturels. UN وتمثل الثقافة أحد المجالات الستة التي كلف المنتدى الدائم بولاية بشأنها وهي لا تنفصم عن هوية الشعوب الأصلية ومعارفها التقليدية وخبراتها مع البيئة الطبيعية، ومن ثم عن حقوقها الإقليمية والثقافية.
    - Respect de l'identité des peuples autochtones au niveau des institutions publiques nationales UN - احترام هوية الشعوب الأصلية في المؤسسات الحكومية الوطنية
    d) La circulaire du Ministère du développement rural sur les modalités et principes de la mise en œuvre de la politique relative à l'établissement de l'identité des peuples autochtones. UN (د) تعميم من وزارة التنمية الريفية بشأن إجراء ومبادئ تنفيذ السياسة المتعلقة بتحديد هوية الشعوب الأصلية.
    Or, toute doctrine officielle a souvent des répercussions sur l'identité des peuples et leur système de valeurs traditionnel et, contrairement aux idées reçues, les institutions démocratiques et celles qui défendent les droits de l'homme n'appliquent pas toujours une politique équitable sur les plans national et international. UN وكل نظام رسمي يؤثر في الكثير من الأحيان على هوية الشعوب وما لديها من نظم تتعلق بالقيم التقليدية، وعلى النقيض من الافتراضات الراسخة القائمة، يلاحظ أن المؤسسات الديمقراطية والهيئات المدافعة عن حقوق الإنسان لا تتولى دائما تطبيق سياسة عادلة على الصعيدين الوطني والدولي.
    Cette politique a pour objectif de favoriser un développement respectueux de l'identité des peuples autochtones, y compris en renforçant leurs capacités de gouvernance, et de protéger ces peuples contre les effets néfastes - notamment sur leurs droits - des projets de développement financés par la Banque et contre le risque de ne pas y participer pleinement. UN وتهدف هذه السياسة إلى دعم التنمية الحافظة لهوية الشعوب الأصلية، بما في ذلك تعزيز قدراتها على الحكم، وإلى حماية الشعوب الأصلية وصون حقوقها من الآثار السلبية والاستبعاد من المشاريع الإنمائية الممولة من المصرف.
    Pour illustrer ce propos, un exposé a été présenté sur les langues autochtones (art. 14, 15 et 16). C'est un problème dont il faut s'occuper d'urgence car la souveraineté linguistique est essentielle à l'identité des peuples autochtones; or, leurs langues sont menacées d'extinction. UN ومن أمثلة ذلك تقديم عرض عن لغات الشعوب الأصلية (المواد 14 و 15 و 16) التي تعتبر من المسائل الملحة لأن السيادة اللغوية أساسية لهوية الشعوب الأصلية ولأن لغات الشعوب الأصلية معرضة لخطر الزوال.
    Car si l'identité minoritaire est constituée notamment par la religion, l'identité religieuse semble difficile à distinguer des autres attributs de l'identité des peuples et des individus (ethniques, raciales, etc.). UN فإذا ما كانت هوية الأقليات تتألف فعلاً من الدين، فالهوية الدينية يبدو من الصعب تمييزها عن الصفات الأخرى لهوية الشعوب والأفراد (الإثنية والعرقية الخ).
    Dans le cadre de l'Accord de paix, l'" Accord autochtone " signé en 1995 reconnaissait expressément l'identité des peuples Maya, Garifungas et Xinca dans le cadre de l'unité nationale. UN وكجزء من الاتفاق الأخير تم الاعتراف على وجه التحديد في " اتفاق السكان الأصليين " الموقع في 1995، بهوية شعوب المايا والغاريفون والزينكا في إطار وحدة الأمة.
    4. Il est prévu dans cet accord de reconnaître constitutionnellement l'identité des peuples maya, garífuna et xinca, et, dans cette perspective, la nécessité de définir et de caractériser l'État guatémaltèque comme étant d'unité nationale, multiethnique, pluriculturel et multilingue. UN ٤ - ينص هذا الاتفاق على الاعتراف دستوريا بهوية شعوب المايا والغاريفونا والشينكا وعلى ضرورة تعريف الدولة الغواتيمالية، انطلاقا من ذلك المنظور، بأنها وحدة وطنية متعددة اﻷعراق والثقافات واللغات.
    1. Il est essentiel de reconnaître l'identité des peuples autochtones si l'on veut instaurer une unité nationale fondée sur le respect et l'exercice des droits politiques, culturels, économiques et spirituels de tous les Guatémaltèques. UN ١ - إن الاعتراف بهوية السكان اﻷصليين هو أمر ضروري ﻹقامة الوحدة الوطنية على أساس احترام وممارسة الحقوق السياسية والثقافية والاجتماعية والروحية ﻷبناء غوايتمالا كافة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more