v) Adopte des mesures de protection pour mettre en oeuvre toute décision de la Cour visant à garantir que l'identité du témoin et le contenu de son témoignage ne seront pas divulgués. | UN | `5 ' تتخذ تدابير حماية فيما يتعلق بأي قرار صادر عن المحكمة لضمان عدم الكشف عن هوية الشاهد ومضمون الدليل الذي قدمه. |
l'identité du témoin n'est en conséquence connue que du seul magistrat instructeur et est par la suite inconnue même du juge de première instance. | UN | وبذلك، لا يعرف هوية الشاهد إلا القاضي المحقق، وتبقى مجهولة بعد ذلك حتى لقاضي المحكمة. |
Il convient de préciser qu'il n'y a pas de jury dans le système néerlandais et que l'identité du témoin est connue du magistrat chargé de l'enquête. | UN | وينبغي التوضيح هنا أن هيئة المحلفين ليست موجودة في النظام الهولندي، وأن هوية الشاهد تكون معروفة لقاضي التحقيق. |
S'il faut protéger l'identité du témoin, on utilise également des moyens techniques permettant d'altérer la voix. | UN | وعندما تكون حماية هوية الشاهد أمرا ضروريا، تستخدم أيضا تكنولوجيا تغيير نبرة الصوت. |
e) Met en oeuvre les mesures de protection qu'appelle une décision prise par la Cour pour garantir que l'identité du témoin et le contenu de sa déposition ne sont pas divulgués. | UN | (هـ) تتخذ تدابير حمائية فيما يتعلق بأي قرار تصدره المحكمة لضمان عدم الكشف عن هوية الشهود أو فحوى مضمون الأدلة. |
ii) Ordonne que l'identité du témoin et le contenu de sa déposition ne seront divulgués en aucune façon, et dispose que tout manquement à cet égard est passible des sanctions visées à l'article 71 du Statut; | UN | `2 ' تأمر بعدم الكشف، بأي طريقة كانت، عن هوية الشاهد ومضمون الدليل الذي قدمه، وتقرر أن أي إخلال بالأمر سيعرض صاحبه للعقوبة بموجب المادة 71؛ |
ii) Que le président ainsi qu'un membre de la commission soient habilités à s'assurer du bien—fondé de la demande d'anonymat et, confidentiellement, de l'identité du témoin afin d'être en mesure de s'en porter garants auprès des autres membres de la commission; | UN | `٢` أن يكون رئيس اللجنة وأحد أعضائها قد خوّلا سلطة التأكد من وجود مبرر لطلب عدم الكشف عن اﻷسماء والتحقق سراً من هوية الشاهد كي يتسنى لهما أن يكفلاه أمام أعضاء اللجنة اﻵخرين؛ |
ii) que le président et un membre de la commission soient habilités à s'assurer du bien—fondé de la demande d'anonymat et, confidentiellement, de l'identité du témoin afin d'être en mesure de s'en porter garants auprès des autres membres de la commission; | UN | `٢` أن يكون رئيس اللجنة وأحد أعضائها قد خوّلا سلطة التأكد من وجود مبرر لطلب عدم الكشف عن اﻷسماء والتحقق سراً من هوية الشاهد كي يتسنى لهما أن يكفلاه أمام أعضاء اللجنة اﻵخرين؛ |
En outre, le fonctionnaire chargé de l'instruction ou le juge peut ordonner que soient prises les mesures nécessaires pour ne pas révéler l'identité du témoin, son domicile, sa profession, son métier ou son lieu de travail. | UN | إضافة إلى ما سبق، يجوز لموظف التحقيقات أو القاضي أن يأمر باعتماد التدابير الضرورية للحفاظ على سرية هوية الشاهد ومحل إقامته ومهنته ومحل عمله. |
b) Mesures visant à rendre difficile ou impossible pour le défendeur ou un groupe criminel organisé de découvrir l'identité du témoin, parmi lesquelles: | UN | (ب) تدابير لجعل اكتشاف هوية الشاهد أمراً صعباً أو مستحيلاً على المدّعى عليه أو الجماعة الإجرامية المنظّمة، وتشمل ما يلي: |
En Hongrie, le programme de protection des victimes prévoit la possibilité de changer l'identité du témoin et de lui attribuer une nouvelle résidence dans le pays ou - sur accord mutuel - dans un autre pays. | UN | ويتضمن برنامج حماية الضحايا في هنغاريا إمكانية تغيير هوية الشاهد وإعادة توطينه سواء داخل البلد أو - باتفاق متبادل - في بلد آخر. |
Une fois qu'il a été décidé de ne pas communiquer à l'accusé l'identité du témoin, l'utilisation d'écrans offre un moyen de maintenir l'équilibre nécessaire entre la garantie du droit à un procès équitable et la nécessité d'assurer la protection des témoins; ce procédé est beaucoup plus sûr que l'admission de témoignages par ouï-dire, en ce sens qu'il permet mieux le contre-interrogatoire. | UN | وعندما يصدر القرار بعدم الكشف عن هوية الشاهد أمام المتهم، يوفر استخدام الستائر إحدى وسائل تحقيق التوازن بين حق المتهم في محاكمة عادلة ومتطلبات حماية الشاهد، وهي وسيلة تفوق استخدام الأدلة المنقولة عن الغير إحكاما، من حيث أنها تتيح مجالا أكبر لاستجواب الشهود من قبل المتهم. |
b) Ordonne que l'identité du témoin et le contenu de sa déposition ne seront divulgués d'aucune façon, et dispose que tout manquement à cet égard est passible des sanctions prévues à l'article 71; | UN | (ب) تأمر بعدم الكشف عن هوية الشاهد أو مضمون الأدلة المقدمة بأي طريقة كانت، وتقرر أن أي إخلال بهذا الأمر يعرض صاحبه للعقوبة بموجب المادة 71؛ |
Outre les mesures décrites plus haut qui confortaient la position de la victime, le Code de procédure pénale prévoyait également la production de témoignages incognito (art. 184 du Code de procédure pénale); en d'autres termes, l'identité du témoin n'était pas divulguée. | UN | 80 - وبالإضافة إلى الحلول القانونية المنصوص عليها لتعزيز موقف الضحية، يتضمن أيضا قانون الإجراءات الجنائية فكرة الشاهد المجهول (المادة 184 من قانون الإجراءات الجنائية) بمعنى أن تظل هوية الشاهد مجهولة. |
b) Ordonne que l'identité du témoin et le contenu de sa déposition ne seront divulgués d'aucune façon, et dispose que tout manquement à cet égard est passible des sanctions prévues à l'article 71; | UN | (ب) تأمر بعدم الكشف عن هوية الشاهد أو مضمون الأدلة المقدمة بأي طريقة كانت، وتقرر أن أي إخلال بهذا الأمر يعرض صاحبه للعقوبة بموجب المادة 71؛ |
b) Ordonne que l'identité du témoin et le contenu de sa déposition ne seront divulgués d'aucune façon, et dispose que tout manquement à cet égard est passible des sanctions prévues à l'article 71; | UN | (ب) تأمر بعدم الكشف عن هوية الشاهد أو مضمون الأدلة المقدمة بأي طريقة كانت، وتقرر أن أي إخلال بهذا الأمر يعرض صاحبه للعقوبة بموجب المادة 71؛ |
L'État partie devrait s'efforcer de garantir davantage le droit du défendeur à un procès équitable par des moyens qui, tout en protégeant l'identité du témoin lorsque cette mesure est appropriée et nécessaire, offrent davantage de possibilités de vérifier et de réfuter les éléments de preuve. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تبذل المزيد من الجهود من أجل ضمان حق المدعى عليه في محاكمة عادلة باستخدام سُبل تحمي هوية الشهود في الحالات التي يكون فيها ذلك مناسباً وضرورياً، وإنما توفر فرصة أكبر لاختبار الأدلة والطعن فيها. |
e) Met en oeuvre les mesures de protection qu'appelle une décision prise par la Cour pour garantir que l'identité du témoin et le contenu de sa déposition ne sont pas divulgués. | UN | (هـ) تتخذ تدابير حمائية فيما يتعلق بأي قرار تصدره المحكمة لضمان عدم الكشف عن هوية الشهود أو فحوى مضمون الأدلة. |
d) à protéger l'identité du témoin et, s'il y a lieu et sans préjudice des droits de la défense, à permettre à cet effet que son nom et son adresse ne soient pas divulgués ou ne le soient que partiellement. | UN | (د) التحفّظ الوقائي على هوية الشهود والسماح لأجل ذلك، عند الاقتضاء ودون الإخلال بحقوق الدفاع، بعدم كشف هوية الشهود أو وضع قيود على كشف المعلومات المتعلقة بهوية الشهود ومكان وجودهم. |