"l'identité et les droits des" - Translation from French to Arabic

    • بهوية وحقوق
        
    • هوية وحقوق
        
    Accord sur l'identité et les droits des populations autochtones UN الاتفاق المتعلق بهوية وحقوق السكان اﻷصليين
    En outre, l'OIT a conseillé le médiateur des Nations Unies, dans les négociations de paix guatémaltèques, durant les débats sur l'identité et les droits des peuples autochtones. UN وفضلا عن ذلك، قدمت منظمة العمل الدولية المشورة الى وسيط اﻷمم المتحدة في مفاوضات السلام الغواتيمالية خلال المناقشات المتعلقة بهوية وحقوق الشعوب اﻷصلية.
    Le représentant du Guatemala rappelle, à ce propos, les principaux points de cet accord. Celui-ci reconnaît l'identité et les droits des peuples maya, garifuna et xinca au sein de la nation guatémaltèque, une nation pluriethnique, pluriculturelle et plurilingue. UN وفي هذا الصدد، أعاد ممثل أوغندا إلى اﻷذهان النقاط الرئيسية لهذا الاتفاق الذي يعترف بهوية وحقوق شعوب مايا وغاريفونا وكسينكا داخل دولة غواتيمالا، وهي دولة متعددة اﻷعراق والثقافات واللغات.
    Aussi la Norvège se félicite-t-elle de la signature, aujourd'hui même à Mexico, d'un accord sur l'identité et les droits des populations autochtones. UN ولهذا تشعر النرويج بالسرور الكبير للتوقيع في مدينة مكسيكو اليوم على اتفاق بشأن هوية وحقوق السكان اﻷصليين.
    Dans ce dernier pays, l'Organisation des Nations Unies a réalisé des programmes portant sur la réinstallation des populations déracinées et sur l'identité et les droits des populations autochtones. UN واضطلعت اﻷمم المتحدة في غواتيمالا أيضا ببرامج محددة ﻹعادة توطين السكان المشردين وبشأن هوية وحقوق السكان اﻷصليين.
    En ce sens, le Comité recommande à l'État partie de mener dûment à bien la réforme éducative, en tenant compte des dispositions de l'Accord sur l'identité et les droits des populations autochtones, signé entre le Gouvernement et l'Unité révolutionnaire nationale guatémaltèque. UN وفي هذا السياق، توصي اللجنة الدولة الطرف بإتمام الإصلاح التربوي حسب الأصول، مراعية أحكام الاتفاق المتعلق بهوية وحقوق الشعوب الأصلية، الموقع بين الحكومة والوحدة الثورية الوطنية الغواتيمالية.
    À cet égard, le Comité recommande à l'État partie de mener dûment à bien la réforme de l'éducation, en tenant compte des dispositions de l'Accord sur l'identité et les droits des peuples autochtones, signé entre le Gouvernement et l'Unidad Revolucionaria Guatemalteca (Union révolutionnaire nationale guatémaltèque). UN وفي هذا السياق، توصي اللجنة الدولة الطرف بإتمام الإصلاح التربوي حسب الأصول، مراعية أحكام الاتفاق المتعلق بهوية وحقوق الشعوب الأصلية، الموقع بين الحكومة والوحدة الثورية الوطنية الغواتيمالية.
    L'accord sur l'identité et les droits des populations autochtones stipule que les pratiques coutumières de ces populations doivent être reconnues par le droit guatémaltèque. UN ومضت تقول إن الاتفاقية المعنية بهوية وحقوق السكان الأصليين تنص على ضرورة الاعتراف بالممارسات العرفية لمجموعات السكان الأصليين في قانون غواتيمالا.
    Elle a constaté que les accords de paix, notamment l'Accord sur l'identité et les droits des peuples autochtones, avaient désormais force obligatoire pour l'État et a demandé comment la communauté internationale pouvait aider le Guatemala à les appliquer. UN وأشارت إلى أن اتفاقات السلام، بما فيها الاتفاق المتعلق بهوية وحقوق الشعوب الأصلية، أصبحت ملزمة للدولة، وسألت عن الكيفية التي يمكن بها أن يساعد المجتمع الدولي غواتيمالا في تنفيذها.
    Les protections sont inscrites dans la Constitution politique du pays et dans les Accords de paix de 1996, en particulier l'Accord sur l'identité et les droits des peuples autochtones. UN وينص على وسائل الحماية في الدستور السياسي للبلد وفي اتفاقات السلام لعام 1996، وبصفة خاصة الاتفاق المتعلق بهوية وحقوق السكان الأصليين.
    19. Pour que ces campagnes soient efficaces, il ne faudrait pas perdre de vue l'importance que revêt l'utilisation des différentes langues des populations autochtones, conformément à l'Accord sur l'identité et les droits des populations autochtones. UN ١٩ - ولكي تتسم تلك الحملات بالفعالية، يجب مراعاة أهمية استغلال اللغات المتميزة للسكان اﻷصليين وفقا لما جرت الموافقة عليه في الاتفاق المتعلق بهوية وحقوق السكان اﻷصليين.
    La signature à Mexico par le Gouvernement guatémaltèque et l'Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca (URNG) de l'Accord sur l'identité et les droits des peuples autochtones, ainsi que les négociations en vue de conclure un accord sur les aspects socio-économiques et la situation agraire, représentent d'importants progrès dans le processus de paix, qui méritent d'être appuyés par la communauté internationale. UN إن التوقيع على الاتفاق المتعلق بهوية وحقوق السكان اﻷصليين في مدينة مكسيكو من جانب حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي، والمفاوضات الرامية إلى إبرام اتفاق يتعلق بالجوانب الاجتماعية والاقتصادية والحالة الزراعية يمثلان تقدما بالغ اﻷهمية في عملية السلم ويستحقان دعم المجتمع الدولي.
    Que l'oppression et la discrimination au Guatemala ne pourront être éliminées que si sont reconnus, sous tous leurs aspects, l'identité et les droits des populations qui y ont vécu et qui y vivent, et qui toutes sont des composantes de la réalité actuelle du pays et les protagonistes de son développement, à tous les égards, UN وأنه لن يتسنى القضاء على الظلم والتمييز في غواتيمالا إلا بالاعتراف الكامل بهوية وحقوق السكان الذين كانوا وما زالوا يعيشون فيها، والذين يشكلون عناصر واقعها الحالي ورواد تنميتها، بكل ما تحمله الكلمة من معنى،
    14. L'Accord sur l'identité et les droits des peuples autochtones, entré en vigueur en décembre 1996 au moment de la signature de l'Accord de paix, prévoit quatre réformes constitutionnelles et la création de cinq commissions. UN ١٤ - وأضاف أن الاتفاق المتعلق بهوية وحقوق الشعوب اﻷصلية، الذي دخل حيز النفاذ في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦ عند توقيع اتفاق إقرار سلام ثابت ودائم، يدعو الى إنجاز أربعة إصلاحات دستورية وإنشاء خمس لجان.
    La Constitution de 1987 des Philippines a reconnu expressément pour la première fois l'identité et les droits des peuples autochtones, appelés < < communautés culturelles autochtones > > . UN 30 - لأول مرة قضى دستور الفلبين لعام 1987 بالاعتراف صراحة بهوية وحقوق الشعوب الأصلية التي وصفت بأنها " المجتمعات المحلية الثقافية الأصلية " .
    Des dispositions importantes des Accords de paix du Guatemala, dont l'Accord sur l'identité et les droits des peuples autochtones, négociés et signés par l'Union nationale révolutionnaire guatémaltèque en 1996, avaient été soumises par le Gouvernement guatémaltèque à un référendum qui, après des siècles de racisme et de marginalisation, ne pouvait que se solder par un échec. UN ولقد عرضت حكومة غواتيمالا في استفتاء عام الشروط الهامة لاتفاقات غواتيمالا للسلام، بما فيها الاتفاق المتعلق بهوية وحقوق الشعوب الأصلية، التي تفاوض بشأنها ووقع عليها اتحاد غواتيمالا الثوري الوطني والدولة في عام 1996، إلا أن قروناً من العنصرية والتهميش حكمت على هذا الاستفتاء بالفشل.
    Cette loi a été approuvée en août 2005; elle oblige l'État à respecter les accords de paix, plus particulièrement l'accord global sur les droits de l'homme et celui sur l'identité et les droits des peuples indigènes. UN أقر هذا القانون في آب/أغسطس 2005، ويلزم القانون الدولة بالامتثال لاتفاقات السلام، وبخاصة الاتفاق الشامل لحقوق الإنسان، والاتفاق الخاص بهوية وحقوق السكان الأصليين.
    Grâce à ce projet de loi, on cherche non seulement à légiférer en vue d'harmoniser les lois internes avec les instruments internationaux relatifs aux droits de la femme dans le domaine du harcèlement sexuel mais aussi à respecter l'Accord sur l'identité et les droits des peuples indigènes. UN وبالإضافة إلى التشريع لمواءمة القوانين الداخلية مع الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق المرأة في موضوع التحرش الجنسي فإن المستهدف، من خلال هذا المشروع، التواؤم مع اتفاق السلام الخاص بهوية وحقوق السكان الأصليين.
    Nous nous félicitons de la signature aujourd'hui, à Mexico, de l'Accord sur l'identité et les droits des peuples autochtones par le Gouvernement guatémaltèque et l'Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca. UN ونحن نرحب بأن حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي يقومان اليوم في مدينة مكسيكو بالتوقيع على الاتفاق بشأن هوية وحقوق السكان اﻷصليين.
    37. L'Accord de 1996 sur l'identité et les droits des peuples autochtones prévoit un certain nombre de recommandations concernant les principales réformes constitutionnelles et la création de cinq commissions chargées des affaires indigènes. UN ٣٧ - إن اتفاق عام ١٩٩٦ بشأن هوية وحقوق السكان اﻷصليين قد نص على عدد من التوصيات فيما يتعلق باﻹصلاحات الدستورية الرئيسية وإنشاء خمس لجان تتناول مسائل السكان اﻷصليين.
    Bien que les négociations soient quelque peu en retard sur le calendrier établi à Mexico au mois de mars, d'importants accords ont déjà été signés, et des progrès ont été réalisés dans les négociations actuelles sur l'identité et les droits des populations autochtones du Guatemala. UN وعلى الرغم من أن المفاوضات متأخرة بعض الشيء في الوقت الراهن عن الجدول الذي وضع في المكسيك في آذار/مارس، فقد تم بالفعل التوقيع على اتفاقات هامة، كما أحرز تقدم في المفاوضات الجارية بشأن هوية وحقوق الشعوب اﻷصلية في غواتيمالا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more