En conséquence, l'IFP s'est provisoirement inscrit pour les élections. | UN | ونتيجة لذلك، سجل حزب إنكاثا للحرية نفسه احتياطيا للاشتراك في الانتخابات. |
Les représentants de l'IFP ont depuis souligné que le roi ne demandait pas la sécession. | UN | وقد أكد المسؤولون في حزب إنكاثا للحرية منذ ذلك الحين على أن الملك لم يكن يدعو إلى الانفصال. |
. Toutefois, l'escalade de la violence politique qui a précédé les élections et l'impasse politique dans les négociations avec l'IFP ont complètement renversé cette tendance au mois d'avril. | UN | غير أن الارتفاع في موجة العنف السياسي التي سبقت الانتخابات والمأزق الذي جوبه في المفاوضات مع حزب إنكاثا للحرية قد أديا إلى انعكاس حاد في هذا الاتجاه في نيسان/ابريل. |
Le Parti conservateur a voté contre, tandis que les représentants de l'IFP au Parlement actuel se sont abstenus. | UN | وفي حين أن حزب المحافظين صوت ضد هذا القانون، فإن أعضاء حزب انكاثا للحرية. |
Cette déclaration a été interprétée par l'IFP comme tendant à justifier sa position en faveur d'un report des élections et par les partis de droite comme l'aveu de l'échec du processus de négociation dans son ensemble. | UN | وفسر حزب انكاثا للحرية التقييم على أنه يشكل دليلا على صحة موقفه المنادي بتأجيل الانتخابات، كما فسرته أحزاب الجناح اليميني على أنه دليل على فشل عملية التفاوض ككل. |
55. Le 28 mars, des troubles ont éclaté à l'occasion d'un rassemblement, lorsque plusieurs milliers de partisans armés de l'IFP et du roi des Zoulous ont défilé dans le quartier des affaires du centre de Johannesburg. | UN | ٥٥ - وفي ٢٨ آذار/مارس، تفجرت أعمال الشغب في مسيرة حاشدة سار فيها عدة آلاف من المؤيدين المسلحين لحزب انكاثا للحرية وملك الزولو خلال منطقة النشاط التجاري في مركز مدينة جوهانسبرغ. |
Il leur a été expliqué que, malgré les difficultés d'ordre administratif rencontrées dans l'organisation des élections, dont notamment la décision tardive de l'IFP d'y participer, les résultats étaient généralement représentatifs de l'opinion publique. | UN | وقيل على سبيل التوضيح إنه رغم المشاكل اﻹدارية التي جوبهت في إجراء الانتخابات، ومنها القرار المتأخر لحزب إنكاثا للحرية بالاشتراك في الانتخابات، كانت النتائج معبرة بوجه عام عن الرأي العام. |
44. Le 19 octobre, le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, en visite à Maputo, y a rencontré le chef de l'IFP, Mangosuthu Buthelezi, et le Président du PAC, M. Clarence Makwetu. | UN | ٤٤ - وفي ٩١ تشرين اﻷول/أكتوبر، اجتمع اﻷمين العام لﻷمم المتحدة في زيارة قام بها لمابوتو بالرئيس منغوسوثو بوثاليزي زعيم حزب إنكاثا للحرية وبكلارنس ماكويتو رئيس حزب مؤتمر الوحدويين الافريقين. |
La crainte que l'IFP ne décide d'entraver par tous les moyens le processus électoral a accru le risque d'une recrudescence de la violence. | UN | وأدى الخوف من أن حزب إنكاثا للحرية سيلجأ إلى تعطيل الانتخابات تماما إلى زيادة احتمال ازدياد مستويات العنف عما هي عليه اﻵن. |
. Toutefois, l'escalade de la violence politique qui a précédé les élections et l'impasse politique dans les négociations avec l'IFP ont complètement renversé cette tendance au mois d'avril. | UN | غير أن الارتفاع في موجة العنف السياسي التي سبقت الانتخابات والمأزق الذي جوبه في المفاوضات مع حزب إنكاثا للحرية قد أديا إلى انعكاس حاد في هذا الاتجاه في نيسان/ابريل. |
136. Dans une déclaration en date du 19 avril 1994 le Président du Conseil de sécurité s'est félicité de l'accord conclu le jour même entre l'IFP, l'ANC et le Gouvernement sud-africain ainsi que de la décision de l'IFP de participer aux élections. | UN | ١٣٦- وفي ١٩ نيسان/ابريل ١٩٩٤ أصدر رئيس مجلس اﻷمن بيانا يرحب فيه بالاتفاق الذي تم التوصل إليه في ذلك اليوم بين حزب إنكاثا للحرية وحكومة جنوب افريقيا وقرار حزب إنكاثا الاشتراك في الانتخابات. |
5. l'IFP du chef Buthelezi a d'emblée rejeté les amendements, de même que ses partenaires de l'Alliance, bien que, de l'avis général, ils répondent aux préoccupations de la Freedom Alliance. | UN | ٥ - ورغم شعور الكثيرين بأن التعديلات قد عالجت نواحي القلق لدى ائتلاف الحرية فقد رفض حزب إنكاثا للحرية الذي يرأسه الزعيم بوتيليزي هذه التعديلات رفضا كاد يكون فوريا، كما رفضها حلفاؤه في الائتلاف. |
16. Les townships d'Umlazi et KwaMashu, à l'extérieur de Durban, ont été le théâtre de violents affrontements entre l'IFP et l'ANC, au sujet desquels la police a été accusée de parti pris. | UN | ١٦ - وكانت بلدتا أوملازي وكواماشو الواقعتان في ضواحي دوربان مسرحا لنزاع محتدم بين حزب إنكاثا للحرية والمؤتمر الوطني الافريقي، حيث ترددت مزاعم تقول بانحياز الشرطة. |
L'opposition persistante des organisations blanches de droite et de l'IFP au processus de transition, et en particulier aux élections qui doivent bientôt avoir lieu, peut encore maintenant avoir de graves conséquences pour le pays. | UN | واستمرار معارضة المنظمات اليمينية البيضاء فضلا عن حزب انكاثا للحرية لعملية الانتقال، ولا سيما للانتخابات المرتقبة، قد تترتب عليه عواقب خطيرة بالنسبة لجنوب افريقيا. |
L'action décisive des forces gouvernementales, tant blanches que noires, pour assurer l'ordre public semble avoir affaibli la résistance opposée à la tenue d'élections multiraciales, divisé les groupes séparatistes radicaux blancs et isolé l'IFP et son président, le chef Buthelezi. | UN | ويبدو أن الخطوات الحاسمة التي اتخذتها قوات الحكومة من البيض والسود باسم النظام المدني أضعفت المقاومة ضد عملية الانتخابات المتعددة اﻷعراق، فضلا عن أنها شقت صفوف جماعات الانفصاليين البيض الراديكالية وعزلت حزب انكاثا للحرية ورئيسه، الزعيم القبلي بوثيليزي. |
En vertu de cette disposition, le National Party et le Democratic Party ont chacun déposé une plainte contre l'ANC auprès de la Commission électorale indépendante; et l'ANC a déposé une plainte contre l'IFP. | UN | وانطلاقا من هذا الحكم، رفع الحزب الوطني والحزب الديمقراطي شكويين منفصلتين الى اللجنة الانتخابية المستقلة ضد المؤتمر الوطني الافريقي كما رفع المؤتمر الوطني الافريقي شكوى ضد حزب انكاثا للحرية. |
Cette déclaration a été interprétée par l'IFP comme tendant à justifier sa position en faveur d'un report des élections et par les partis de droite comme l'aveu de l'échec du processus de négociation dans son ensemble. | UN | وفسر حزب انكاثا للحرية التقييم على أنه يشكل دليلا على صحة موقفه المنادي بتأجيل الانتخابات، كما فسرته أحزاب الجناح اليميني على أنه دليل على فشل عملية التفاوض ككل. |
65. Le 16 avril, le roi Zwelithini a appelé son peuple à mettre un terme aux violences et l'IFP a annulé une manifestation qui devait se dérouler dans le centre de Johannesburg le 18 avril. | UN | ٥٦ - وفي ١٦ نيسان/ابريل، دعا الملك زويليثيني شعبه إلى إنهاء أعمال العنف وألغى حزب انكاثا للحرية مسيرة في وسط جوهانسبرغ كان مقررا أن تجري في ١٨ نيسان/ابريل. |
55. Le 28 mars, des émeutes ont éclaté à l'occasion d'un rassemblement, lorsque plusieurs milliers de partisans armés de l'IFP et du roi Zwelethini ont défilé dans le quartier des affaires de Johannesburg. | UN | ٥٥ - وفي ٢٨ آذار/مارس، تفجرت أعمال الشغب في مسيرة حاشدة سار فيها عدة آلاف من المؤيدين المسلحين لحزب انكاثا للحرية وملك الزولو خلال منطقة النشاط التجاري في جوهانسبرغ. |
. Néanmoins, cet enregistrement provisoire n'a pu être validé, l'IFP n'ayant pas fourni de liste de candidats avant la date limite, qui avait été repoussée au 16 mars afin de permettre à celui-ci et aux autres partis enregistrés tardivement de prendre part au scrutin. | UN | ومع ذلك، سقط بالتقادم التسجيل المؤقت لحزب انكاثا للحرية نتيجة لعدم تقديمه لقائمة المرشحين قبل الموعد النهائي لذلك، وهو ١٦ آذار/مارس، الذي مدد خصيصا لتسجيل حزب انكاثا للحرية وغيره من اﻷحزاب التي كان تسجيلها متأخرا. |
Il leur a été expliqué que, malgré les difficultés d'ordre administratif rencontrées dans l'organisation des élections, dont notamment la décision tardive de l'IFP d'y participer, les résultats étaient généralement représentatifs de l'opinion publique. | UN | وقيل على سبيل التوضيح إنه رغم الصعوبات اﻹدارية التي جوبهت في إجراء الانتخابات، ومنها القرار المتأخر لحزب إنكاثا للحرية بالاشتراك فيها، كانت النتائج معبرة بوجه عام عن الرأي العام. |
l'IFP et les autres membres de la Freedom Alliance n'ont pas participé à la session. | UN | ولم يشارك حزب أنكاثا للحرية وغيره من أعضاء تحالف الحرية بالجلسة. |
En outre, l'IFP continue d'insister pour que les élections soient reportées à plus tard. | UN | وعــــلاوة على ذلك، لا يزال حزب الحرية أنكاثا يصر على تأجيل الانتخابات. |