"l'imagination" - Translation from French to Arabic

    • الخيال
        
    • مخيلة
        
    • المخيلة
        
    • خيالك
        
    • خيالنا
        
    • للخيال
        
    • تصورها
        
    • نسج خيال
        
    • القدرة على الإبداع
        
    • على خيال
        
    • على التصور
        
    • والتخيل
        
    • والخيال
        
    • تخيلات
        
    • تخيلاتهم
        
    Amenons le vaisseau de l'imagination... vers une partie du monde inaccessible à tous, sauf à quelques-uns. Open Subtitles دعونا نأخذ سفينة الخيال إلى جزء من العالم محدود للجميع عدى لقلة منا.
    J'ai l'impression que l'imagination de quelqu'un s'est mise à vagabonder. Open Subtitles يبدو الأمر لي، وكأن الخيال قد جمح بأحدهم
    Elle doit être rusée, avoir de l'imagination et de l'assurance, résultant de la confiance en soi. Open Subtitles هي يَجِبُ أَنْ تمتلك المخادعةُ ، و الخيال ثقة إشتقّتْ مِنْ الإعتمادِ الذاتيِ
    Est-ce que vous insinuez que la Nouvelle-Orléans n'est pas une grande ville, cette ville qui vit dans l'imagination du monde? Open Subtitles أتقول أن نيوأورلينز ليست مدينة عظيمة المدينة التي تعيش في مخيلة العالم؟
    Et par chance, j'ai l'imagination et les capitaux nécessaires pour ce projet. Open Subtitles ولحسن الحظ، لديّ المخيلة ورأس المال لفعل كلاهما
    Les cruautés commises par les Serbes dépassent l'imagination. UN إن الفظائع التي ارتكبها الصرب تتحدى الخيال.
    J'ai de l'imagination, mais pas à ce point. UN لدي من الخيال الواسع الكثير لكنه لم يبلغ بعد تلك الدرجة التي تكلمتم عنها.
    Le sport exerce une emprise profonde sur l'imagination humaine. UN إن الألعاب الرياضية تأسر الخيال البشري بشدة.
    Il soutient que le fait que d'importants opposants au régime puissent être détenus dans une prison dont les portes ne sont pas verrouillées défie l'imagination. UN وتقول إن احتجـاز معارضين سودانيين رئيسيين للنظـام في سجن أبوابه غير مقفلة هو ضرب من الخيال.
    L'immensité et la profondeur des océans, aussi bien par leurs dimensions que par leurs ressources et leur impact sur la vie et l'existence humaines, dépassent l'imagination. UN فعرض المحيطات وعمقها، من حيث الأبعاد والموارد، وتأثيرها على حياة الإنسان ووجوده، لما يشحذ الخيال.
    Aujourd'hui, l'ONU se trouve face à une nouvelle époque, dans laquelle l'imagination et la créativité doivent aller de pair avec un optimisme tempéré et un pragmatisme authentique. UN إن الأمم المتحدة تواجه اليوم عصرا جديدا، يتعين فيه مضاهاة الخيال والابتكار بالتفاؤل المعتدل وبنظرة عملية حقيقية.
    L'héritage que vous avez reçu vient de ceux qui ont eu l'imagination et le courage nécessaires pour proposer de nouvelles solutions alors que l'heure était à la frustration et à la désillusion. UN وتأتي التركة التي ورثتها من هؤلاء الذين كان لديهم الخيال والشجاعة لاقتراح حلول جديدة في وقت ساد فيه الإحباط والخيبة.
    Les enfants au Q.I. élevé ont l'imagination fertile. Open Subtitles الأطفال أصحاب الطموح العالي لديهم مخيلة كبيرة
    que j'avais découvert que dans l'imagination de mon père il y avait une autre femme. Open Subtitles اكتشفت الآتي: في مخيلة أبي توجد امرأة أخرى
    une histoire qui a captivé l'imagination du monde entier, Mais pour commencer, Open Subtitles والتى سيطرت على مخيلة العالم كله لكن فى البداية
    l'imagination, je veux bien, mais elle s'est levée. Open Subtitles المخيلة هي أمر آخر لقد استيقظت في منتصف الليل
    J'avais sept ans et à cet âge-là, l'imagination est reine. Open Subtitles ترى، كنت في السابعة من العمر... وبعد ذلك، كنت تعتمد على خيالك.
    C'est là que le phénomène du terrorisme dépasse l'imagination. UN وهنا تستمر ظاهرة الإرهاب في تحدي حدود خيالنا.
    Si on laisse l'imagination vagabonder, plusieurs possibilités futures apparaissent. Open Subtitles إذا سمحنا للخيال حُرية الحكم ستظهر العديد من الإمكانيات المستقبلية.
    La catastrophe que cela pourrait représenter dépasse l'imagination. UN والكارثة التي يمكن أن يجلبها هذا لا يمكن تصورها.
    Les informations selon lesquelles le Gouvernement iraquien aurait procédé à des arrestations et des mises en détention arbitraires et qu'il y aurait eu des combats sporadiques sont dénuées de tout fondement et ne sont qu'un tissu de mensonges, fruits de l'imagination du Rapporteur spécial. UN والادعاء بحدوث عمليات اعتقال واحتجاز واقتتال متقطع في تلك المنطقة هو أمر لا أساس له من الصحة وافتراءات من نسج خيال المقرر الخاص.
    Il doit y avoir un effort mondial tendant à renforcer le pouvoir du peuple en éliminant les conditions défavorables qui rendent l'esprit humain incapable de fonctionner et emprisonnent l'imagination. UN بل لا بد من إيجاد حملة على المستوى العالمي لتمكين الشعوب من خلال استئصال الظروف غير المواتية التي تؤدي إلى إضعاف الروح الإنسانية وسجن القدرة على الإبداع.
    Même s’il vient encore loin derrière les journaux, les magazines, la radio et la télévision par le nombre de ses utilisateurs, Internet a déjà enflammé l’imagination de personnes ayant un message à diffuser, notamment des marchands de haine, des racistes et des antisémites. UN وفي حين أن شبكة اﻹنترنت ما زالت وراء الصحف والمجلات واﻹذاعة والتلفاز بمسافة كبيرة من حيث حجم جمهورها، فإنها قد استحوذت بالفعل على خيال الناس الذين لديهم رسالة، بمن فيهم باثو الكراهية والعنصريون والمعادون للسامية.
    La souplesse et l'imagination dont ont fait preuve la majorité des membres de la Conférence ont abouti à un quasi-consensus sur le programme de travail. UN ولقد أسفرت المرونة والقدرة على التصور لدى غالبية أعضاء المؤتمر عن ما كاد أن يكون توافقا في الآراء بشأن برنامج العمل.
    Parfois, être futé et avoir de l'imagination peut s'avérer être un handicap. Open Subtitles في الواقع، هناك أوقات يكون فيها المخ والتخيل في حالة ضرر..
    Étant donné qu'il est nécessaire de nourrir une population qui augmente sans cesse, le projet de résolution encourage l'ingéniosité, l'imagination et l'innovation. UN وبالنظر إلى الحاجة إلى إطعام عدد متنام من السكان، سيُنمي مشروع القرار العبقرية والخيال والابتكار.
    Les garçons ont l'imagination fertile, n'est-ce pas ? Open Subtitles الأطفال الصغار لديهم تخيلات جامحه, أليس كذلك ؟
    Même les comptables ont de l'imagination. Open Subtitles حتى المحاسبين لديهم تخيلاتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more