"l'immédiat" - Translation from French to Arabic

    • المستقبل القريب
        
    • الفورية
        
    • فورا
        
    • الفور
        
    • الأجل القصير
        
    • فوري
        
    • القريب العاجل
        
    • المستقبل العاجل
        
    • المدى القصير
        
    • الأجل القريب
        
    • اﻷمد القصير
        
    • ذلك فوراً
        
    • للمستقبل القريب
        
    • المستقبل المنظور
        
    • وكخطوة فورية
        
    Dans l'immédiat, les activités de formation seraient limitées en raison des contraintes budgétaires. UN أما في المستقبل القريب جداً، فستكون أنشطة التدريب محدودة بسبب قيود الميزانية.
    Cette stratégie ne devrait pas être modifiée dans l'immédiat. UN ومن المتوقع أن تستمر هذه الاستراتيجية في المستقبل القريب.
    Il a évoqué la constitution récente d'un gouvernement provisoire et souligné que dans l'immédiat, priorité devait être donnée à la sécurité. UN وتحدث عن تشكيل الحكومة المؤقتة في الآونة الأخيرة، وشدد على أن الأولوية الفورية تتعلق بالمجال الأمني.
    Lors de la présentation du rapport du Comité consultatif, il a cru comprendre que le Comité ne recommandait pas la mise en recouvrement d'un montant déterminé dans l'immédiat. UN وقـال إنـه فهـم، عنـد تقديـم تقريــر اللجنــة الاستشارية، أنها لم توص بتحديد أنصبة معينة فورا.
    Les résultats escomptés peuvent ne pas apparaître dans l'immédiat. UN وقد لا تبدو نتائج مباشرة وحاسمة واضحة على الفور.
    Il doit également définir plus clairement les plans à mettre en œuvre pour mieux faire respecter le système actuel dans l'immédiat. UN ويتعين أيضا أن تحدد ليبريا على نحو أكثر وضوحا خطط تعزيز إنفاذ النظام الحالي على الأجل القصير.
    Cet objectif ne peut certes se réaliser dans l'immédiat. UN ولا يمكن بطبيعة الحال بلوغ هذا الهدف في المستقبل القريب.
    Il semble ressortir des conclusions que les Parties n'ont pas l'intention de se pencher de nouveau sur la question dans l'immédiat. UN ويتبين من الاستنتاجات أن الأطراف لا تنوي العودة إلى تناول هذه المسألة في المستقبل القريب.
    Il semble ressortir des conclusions que les Parties n'ont pas l'intention de se pencher de nouveau sur la question dans l'immédiat. UN ويتبين من الاستنتاجات أن الأطراف لا تنوي العودة إلى تناول هذه المسألة في المستقبل القريب.
    Il a adopté un certain nombre de mesures, dont on peut dire qu'elles améliorent l'efficacité, dans la mesure où elles réduisent les coûts dans l'immédiat. UN وتم اتخاذ عدد من التدابير التي يمكن وصفها بأنها تحسين الكفاءة بمعنى أنها تؤدي إلى خفض التكاليف الفورية.
    Dans l'immédiat, les préoccupations du CNLT sont orientées vers deux directions : UN تتجه الاهتمامات الفورية للجنة الوطنية لمكافحة الإرهاب نحو هدفين:
    De tels projets non seulement fournissent une assistance humanitaire dans l'immédiat mais encore encouragent le développement industriel à moyen et à long terme. UN ولا يوفر هذا المشروع المساعدة الإنسانية الفورية فحسب، وإنما يروّج أيضا للتنمية الصناعية المتوسطة والطويلة الأمد.
    La réponse dépend du contenu de la notification : dans l'immédiat celle-ci entraîne la paralysie totale ou partielle du traité. UN والجواب يتوقف على مضمون الإخطار، فهو يتسبب فورا في الشلل الكلي أو الجزئي للمعاهدة.
    La situation ne peut qu'empirer à moins que des mesures plus concrètes visant à fidéliser le personnel ne soient prises dans l'immédiat. UN ومن المتوقع أن يزداد تدهور الوضع ما لم تُتخَذ فورا تدابير أكثر فعالية للاحتفاظ بالموظفين.
    Elles demandent de la patience, de la compréhension et de ne pas attendre dans l'immédiat des résultats visibles. UN ولكنها تتطلب صبرا وفهما، ولا تتوقع منها نتائج منظورة على الفور.
    Toutefois, étant donné les divergences d'opinion qui subsistent, il ne serait pas judicieux de convoquer une conférence dans l'immédiat. UN إلا أنه نظرا لاختلافات الرأي التي ظلت قائمة لا يستصوب عقد مؤتمر على الفور.
    Dans l'immédiat, ces mesures exigeraient des ressources supplémentaires, mais à long terme il serait moins coûteux de mettre fin aux activités du Tribunal en 2007 plutôt qu'en 2016. UN وتشمل هذه التدابير في الأجل القصير تخصيص موارد إضافية، إلا أنه في الأجل الطويل سيكون إنجاز أنشطة المحكمة في عام 2007 أقل تكلفة منه في عام 2016.
    Son report ne peut être décidé dans l'immédiat, mais le Bureau se réunira pour examiner tous ces problèmes. UN ولا يمكن اتخاذ قرار فوري بشأن التأخير، غير أن المكتب سيقوم بالتداول في جميع هذه المسائل.
    Le montant privilégiait les services qui risquaient d'être réduits ou suspendus dans l'immédiat. UN واستهدف التمويل الخدمات التي كانت معرضة لخطر تخفيضها أو إغلاقها في القريب العاجل.
    Mais elle a estimé que, dans ces conditions, il n'était pas établi qu'un préjudice irréparable pouvait être causé dans l'immédiat aux droits du Congo. UN بيد أنها اعتبرت أنه في ظل هذه الظروف لم يتم التثبت من إمكانية المس بحقوق الكونغو على نحو لا يعوض في المستقبل العاجل.
    Il arrive souvent que les effets dans l'immédiat ne soient pas les mêmes qu'à plus long terme. UN وفي أحيان كثيرة، تكون اﻵثار على المدى القصير وعلى المدى اﻷطول متباينة.
    :: Quels sont les ajustements des recettes et des dépenses dans le secteur public qui devraient être envisagés, pas seulement dans l'immédiat, mais pour mieux promouvoir le développement à moyen et à long terme? UN :: ما هي التعديلات في إيرادات ونفقات القطاع العام التي ينبغي النظر في إجرائها ليس فقط في الأجل القريب ولكن أيضاً بغية النهوض بالتنمية في الأجلين المتوسط والطويل؟
    Dans l'immédiat, toutefois, elle peut avoir un impact négatif. UN إلا أن تأثيرات تحرير التجارة يمكن أن تكون سلبية على اﻷمد القصير.
    Si c'est irréalisable dans l'immédiat pour des raisons pratiques, les États parties devraient procéder à la nomination de juges ou magistrats spécialisés chargés de traiter les affaires relevant de la justice pour mineurs. UN وإذا تعذر تحقيق ذلك فوراً لأسباب عملية، ينبغي أن تكفل الدول الأطراف تعيين قضاة متخصصين للبت في قضايا الأحداث.
    Dans l'immédiat, sept thèmes de travail ont été retenus, qui correspondent aux principaux chapitres des directives sur la réduction des débris spatiaux. UN وقد اعتمدت للمستقبل القريب سبعة مواضيع عمل تقابل عناوين الفصول السبعة في المبادئ التوجيهية لتخفيف الحطام.
    Il dispose donc, pour l'immédiat, de ressources suffisantes pour poursuivre ses activités courantes. UN وبالتالي، فإن لديه موارد كافية لمواصلة عملياته العادية في المستقبل المنظور.
    Dans l'immédiat, il recommande que le nombre de personnes autorisées chaque jour à se rendre d'un côté de la ville à l'autre soit doublé. UN وكخطوة فورية يوصي المقرر الخاص بمضاعفة عدد اﻷشخاص الذين يسمح لهم يوميا بالعبور من كل شطر من شطري المدينة إلى الشطر اﻵخر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more