"l'immigration clandestine" - Translation from French to Arabic

    • الهجرة غير المشروعة
        
    • الهجرة غير الشرعية
        
    • الهجرة السرية
        
    • الهجرة غير القانونية
        
    • الهجرة غير النظامية
        
    • والهجرة غير الشرعية
        
    • والهجرة غير القانونية
        
    • الهجرة غير الموثقة
        
    • والهجرة السرية
        
    • والهجرة غير المشروعة
        
    • الهجرة غير المنتظمة
        
    • الهجرة الخفية
        
    • للهجرة السرية
        
    • للهجرة غير القانونية
        
    • دخولهم اليه خلسة
        
    La mise en œuvre de projets économiques et sociaux jouera aussi un rôle important en réduisant l'immigration clandestine. UN فتنفيذ المشروعات الاقتصادية والاجتماعية سوف يلعب هو الآخر دورا هاما في الحد من الهجرة غير المشروعة.
    Toutefois, pour six États au moins, les informations pratiques disponibles sur les efforts menés pour criminaliser l'immigration clandestine sont insuffisantes. UN ولكن لا توجد معلومات عملية كافية بشأن ما لا يقل عن ست من هذه الدول فيما يخص الجهود المبذولة لتجريم الهجرة غير المشروعة.
    Elle a également adopté une recommandation sur la migration de transit en Europe centrale et orientale, qui vise à lutter contre l'immigration clandestine et les trafiquants. UN واعتمدت الجمعية أيضاً توصية بشأن الهجرة عبر أوروبا الوسطى والشرقية، تناولت مكافحة الهجرة غير الشرعية والاتجار بالأشخاص.
    Il a par ailleurs pris note des préoccupations des autorités gabonaises au sujet du phénomène de l'immigration clandestine et de ses répercussions sur l'insécurité. UN وأخذت أيضا علما بمشاعر القلق لدى السلطات الغابونية إزاء موضوع ظاهرة الهجرة السرية ومشاعر القلق لديها إزاء عدم الأمن.
    Chypre demeurait convaincue de la nécessité de lutter contre l'immigration clandestine. UN ولا تزال الجهود المبذولة من السلطات القبرصية موجهة بشكل خاص نحو السيطرة على الهجرة غير القانونية.
    Ces efforts pour lutter contre l'immigration clandestine pèsent lourdement sur le budget national et l'ensemble de l'économie. UN وأضاف أن جهود الحكومة لمحاربة الهجرة غير المشروعة تشكل عبئا خطيرا على الميزانية الوطنية وعلى الاقتصاد ككل.
    Prévention et lutte contre l'immigration clandestine UN أما بالنسبة إلى منع الهجرة غير المشروعة ومكافحتها، فيتم ذلك عن طريق:
    La législation visant à prévenir et à lutter contre l'immigration clandestine est au centre des préoccupations du gouvernement chinois. UN تحتل التشريعات الرامية لمنع الهجرة غير المشروعة ومكافحتها مرتبة ذات أولوية في جدول أعمال الحكومة الصينية.
    l'immigration clandestine continue de poser un gros problème social en Italie, mais elle est difficile à contrôler et à éradiquer. UN وأشاروا الى أن الهجرة غير الشرعية لا تزال تعتبر مشكلة اجتماعية كبرى في ايطاليا، بيد أن من الصعب رصدها أو التخلص منها.
    l'immigration clandestine continue de poser un gros problème social en Italie, mais elle est difficile à contrôler et à éradiquer. UN وأشاروا الى أن الهجرة غير الشرعية لا تزال تعتبر مشكلة اجتماعية كبرى في ايطاليا، بيد أن من الصعب رصدها أو التخلص منها.
    Depuis la suspension de l'immigration, la politique de la France s'est articulée autour de la maîtrise des flux et le contrôle de l'immigration clandestine et l'insertion des immigrés légaux. UN ومنذ أن تم وقف الهجرة، ركزت سياسة فرنسا على ضبط التدفقات ومراقبة الهجرة غير الشرعية وإدماج المهاجرين بصورة مشروعة.
    Les États étaient dans l'ensemble très actifs en matière de lutte contre l'immigration clandestine et illégale, y compris contre le trafic de main—d'oeuvre. UN وبوجه عام، فإن الدول ناشطة نشاطا قوياً في محاولة مكافحة الهجرة السرية وغير المشروعة بما في ذلك الاتجار بالعمال.
    À ceux-là s'ajoute l'immigration clandestine en direction des pays du Maghreb et de l'Occident. UN وتُضاف إلى ذلك الهجرة السرية في اتجاه بلدان المغرب العربي والغرب.
    4. Lutte contre l'immigration clandestine en Jamahiriya arabe libyenne UN 4- الحد من الهجرة السرية إلى الجماهيرية العربية الليبية
    :: Lutter fermement contre l'immigration clandestine dans le plein respect de la dignité et des droits fondamentaux des migrants; UN :: التصدي بحزم لمسألة الهجرة غير القانونية مع الاحترام الكامل لكرامة المهاجرين وحقوقهم الإنسانية؛
    L'objet de ces accords est de réguler les mouvements d'émigration ou d'immigration dans les pays développés et, par là même, de combattre l'immigration clandestine. UN والغرض من هذين الاتفاقين هو تنظيم تدفقات المهاجرين إلى البلدان المتقدمة النمو وبالتالي مكافحة الهجرة غير القانونية.
    Ironiquement, l'immigration clandestine est souvent la conséquence directe de politiques d'immigration restrictives. UN ومن دواعي السخرية أن تكون الهجرة غير النظامية في كثير من الأحيان هي النتيجة المباشرة لسياسات الهجرة.
    La lutte contre le terrorisme et l'immigration clandestine sont souvent invoquées pour justifier la violence raciste et les pratiques discriminatoires. UN فغالبا ما يُحتج بمحاربة الإرهاب والهجرة غير الشرعية بقصد تبرير العنف العنصري والممارسات التمييزية.
    La situation s'est aggravée par suite des crises que connaissent les pays voisins et de l'immigration clandestine. UN وزاد الحالة صعوبة تلك اﻷزمات التي حلت بالبلدان المجاورة، والهجرة غير القانونية.
    La lutte contre l'immigration clandestine est nécessaire pour sauvegarder les droits de l'ensemble des migrants et empêcher l'exploitation des migrants en situation irrégulière. UN ومن الضروري السيطرة على الهجرة غير الموثقة لحماية حقوق المهاجرين بصفة عامة ومنع استغلال المهاجرين غير النظاميين.
    Le fardeau excessif de la dette et de l'immigration clandestine pèse sur les efforts déployés pour promouvoir les droits de l'homme, en particulier dans les pays en développement. UN وأضاف أن أعباء الديون الباهظة والهجرة السرية تُلقي عبئاً ثقيلاً على الجهود الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان، لا سيما في البلدان النامية.
    Manquant d'un soutien populaire, le Front POLISARIO se tourne de plus en plus vers la criminalité organisée et l'immigration clandestine. UN وبسبب إفتقار جبهة البوليساريو إلى الدعم الشعبي، فإنها تنخرط بصورة متزايدة في الجريمة المنظمة والهجرة غير المشروعة.
    Les politiques publiques qui visent à réprimer l'immigration clandestine doivent suivre une approche globale reposant sur une meilleure connaissance du rôle économique du secteur non structuré et la nécessité d'une main-d'œuvre non qualifiée. UN وينبغي للسياسات الحكومية لمكافحة الهجرة غير المنتظمة أن تتخذ نهجا كليا يرتكز على الفهم السليم للدور الاقتصادي الذي يضطلع به القطاع غير الرسمي والحاجة إلى العمالة غير الماهرة.
    Cela se voit notamment en France où le monde associatif a unanimement condamné le rapport de la Commission d'enquête parlementaire sur l'immigration clandestine. UN ويظهر ذلك بوضوح في فرنسا حيث أدانت الرابطات باﻹجماع تقرير لجنة التحقيق البرلمانية بشأن الهجرة الخفية.
    La délégation japonaise estime que tous les Etats Membres devraient s'employer à mettre un terme à l'immigration clandestine. UN ويرى وفد اليابان أنه ينبغي لجميع الدول أن تبذل جهودا لوضع حد للهجرة السرية.
    Je suis convaincu que, grâce à ce genre de dialogue et de coopération au niveau international, nous serons mieux armés pour mettre un frein à l'immigration clandestine, et au crime organisé auquel ce phénomène tragique est de plus en plus lié. UN وأنا على يقين بأنه بفضل مثل هذا الحوار والتعاون على المستوى الدولي، سنكون أفضل استعدادا لوضع حد للهجرة غير القانونية والجريمة المنظمة التي تزداد هذه الظاهرة المأساوية ارتباطا بها.
    129. Au sujet des questions relatives à l'immigration, le représentant de l'État partie a dit que l'objectif des autorités françaises était de maîtriser l'arrivée massive d'étrangers et de combattre l'immigration clandestine, la France étant attachée sans réserve au principe de la libre circulation des personnes et des biens. UN ١٢٩ - وردا على اﻷسئلة المتعلقة بالهجرة، قال ممثل الدولة الطرف إن هدف السلطات الفرنسية هو السيطرة على تدفق اﻷجانب إلى البلد ومكافحة دخولهم اليه خلسة. إذ أن فرنسا ملتزمة التزاما كاملا بمبدأ حرية تنقل اﻷشخاص والبضائع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more