"l'immigration en" - Translation from French to Arabic

    • الهجرة في
        
    • الهجرة إلى
        
    • الهجرة هذه
        
    • المهاجرين الذين يعبرون
        
    • بالهجرة في
        
    • خدمات الهجرة
        
    • والهجرة في
        
    • الهجرة بموجب
        
    Il déclare que l'auteur est toujours détenu au Canada en vertu de la loi sur l'immigration en attente de son renvoi. UN وتدفع الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لا يزال موجوداً في كندا رهن مرفق الاحتجاز التابع لمكتب الهجرة في انتظار ترحيله.
    Il déclare que l'auteur est toujours détenu au Canada en vertu de la loi sur l'immigration en attente de son renvoi. UN وتدفع الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لا يزال في كندا وأنه يحتجز وفقاً لإجراءات الهجرة في انتظار ترحيله.
    Dans les années soixante, l'immigration en Suisse, comme dans les autres pays d'Europe de l'Ouest, était principalement composée de jeunes hommes à la recherche d'un travail. UN وفي الستينات فإن الهجرة في سويسرا مثلما في بلدان أخرى من أوروبا الغربية تتألف بصفة رئيسية من الشباب الباحث عن عمل.
    L'étude indique qu'il a été définitivement mis un terme à ces pratiques après l'immigration en Israël. UN وتسجل الدراسة الوقف الكلي لهذه العادة بين أفراد ذلك المجتمع بعد الهجرة إلى إسرائيل.
    Le Département de l'immigration en a déduit que M. Maksudov cherchait à dissimuler des informations sur la manifestation et sur sa participation. UN وأوَّلت إدارة خدمات الهجرة هذه الملابسات بأنها محاولة من مقصودوف لإخفاء بعض الوقائع بشأن المظاهرة ومشاركته فيها.
    Les problèmes de l'immigration en Asie, exposés par le Rapporteur spécial, ne sont pas, de l'avis de la Thaïlande, des problèmes de discrimination raciale. UN وفي رأي تايلند أن مسألة الهجرة في آسيا التي ناقشها المقرر الخاص في تقريره، ليست مشكلة تمييز عنصري.
    Depuis cette date, il est privé de liberté en vertu de la loi sur l'immigration, en attendant d'être renvoyé. UN وقد حُرم، منذ ذلك الحين، من حريته بموجب قوانين الهجرة في انتظار ترحيله.
    il est de notoriété publique, que les services de l'immigration en Allemagne comme ailleurs prennent dûment note du nom des personnes qui se sont portées garantes de quelqu'un qui demande l'asile après avoir obtenu un visa de tourisme. UN وكان صاحب البلاغ شأنه شأن أي شخص آخر، يعلم أن سلطات الهجرة في ألمانيا في أي مكان آخر تنتبه إلى كفيل من يلتمس اللجوء بعد منحه تأشيرة سياحية.
    Toutefois, l'annulation de la mesure ne fait pas naître un droit automatique au retour à Singapour, l'entrée de l'étranger restant subordonnée aux dispositions relatives à l'immigration, en particulier la loi sur l'immigration. UN بيد أن إلغاء الأمر لا يؤدي تلقائيا إلى الحق في العودة إلى سنغافورة، إذ تخضع أهلية دخول البلد للقانون الذي ينظم الهجرة في سنغافورة، وتحديدا لقانون الهجرة.
    En tout état de cause, le droit de retour à Singapour n'est pas automatique, les conditions d'entrée restant régies par les dispositions relatives à l'immigration, en particulier la loi sur l'immigration. UN وفي جميع الأحوال، لا يوجد حق تلقائي في العودة إلى سنغافورة، إذ تخضع أهلية دخول سنغافورة لأحكام القانون الذي ينظم الهجرة في سنغافورة، وتحديدا لقانون الهجرة.
    55. Le régime de l'immigration en Mauritanie est aménagé par le décret 64-169 du 15 décembre 1964. UN 55- ويحكم نظام الهجرة في موريتانيا المرسوم 64-169 المؤرخ 15 كانون الأول/ديسمبر 1964.
    En vertu de la loi sur l'immigration en vigueur sur le territoire, le Cabinet est habilité à accorder la citoyenneté dans des cas exceptionnels et, au fil des ans, n'a exercé ce pouvoir qu'à de très rares occasions. UN وينص قانون الهجرة في جزر كايمان على أن المجلس يحق له منح الجنسية في حالات استثنائية، وقد لجأ المجلس إلى استخدام هذه السلطات في مناسبات قليلة جدا على مر السنين.
    Ils sont depuis lors détenus au port de Kinshasa par les autorités de l'immigration en attendant la poursuite des négociations entre le Gouvernement de la République démocratique du Congo et la République du Congo. UN وهم محتجزون منذ ذلك الوقت لدى سلطات الهجرة في ميناء كينشاسا، بانتظار المفاوضات بين حكومتي جمهورية الكونغو الديمقراطية وجمهورية الكونغو.
    :: En vertu des mécanismes de contrôle de l'immigration en vigueur au Royaume-Uni, notamment des lois sur l'immigration, le Ministre de l'intérieur dispose du pouvoir discrétionnaire de refuser d'admettre certaines personnes au Royaume-Uni. UN :: تمنح آليات مراقبة الهجرة في المملكة المتحدة، بما في ذلك قوانين الهجرة، وزير الداخلية سلطات شخصية لمنع دخول أشخاص إلى المملكة المتحدة.
    L'évolution des rôles respectifs au sein de la famille entraînée par l'immigration en Israël est une source de tensions dans les foyers. UN إن تغير الأدوار في الأسرة، الذي حدث عند الهجرة إلى إسرائيل، يشكل مصدرا للتوتر في المنـزل.
    l'immigration en provenance des autres pays de la région et du reste du monde devait être soumise à une procédure de contrôle systématique, respectueuse de la dignité et équitable. UN وإنه لا بد من أن تنظم عملية الهجرة إلى البلد من بلدان المنطقة وجميع أنحاء العالم على نحو عادل يحفظ للمهاجرين كرامتهم.
    Le Gouvernement a récemment modifié la législation sur l'immigration en adoptant une nouvelle loi en la matière. UN 96- وقد أدخلت الحكومة في الآونة الأخيرة تغييرات على تشريعات الهجرة إلى نيوزيلندا عن طريق قانون تعديل قانون الهجرة.
    Le Département de l'immigration en a déduit qu'il cherchait à dissimuler des informations sur la manifestation et sur sa participation. UN وأوَّلت إدارة خدمات الهجرة هذه الملابسات بأنها محاولة من تاشباييف لإخفاء بعض الوقائع بشأن المظاهرة ومشاركته فيها.
    Le fait de limiter le pouvoir d'un État de contrôler l'immigration en donnant un caractère extraterritorial à tous les articles du Pacte reviendrait à nier la souveraineté de cet État en matière d'expulsion des étrangers de son territoire. UN وإذا اتسع نطاق تطبيق جميع مواد العهد ليمتد إلى خارج إقليم الدولة ويقيّد صلاحيتها في ضبط المهاجرين الذين يعبرون حدودها، فسيكون هذا إنكاراً لحق الدولة في إخراج الأجانب من أراضيها.
    Il a été placé en détention par les services de l'immigration en mai 2005 et son expulsion a été ordonnée par un juge de l'immigration en septembre 2005. UN وقد احتجزته سلطات الهجرة في أيار/مايو 2005 وأمر قاض مكلف بالهجرة في أيلول/سبتمبر 2005 بترحيله عن البلد.
    La création du Service de l'immigration en Ukraine est en cours. UN ويجري حاليا تأسيس دائرة خدمات الهجرة الأوكرانية.
    Dans le cadre du cinquième programme en cours d'exécution, il est procédé à une étude sur les pratiques xénophobes et racistes et l'immigration en Europe. UN وفي إطار البرنامج الخامس الجاري تنفيذه، تجري دراسة للممارسات القائمة على كراهية الأجانب والعنصرية والهجرة في أوروبا.
    L'unité concernant la Convention contre la torture fournit une aide juridictionnelle aux personnes qui ont présenté une réclamation au Département de l'immigration en invoquant l'article 3 de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN ويوفر برنامج اتفاقية مناهضة التعذيب مساعدة قانونية للأشخاص الذين يتقدمون بطلب إلى إدارة الهجرة بموجب المادة 3 من اتفاقية الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more