"l'immunité de poursuites" - Translation from French to Arabic

    • الحصانة من الملاحقة القضائية
        
    • الحصانة من المقاضاة
        
    • حصانة من الملاحقة القضائية
        
    • الحصانة من المحاكمة
        
    • حصانة من المحاكمة
        
    • بالحصانة من الدعاوى
        
    • حصانة من المقاضاة الجنائية
        
    • بالحصانة من الملاحقة القضائية
        
    En contrepartie, le Président et ses anciens subordonnés bénéficieraient de l'immunité de poursuites. UN وفي المقابل، يُمنح الرئيس ومن عمل تحت رئاسته الحصانة من الملاحقة القضائية.
    l'immunité de poursuites dont bénéficient les membres du Gouvernement et du Parlement a été levée par ce dernier en plusieurs occasions. UN :: رَفَعَ البرلمان في عدّة مناسبات الحصانة من الملاحقة القضائية التي يتمتع بها أعضاء الحكومة والبرلمان.
    l'immunité de poursuites est traitée à l'article 111 de la Constitution et dans les lois relatives à la justice et au Parlement. UN وتتناول المادة 111 من الدستور والقوانين المتعلقة بالقضاء والبرلمان حالات الحصانة من الملاحقة القضائية.
    l'immunité de poursuites est hors de question. UN ويجب ألا تكون الحصانة من المقاضاة خيارا مطروحا.
    Le programme ne prévoit ni une amnistie inconditionnelle, ni l'immunité de poursuites. UN والبرنامج لا يقدم عفواً غير مشروط أو حصانة من الملاحقة القضائية.
    128. Bien que l'article 4 de la loi sur l'immunité de poursuites dispose que l'exécutif doit enquêter sur le sort des personnes disparues, cette disposition n'aurait pas été appliquée. UN 128- ومع أن المادة 4 من قانون الحصانة من المحاكمة تقضي بأن تحقق السلطة التنفيذية في مصير وأماكن وجود الأشخاص المختفين، فقد زعم أن هذا الحكم لم ينفذ.
    La Roumanie souscrit à l'opinion exprimée dans le rapport selon laquelle le représentant concerné peut jouer un rôle dans l'invocation de l'immunité en notifiant aux autorités de l'État du for qu'il jouit de l'immunité de poursuites. UN وتؤيد رومانيا الرأي المعرب عنه في التقرير والقائل بأن المسؤول المعني يمكنه القيام بدور في الاحتجاج بالحصانة، وذلك بإخطاره سلطات الدولة التي تمارس الولاية القضائية بأن لديه حصانة من المحاكمة.
    Il a été signalé que les membres et le personnel de la Commission des droits de l'homme de l'Ouganda bénéficient de l'immunité de poursuites civiles pour tout acte accompli de bonne foi dans l'exercice de leurs fonctions. UN 55- وتفيد التقارير بأن أعضاء وموظفي لجنة حقوق الإنسان في أوغندا يتمتعون بالحصانة من الدعاوى المدنية عن أي عمل يقومون به بحسن نية عند أدائهم لمهامهم الرسمية.
    La législation trinidadienne n'accorde l'immunité de poursuites judiciaires à aucun autre agent public que le Président de la République. UN وباستثناء رئيس جمهورية ترينيداد وتوباغو، فإنَّ التشريعات لا تكفل الحصانة من الملاحقة القضائية لأيِّ موظف عمومي.
    Il n'existe pas de loi ou de mesure d'allègement de la peine conformément au paragraphe 2 de cet article, en raison d'un principe juridique national fondamental qui interdit toute concession concernant la condamnation ou l'immunité de poursuites. UN ولا يوجد قانون أو معيار يتيح تخفيف أحكام العقوبة على نحو يتماشى مع الفقرة 2 من المادة 37، نظرا لمبدأ قانوني وطني أساسي يحظر تقديم التنازلات فيما يخص هذه الأحكام أو منح الحصانة من الملاحقة القضائية.
    l'immunité de poursuites fait l'objet de diverses dispositions de la Constitution et des articles 8 et 9 du Code de procédure pénale. UN وتُتناول الحصانة من الملاحقة القضائية في العديد من أحكام الدستور وفي إطار المادتين 8 و9 من قانون الإجراءات الجنائية.
    Les procédures judiciaires restaient bloquées par la loi d'amnistie de 1995 et ses dispositions interprétatives qui garantissent l'immunité de poursuites aux membres des forces armées et des forces de sécurité. UN وقيل إن العامل الذي لا يزال يعوق التحقيقات القضائية هو قانون العفو الصادر في عام 1995 والمواد المفسرة له التي تمنح أفراد القوات المسلحة وقوات الأمن الحصانة من الملاحقة القضائية.
    Dans les pays considérés, ce pouvoir pouvait être et était couramment exercé pour accorder l'immunité de poursuites aux défendeurs qui coopéraient ou aux personnes qui collaboraient avec la justice. UN وفي الدول قيد النظر، يمكن ممارسة تلك الصلاحية، وقد مورست بانتظام، من أجل منح الحصانة من الملاحقة القضائية للمتهمين المتعاونين أو غيرهم من المتعاونين مع العدالة.
    Dans un autre État partie, des procédures permettant de lever l'immunité de poursuites du Président, des parlementaires, des juges et du défenseur public étaient prévues, et il n'existait pas d'immunité d'enquête. UN وتُطبق دولة طرف أخرى إجراءات لرفع الحصانة من الملاحقة القضائية عن رئيس الدولة ونواب البرلمان والقضاة والمحامي العام، ولا تكفل لهم التشريعات أي حصانة من التحقيق.
    Il aborde la question de l'immunité de poursuites accordée aux victimes de la prostitution et souligne, du fait qu'il est difficile d'apporter des éléments de preuve, qu'il pourrait être préférable d'étendre cette immunité à toutes les prostituées. UN وتطرق كذلك إلى مسألة الحصانة من المقاضاة التي تمنح لضحايا البغاء فأكد أنه قد يكون من الأفضل، بالنظر إلى صعوبة الإثبات، تمديد هذه الحصانة لتشمل جميع البغايا.
    Apparemment, la loi iraquienne ne s'applique pas non plus dans ces circonstances étant donné qu'en juin 2003 la déclaration appelée ordonnance 17 a accordé l'immunité de poursuites en Iraq aux civils prestataires de services qui travaillent dans le pays. UN وكذلك لا ينطبق القانون العراقي في هذه الظروف على ما يبدو، نظراً إلى أن الإعلان المعروف بالأمر 17 منح، في شهر حزيران/يونيه 2003، الحصانة من المقاضاة المحلية للمتعهدين المدنيين العاملين في البلد.
    Ces mesures d'incitation comprennent la reconnaissance de circonstances atténuantes et des raisons permettant d'accorder l'immunité de poursuites. UN وتشمل تلك الحوافز اعتبار ذلك ظرفاً مخففاً للعقوبة أو مسوغاً لتوفير حصانة من الملاحقة القضائية.
    Dans tous ces cas, les témoins, experts ou autres personnes transférées se voient accorder l'immunité de poursuites. UN وفي جميع هذه الحالات، يُمنح الشهود أو الخبراء أو غيرهم من المنقولين حصانة من الملاحقة القضائية.
    Contrairement aux dispositions de la législation uruguayenne, l'État n'a pas appliqué la décision du Tribunal administratif du 25 mars 1999 et continue de traiter la loi sur l'immunité de poursuites comme un décret du Gouvernement. UN وخلافا لما تنص عليه أحكام تشريع أوروغواي، لم تطبق الدولة حكم المحكمة الإدارية الصادر في 25 آذار/مارس 1999 وظلت تعامل قانون الحصانة من المحاكمة كمرسوم حكومي.
    L'amnistie assure de l'immunité de poursuites pénales nationales, les membres des mouvements armés qui ont signé l'Accord de paix pour le Darfour et les parties qui ont participé aux processus de réconciliation tribale au Darfour sanctionnés par le Gouvernement et ceux qui sont favorables et acquis à l'Accord de paix pour le Darfour. UN ويمنح العفو حصانة من المحاكمة الجنائية المحلية لأعضاء الحركات المسلحة التي وقعت اتفاق دارفور للسلام وللأطراف التي شاركت في عمليات المصالحة القبلية التي وافقت عليها الحكومة في دارفور، فضلا عن أولئك الذين أيدوا اتفاق سلام دارفور والتزموا به.
    Elle estime également que les membres et le personnel des institutions nationales devraient tous bénéficier de l'immunité de poursuites civiles et pénales lorsqu'ils s'acquittent de bonne foi de leurs fonctions de manière à éviter des responsabilités et restrictions indues du fait de leur travail dans le domaine des droits de l'homme. UN وترى أيضاً أنه ينبغي أن يتمتع جميع أعضاء وموظفي المؤسسات الوطنية بالحصانة من الدعاوى المدنية والجنائية عند أدائهم لوظائفهم بحسن نية لتجنب الالتزامات والقيود التي لا مبرر لها عند أداء عملهم المشروع في مجال حقوق الإنسان.
    En outre, elle accorde l'immunité de poursuites pénales aux victimes de la prostitution forcée considérant qu'elles ont été les proies de la traite aux fins d'exploitation sexuelle. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذا القانون يقضي بمنح ضحايا البغاء القسري حصانة من المقاضاة الجنائية إزاء وقوعهن فريسة للاتجار لأغراض الاستغلال الجنسي.
    Un prévenu qui coopère de manière substantielle avec les services de détection et de répression à l'enquête ou aux poursuites peut se voir accorder une réduction de peine, mais non l'immunité de poursuites. UN وتُخفَّض عقوبة أيِّ شخص متهم يقدِّم عونا كبيرا إلى سلطات إنفاذ القوانين بشأن التحقيق في جريمة أو الملاحقة القضائية المتعلقة بها، بيد أنه لا يتمتع بالحصانة من الملاحقة القضائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more