l'immunité du chef d'État était envisagée dans le contexte de l'immunité de l'État. | UN | وقد نُظر في حصانة رئيس الدولة في إطار حصانة الدولة. |
Selon un d'entre eux, Lord Hope de Craighead, la renonciation n'était pas en litige car c'était davantage la consécration de l'interdiction coutumière du crime international de torture que la ratification par le Chili de la Convention contre la torture qui était incompatible avec l'immunité du chef de l'État. | UN | وخلص قاض واحد، هو اللورد هوب أوف كريغهيد، إلى أن التنازل ليس موضع نقاش لأن ما يتنافى مع حصانة رئيس الدولة هو وضع حظر عرفي لجريمة تعذيب دولية وليس تصديق شيلي على اتفاقية مناهضة التعذيب. |
Il arrive souvent que l'immunité du chef d'État soit assimilée à l'immunité diplomatique. | UN | 100 - وغالبا ما تكون حصانة رئيس الدولة مساوية للحصانة الدبلوماسية. |
153. La renonciation à l'immunité du chef de l'État, du chef du gouvernement ou du ministre des affaires étrangères en activité devait faire l'objet d'une déclaration expresse. | UN | 153- ويجب أن يكون التنازل عن حصانة رئيس دولة أو رئيس حكومة أو وزير للخارجية خلال ممارسته لمهامه صريحاً. |
Selon J. Verhoeven, la levée de l'immunité du chef de l'État est une prérogative des autorités compétentes de cet État. | UN | ويشير فرهوفن إلى أن صلاحية التنازل عن حصانة رئيس الدولة تعود إلى السلطات المختصة لتلك الدولة(). |
l) La renonciation à l'immunité du chef d'État, du chef de gouvernement ou du ministre des affaires étrangères en activité doit faire l'objet d'une déclaration expresse. | UN | (ل) يجب أن يعبر عن رفع حصانة رئيس دولة أو رئيس حكومة أو وزير للخارجية خلال ممارستهم مهامهم تعبيرا صريحا. |
Les conclusions de la Cour, qui constituent une évaluation faisant autorité de l'état du droit international coutumier en ce qui concerne l'immunité ratione personae du ministre des affaires étrangères, pourraient justifier, mutatis mutandis, l'immunité du chef du gouvernement en exercice. | UN | 121 - وتشكل نتائج المحكمة تقييما ذا حجية لموقف القانون الدولي العرفي فيما يتعلق بالحصانة من حيث الأشخاص الممنوحة لوزير الخارجية، ويمكن استخدامه، مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال، لتبرير حصانة رئيس الحكومة المكلف المتقلد لمنصبه. |
Cela dit, la distinction n'est pas toujours claire. Pour ce qui est par exemple du Royaume-Uni, O'Neil relève que < < la loi britannique dite State Immunities Act > > assimile l'immunité du chef de l'État à l'immunité diplomatique. | UN | ولكن هذا التمييز ليس واضحا دائما، فعلى سبيل المثال، يلاحظ أونيل في المملكة المتحدة أن " قانون حصانات الدولة في المملكة المتحدة يساوي بين حصانة رئيس الدولة والحصانة الدبلوماسية. |
Dans l'affaire Lafontant v. Aristide, il a été conclu que la renonciation à l'immunité du chef d'État < < doit être explicite > > . | UN | وفي قضية لافونتون ضد أريستيد، خلص الحكم إلى أن التنازل عن حصانة رئيس الدولة " يجب أن يكون صريحا " (). |
Ayant également rejeté le concept de renonciation implicite à l'immunité du chef de l'État, il en a conclu que Pinochet jouissait de l'immunité ratione materiae. | UN | وبعدما رفض أيضا مفهوم التنازل الضمني عن حصانة رئيس دولة()، خلص إلى أن بينوشيه لا يتمتع بالحصانة من حيث الموضوع(). |
La question de l'immunité du chef d'État étranger est donc parfois tranchée par renvoi à la législation nationale. | UN | وبالتالي، فإن مسألة حصانة رئيس دولة أجنبية تُقرر أحيانا بالرجوع إلى التشريعات الوطنية(). |
C'est notamment le cas de l'article 27, relatif au < < défaut de pertinence de la qualité officielle > > , contraire à l'affirmation constitutionnelle de l'immunité du chef de l'État et autres gouvernants. | UN | وهذا هو الحال بالنسبة للمادة 27 المتعلقة بـ " عدم الاعتداد بالصفة الرسمية " المنافية للتأكيد الدستوري على حصانة رئيس الدولة والحكام الآخرين. |
La solution envisagée par le Statut pour résoudre un tel conflit se trouve à l'article 98-1, qui prévoit que la Cour doit s'assurer la coopération de l'État tiers aux fins de la renonciation ou de la levée de l'immunité du chef de cet État. | UN | والحل الذي يوفره النظام الأساسي لهذا التضارب يرد في المادة 98 (1) من مواده. ويوجه هذا النص المحكمةَ إلى الحصول على تعاون الدولة الثالثة من أجل التنازل عن حصانة رئيس دولتها أو رفع الحصانة عنه. |
S'écartant des principes susévoqués, le droit international contemporain fonde désormais l'immunité du chef d'État davantage sur la nécessité de veiller à ce que celui-ci puisse exercer efficacement ses fonctions au nom de l'État. | UN | 103 - وقد أقلع القانون الدولي المعاصر عن تبرير حصانة رئيس الدولة بهذه المسوغات، وبات يلح على ضرورة ضمان الأداء الفعال لوظائفه باسم الدولة(). |
Il s'ensuit que l'immunité du chef d'État est de nos jours regardée comme une institution autonome du droit international, justifiée par sa propre raison d'être et soumise à un régime propre. | UN | مما يستتبع أن حصانة رئيس الدولة تفهم في الوقت الراهن على أنها مؤسسة مستقلة بموجب القانون الدولي، يستوحيها منطقها الخاص وتخضع لنظام مستقل(). |
Les lois nationales qui prévoient expressément l'immunité du chef de l'État ne contiennent généralement pas de disposition similaire applicable au chef du gouvernement ou au ministre des affaires étrangères. | UN | فالقوانين الوطنية التي تنص صراحة على حصانة رئيس الدولة لا تتضمن عادة أحكاما مماثلة تنطبق على رئيس الحكومة أو وزير الخارجية(). |
La France semble accepter que l'immunité du chef d'État protège celui-ci contre une citation à comparaître contraignante; elle soutient à cet égard que la convocation à témoigner en question était une simple invitation à faire une déposition, qui pouvait par conséquent être refusée sans prêter à conséquence. | UN | ويبدو أن فرنسا تقبل بسريان حصانة رئيس الدولة من الاستدعاء الملزم بالحضور للشهادة، لكنها تزعم بأن الاستدعاء موضع النظر كان دعوة غير ملزمة للإدلاء بالشهادة ومن ثم كان يمكن رفضها دون عواقب(). |
Ainsi, selon la Cour, < < pour apprécier s'il y a eu atteinte, ou non, à l'immunité du chef de l'Etat, il faut vérifier si celui-ci a été soumis à un acte d'autorité contraignant ; c'est là l'élément déterminant > > . | UN | ومن ثم، ووفقا للمحكمة، فإن " العامل المحدد في تقييم ما إذا كان هناك تعديا على حصانة رئيس الدولة من عدمه يكمن في إخضاع رئيس الدولة لعمل جبري من أعمال السلطة " (). |
En revanche, l'unique juge ayant exprimé une opinion contraire, Lord Goff de Chieveley, n'a décelé aucune renonciation expresse à l'immunité du chef de l'État dans la Convention contre la torture, ni même quelque discussion sur ce sujet dans les travaux préparatoires. | UN | 260 - وعلى النقيض من ذلك، لا يجد اللورد غوف أوف شيفلي، وهو القاضي المخالف الوحيد، أي تنازل صريح عن حصانة رئيس دولة في اتفاقية مناهضة التعذيب أو حتى في المناقشات ذات الصلة التي جرت أثناء الأعمال التحضيرية. |
Les autres juges ont été d'avis que la ratification par le Chili de la Convention contre la torture avait bel et bien pour effet de retirer l'immunité du chef de l'État, mais que loin d'opérer renonciation d'ordre procédural, elle créait un conflit de fond entre la règle portant interdiction de la torture et celle de l'immunité du chef de l'État. | UN | 262 - واتبع باقي القضاة نهجا يعمل فيه تصديق شيلي على اتفاقية مناهضة التعذيب على نحو يرفع حصانة رئيس الدولة، لكن بدلا من أن يعمل عمل التنازل الإجرائي، أحدث تنازعا موضوعيا بين قواعد حظر التعذيب وحصانة رئيس الدولة. |