"l'immunité souveraine" - Translation from French to Arabic

    • الحصانة السيادية
        
    • بالحصانة السيادية
        
    • الحصانات السيادية
        
    Le Protocole prévoit un dispositif de règlement des différends auquel un État peut se soustraire en invoquant l'immunité souveraine. UN والبروتوكول له ملحق خاص بفض المنازعات يمكن الدوران حوله عن طريق إعفاء الحصانة السيادية المنصوص عليه.
    l'immunité souveraine n'est pas un moyen de défense recevable dans une affaire relative à la violation des droits civils. UN ولا تصلح الحصانة السيادية كدفاع قانوني في دعوى تتعلق بانتهاك الحقوق المدنية.
    En vertu de la doctrine constitutionnelle de l'immunité souveraine, l'État ne saurait être poursuivi sans son consentement. UN 13 - وبموجب مبدأ الحصانة السيادية المكرس في الدستور، لا يجوز رفع دعوى ضد الدولة بدون موافقتها.
    Au nombre des obstacles, il y a l'argument de l'immunité souveraine. UN وفي جملة العقبات التي تواجه ممارسة الولاية القضائية العالمية مسألة تطبيق الدفع بالحصانة السيادية.
    En outre, un État étranger poursuivi devant le tribunal d'un autre État pouvait invoquer le principe de l'immunité souveraine. UN وعلاوة على ذلك، عندما تُرفع دعوى أمام محكمة محلية ضد دولة أجنبية، يجوز لحكومة هذه الأخيرة أن تدفع بالحصانة السيادية.
    En outre, l'immunité souveraine dans le contexte des contrats commerciaux est une notion qui n'est pas encore admise en droit international. UN وأضافت ان مفهوم الحصانة السيادية فيما يتصل بالعقود التجارية لم يقبل بعد في القانون الدولي.
    Les dispositions de l'article 24 relatives à la réparation, doivent être interprétées conformément au droit international, y compris le principe de l'immunité souveraine. UN ويجب أن تفسر أحكام المادة 24، المتعلقة بجبر الضرر وفقاً للقانون الدولي، بما في ذلك قانون الحصانة السيادية.
    La FTCA déroge au principe de l'immunité souveraine des Etats-Unis au regard de certains actes délictuels. UN ويتنازل قانون ادعاءات اﻹخلال الاتحادي عن الحصانة السيادية للولايات المتحدة فيما يتعلق بحالات إخلال معَيﱠنة.
    Il a cependant rappelé que de nombreux obstacles subsistaient, notamment le principe de l'immunité souveraine ou les doctrines de l'exception politique en droit interne. UN ومع ذلك، أشار إلى استمرار وجود العديد من العراقيل، بما فيها مبدأ الحصانة السيادية أو مبادئ الاستثناء السياسي بمقتضى القانون الداخلي.
    Il a également été noté qu'il conviendrait d'examiner de manière plus détaillée les questions d'immunités et d'actes souverains, dans la mesure où la défense et les exemptions de l'immunité souveraine ont été invoquées dans certains cas d'abus. UN وأشيرَ إلى أنه ينبغي أيضاً التوسع في تناول مسألتي الأعمال السيادية والحصانات السيادية بالنظر إلى حصول حالات تجاوز احتُكم فيها إلى دفوع الحصانة السيادية والاستثناءات.
    74. Une distinction a été établie, aux fins de la responsabilité, entre une entité d'État pouvant prétendre à l'immunité souveraine et une entité de l'État qui fonctionne comme alter ego ou agent du gouvernement. UN 74- وقد أجري تمييز بين الكيان التابع للدولة الذي يستحق الحصانة السيادية وكيان الدولة الذي يعمل بالنيابة عن الدولة أو كوكيل للحكومة لأغراض المسؤولية.
    22. l'immunité souveraine des navires d'État utilisés à des fins commerciales (affaire du navire Imias). (Publié en polonais dans le bulletin de l'Association internationale des armateurs No 3, Gdynia, 1974) (coauteur). UN )٢٢( الحصانة السيادية للسفن التجارية الخاصة بالدول )قضية سفينة " إمياس " (. )نشر باللغة البولندية في نشرة الرابطة الدولية ﻷصحاب السفن، العدد الثالث، غدينيا، ١٩٧٤( )شارك في التأليف(.
    4. Sans préjuger de ce qui précède, les normes applicables à l'immunité souveraine des États doivent compléter et non pas modifier le régime de privilèges et immunités déjà établi par le droit diplomatique et consulaire. UN ٤ - ودون إخلال بما سبق، ينبغي أن تكون القواعد السارية على الحصانة السيادية للدول مُكمﱢلة، غير معدﱢلة، لنظام الامتيازات والحصانات المقرر فعلا في القانون الدبلوماسي والقنصلي.
    30. Le Groupe est en outre convenu que la disposition relative à l'immunité souveraine à l'article 8 du projet du CMI n'allait pas assez loin, en ce sens qu'elle n'excluait pas les navires exploités par l'Etat du champ d'application de la Convention. UN ٠٣- واتفق الفريق أيضا على أن حكم الحصانة السيادية الوارد في المادة ٨ من مشروع اللجنة البحرية الدولية لا يذهب بعيدا بما فيه الكفاية، فهو لا يستبعد السفن التي تشغلها دول من نطاق الاتفاقية.
    La Facilité jouit de l'immunité souveraine et peut négocier au nom des pays clients. UN ويتمتع المرفق بالحصانة السيادية ويمكنه التفاوض باسم البلدان المتعاملة معه.
    Néanmoins, dans d'autres systèmes juridiques, il a été jugé qu'il n'est pas toujours possible de déterminer si un État avait droit à l'immunité souveraine en évaluant la nature de l'acte en cause. UN ومع ذلك، فقد أبرزت بعض القضايا الخاضعة لمختلف النظم القانونية الوطنية أنه لا يمكن دائماً البت فيما إذا كان من حق دولة التمتع بالحصانة السيادية من خلال تقييم طبيعة الفعل ذي الصلة.
    La recommandation priait simplement les États de préciser si, et le cas échéant, dans quelle mesure l'autorité contractante pourrait opposer l'immunité souveraine. UN فالتوصية تقتصر على مطالبة الدول بتوضيح ما إذا كان يجوز للهيئة المتعاقدة أن تتذرع بالحصانة السيادية أم لا، وإذا كان يجوز ذلك، فإلى أي مدى.
    La codification des principes du droit international coutumier relatifs à l'immunité souveraine devrait consister à regrouper les dernières innovations du droit et définir des normes claires restreignant l'immunité. UN وقالت إن تدوين مبادئ القانون الدولي العرفي المتعلقة بالحصانة السيادية ينبغي أن يعكس أحدث التطورات التقدمية للقانون وأن يشتمل على قواعد واضحة للحصانة المقيدة.
    D'autres problèmes tiennent à la possibilité que l'immunité souveraine soit invoquée si l'action concerne une entreprise étatique et à l'application de la règle relative à la dualité de l'action. UN وهناك مشاكل أخرى ترتبط بإمكانية التذرع بالحصانة السيادية إذا كان المدعى عليه مشروعا تملكه الدولة، وتطبيق قاعدة المسوغ المزدوج للمقاضاة.
    , il a été fait droit à la thèse de l'immunité souveraine. UN 7- بيد أن الدفع بالحصانة السيادية قد كُلِّل بالنجاح في معظم القضايا(131).
    Les affaires de corruption massive impliquant souvent des dirigeants, il est arrivé que l'immunité souveraine soit invoquée. UN وبما أنّ قضايا الفساد الكبرى تشمل في كثير من الأحيان مسؤولين في أعلى مستوى، فإنّ الحصانات السيادية في بعض القضايا قد تُثار كدفاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more