"l'impact de la coopération" - Translation from French to Arabic

    • أثر التعاون
        
    • تأثير التعاون
        
    • وتأثير التعاون
        
    • لأثر التعاون
        
    • وأثر التعاون
        
    Pourtant, toutes les tentatives faites pour évaluer l'impact de la coopération dans ce domaine ont échoué, ce que démontre amplement la persistance des besoins de coopération technique. UN ولكن جميع المبادرات التي حصلت لتقييم أثر التعاون في هذا الميدان قد باءت بالفشل، مما يبين بكل وضوح استمرار الاحتياجات إلى التعاون التقني.
    La prolifération et la dispersion des donateurs réduisent l'impact de la coopération pour le développement UN انتشار مقدمي المعونات وتشتتهم يحدان من أثر التعاون الإنمائي
    De plus, des allégations, nullement étayées, ont été faites au plus haut niveau concernant l'impact de la coopération avec le TPIY sur la stabilité du pays. UN وعلاوة على ذلك أذاع أكبر المسؤولين إدعاءات لا أساس لها عن أثر التعاون مع المحكمة على استقرار البلد.
    l'impact de la coopération entre l'ONU et la Francophonie s'étend, comme nous le savons, au-delà des pays francophones. UN ونحن جميعا نعرف أن تأثير التعاون بين اﻷمم المتحدة والجماعة الفرنكوفونية يتسع ليتجاوز حدود البلدان الناطقة بالفرنسية.
    Toutefois, augmenter les ressources mises à disposition n'est que l'un des moyens de porter à son maximum l'impact de la coopération internationale au service du développement. UN ومع ذلك، فإن زيادة الموارد المتاحة ليست إلا سبيلا واحدا لزيادة أثر التعاون اﻹنمائي الدولي إلى أقصى حد ممكن.
    La création de tels mécanismes marquerait un progrès important en apportant une solution novatrice aux problèmes du manque de confiance et de la frustration ressentie par les PMA au sujet de l'impact de la coopération pour le développement. UN ومن شأن استحداث آليات من هذا القبيل أن يشكِّل إنجازا ضخما إذ يهيئ استجابة مبتكرة سواء إزاء مشكلة المصداقية أو إزاء الإحباط الذي يساور أقل البلدان نموا حول أثر التعاون الإنمائي.
    Cet examen approfondi a confirmé la convergence de vue tant sur l'impact de la coopération passée ou en cours que sur les orientations de la coopération future. UN وهذه الدراسة المتعمقة قد أكدت أن ثمة توافقا في الرأي، سواء بشأن أثر التعاون في الماضي أم في الحاضر أم بشأن التوجيهات المتصلة بالتعاون في المستقبل.
    L'OIDD est également favorable au renforcement des mécanismes de participation commune à l'échelle nationale et espère pouvoir contribuer à la réalisation de l'objectif du renforcement de l'impact de la coopération internationale, en particulier pour les pays qui sortent d'un conflit. UN وتعرب المنظمة أيضا عن ترحيبها بتعزيز ترتيبات العمل المشترك على الصعيد القطري وتأمل في أن تسهم في الهدف المتمثل في تعزيز أثر التعاون الدولي، ولا سيما للبلدان الخارجة من النزاعات.
    Le rapport souligne que la prise en main des programmes nationaux de développement par les pays ainsi que la mise en place de partenariats transparents, équilibrés, responsables et fondés sur la confiance entre pays bénéficiaires et pays donateurs sont fondamentales pour accroître l'impact de la coopération pour le développement sur le terrain. UN ويؤكّد التقرير على الحاجة إلى تجسيد الملكية الوطنية وخطط التنمية الوطنية فضلاً عن بناء شراكات شفَّافة ومنصفة ومسؤولة على أساس توافر عنصر الثقة فيما بين البلدان المستفيدة من برامج المعونة والبلدان التي تقدّمها باعتبار ذلك عنصراً أساسياً في تعزيز أثر التعاون الإنمائي على الأرض.
    Cohérence des politiques visant à accroître l'impact de la coopération pour le développement UN ثالثا - تجانس السياسات من أجل زيادة أثر التعاون الإنمائي
    III. Cohérence des politiques visant à accroître l'impact de la coopération pour le développement UN ثالثاً - تجانس السياسات من أجل زيادة أثر التعاون الإنمائي
    Il faut davantage d'informations pour quantifier les montants et procéder à une analyse détaillée de la portée, de la qualité et de l'impact de la coopération triangulaire pour le développement. UN ولكن ثمة حاجة لمزيد من المعلومات من أجل التوصل إلى حساب كمّي للمبالغ المتاحة أو لإجراء تحليل تفصيلي لنطاق ونوعية أو أثر التعاون الإنمائي الثلاثي.
    Ils ont également recommandé la réalisation d'activités destinées à évaluer l'impact de la coopération Sud-Sud, à favoriser l'examen de différentes démarches et à identifier les obstacles et les avantages. UN وتمت التوصية أيضا بتنفيذ أنشطة لتقييم أثر التعاون فيما بين بلدان الجنوب، وإجراء المزيد من المناقشات لمختلف النهج، وإبراز العقبات والمزايا.
    La responsabilité mutuelle et la transparence sont deux facteurs clefs qui peuvent accroître l'impact de la coopération au service du développement en vue de la réalisation des objectifs adoptés à l'échelle internationale. UN 81 - المساءلة المتبادَلة والشفافية عنصران رئيسيان ينطويان على إمكانية دعم أثر التعاون الإنمائي بالنسبة إلى الغايات الإنمائية المتفق عليها دولياً.
    Il a fourni dans ce contexte des renseignements sur les trois domaines de travail formant la base du projet du quatrième cadre de coopération : élaboration de politiques, recherche et sensibilisation; gestion des connaissances; et orientation des innovations de manière à accroître l'impact de la coopération Sud-Sud. UN وبناء على ذلك، قدم تفاصيل عن البرامج الثلاثة التي شكلت أساس مشروع الإطار الرابع للتعاون، وهي: وضع السياسات وإجراء البحوث بشأنها والدعوة لها؛ وإدارة المعرفة؛ وتوجيه الابتكارات من أجل تعظيم أثر التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Le PNUD tirera aussi parti de sa présence dans le monde entier pour aider les pays de programme à renforcer leurs moyens et accroître l'impact de la coopération Sud-Sud, en tenant les engagements énoncés dans le plan stratégique. UN وسيقوم البرنامج الإنمائي أيضا باستثمار تأثيره على الصعيد العالمي لمساعدة البلدان المستفيدة من برامجه على تعزيز قدراتها الوطنية لزيادة أثر التعاون فيما بين بلدان الجنوب في سياق الوفاء بالالتزامات المحددة في الخطة الاستراتيجية.
    Cependant, nous manquons d'informations dans ce domaine; dès lors, il est difficile de quantifier l'aide accordée dans ce cadre ou de procéder à une analyse très précise de la portée, de la qualité ou de l'impact de la coopération triangulaire pour le développement. UN ولكن انعدام المعلومات يجعل من الصعب تحديد الكميات أو إجراء تحليل مفصل لنطاق أو نوعية أو تأثير التعاون الإنمائي الثلاثي.
    La nécessité d'une cohérence accrue pour maximiser l'impact de la coopération au service du développement est un important aspect de la cohérence politique qui influe sur l'environnement international des pays en développement. UN ومن الجوانب الهامة لتساوق السياسات التي تؤثر على البيئة الدولية للبلدان النامية الحاجة إلى مزيد من التساوق والاستفادة بأكبر قدر ممكن من تأثير التعاون الانمائي.
    Ils doivent présenter des rapports réguliers sur ces domaines prioritaires, les organisations, les objectifs et l'impact de la coopération du Liechtenstein dans les domaines de l'aide humanitaire et du développement. UN وهي ملزمة بأن تبلغ بشكل مستمر بشأن مجالات التركيز، والمنظمات والأهداف وتأثير التعاون الإنساني والإنمائي لليختنشتاين.
    3. Prie le Bureau, dans le contexte des modalités proposées par la Banque mondiale, de faire savoir à celle-ci que le Comité souhaite que la Banque participe activement à ses travaux, de manière à renforcer l'impact de la coopération envisagée selon les modalités proposées; UN " 3 - تطلب إلى المكتب، فيما يتعلق بالطرائق التي اقترحها البنك الدولي، أن ينقل إلى البنك رغبة اللجنة في أن يشارك البنك الدولي مشاركة نشطة في اللجنة، تعزيزا لأثر التعاون المقصود بموجب الطرائق المقترحة؛
    L'efficacité et l'impact de la coopération technique devraient être renforcés, ces activités étant le complément essentiel des analyses directives et des délibérations de la CNUCED. UN وينبغي تعزيز فعالية وأثر التعاون التقني للأونكتاد بوصفه عنصرا جوهريا يستكمل الأعمال التحليلية والتداولية الموجهة نحو السياسة العامة التي تقوم بها هذه المؤسسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more