"l'impact des programmes de" - Translation from French to Arabic

    • تأثير برامج
        
    • أثر برامج
        
    • أثر البرامج الرامية إلى
        
    • الآثار المترتبة على برامج
        
    • لأثر برامج
        
    Quatorze gouvernements ont dit qu'ils disposaient d'un système de surveillance et d'évaluation de l'impact des programmes de développement de substitution et d'élimination des cultures illicites. UN وأشارت أربع عشرة حكومة إلى أن لديها نظما لرصد وتقييم تأثير برامج التنمية البديلة والقضاء على محاصيل المخدرات غير المشروعة.
    Le Gouvernement lao et tous les organismes des Nations Unies, chapeautés par le PNUD, devaient se réunir tous les ans jusqu'à l'an 2000 pour évaluer l'impact des programmes de l'Organisation. UN ومن المزمع عقد اجتماعات استعراض سنوية كل عام حتى عام ٢٠٠٠ ما بين الحكومة وجميع هيئات اﻷمم المتحدة، برئاسة البرنامج اﻹنمائي، من أجل تقييم مدى تأثير برامج اﻷمم المتحدة.
    Le Gouvernement lao et tous les organismes des Nations Unies, chapeautés par le PNUD, devaient se réunir tous les ans jusqu'à l'an 2000 pour évaluer l'impact des programmes de l'Organisation. UN ومن المزمع عقد اجتماعات استعراض سنوية كل عام حتى عام ٢٠٠٠ ما بين الحكومة وجميع هيئات اﻷمم المتحدة، برئاسة البرنامج اﻹنمائي، من أجل تقييم مدى تأثير برامج اﻷمم المتحدة.
    De même, plusieurs pays ont indiqué qu'il importait d'informer le public des résultats de l'analyse de l'impact des programmes de prévention du crime. UN كما أشار عدة متكلّمين إلى أهمية اطلاع الناس على نتائج تحليل أثر برامج منع الجريمة.
    Elle a pour but de mesurer l'impact des programmes de planification familiale grâce à un examen de la fécondité par parité. UN وتهدف الدراسة إلى قياس أثر برامج تنظيم اﻷسرة بفحص طبيعة السلوك المتعلق بالخصوبة من حيث اﻹنجاب على وجه الخصوص.
    Il prie l'État partie d'inclure dans son prochain rapport périodique des informations sur l'impact des programmes de prévention des grossesses précoces. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تضمن تقريرها الدوري القادم معلومات عن أثر البرامج الرامية إلى منع الحمل بين المراهقات.
    88. Les données concernant l'impact des programmes de transferts monétaires sur les personnes handicapées et leur famille sont insuffisantes. UN 88- ولا تتوافر حالياً بيانات عن تأثير برامج التحويلات النقدية على الأشخاص ذوي الإعاقة وأسرهم.
    Renforcer les capacités des populations en zones rurales en leur ouvrant l'accès à l'éducation, à l'acquisition de compétences et à la maîtrise des technologies de l'information et de la communication s'avère important pour maintenir durablement l'impact des programmes de développement rural. UN ويُعد تعزيز قدرات سكان الريف، من خلال توفير فرص الوصول إلى التعليم وتنمية المهارات واستخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، أمرا يتسم بالأهمية في استدامة تأثير برامج التنمية الريفية.
    Toutefois, les efforts accomplis au niveau national pour se doter des moyens de gérer les systèmes d'évaluation et de surveillance afin de pouvoir évaluer l'impact des programmes de développement alternatif et d'éradication ont été insuffisants et n'ont pas pu être maintenus. UN بيد أن التقدّم المحرَز على الصعيد الوطني في سبيل تحقيق القدرة على إدارة نظم الرصد والتقييم بغية تقدير مدى تأثير برامج التنمية البديلة وإبادة المحاصيل غير المشروعة، ما زال جزئيا وغير مستدام.
    E. Surveillance des cultures illicites, échanges d'informations et évaluation de l'impact des programmes de développement alternatif UN هاء- رصد الزراعة غير المشروع، والتشارك في المعلومات، وتقييم تأثير برامج التنمية البديلة
    E. Surveillance des cultures illicites, échanges d'informations et évaluation de l'impact des programmes de développement alternatif UN هاء- رصد الزراعة غير المشروعة، والتشارك في المعلومات، وتقييم تأثير برامج التنمية البديلة
    6. La décentralisation offre donc l'occasion de renforcer la structure organisationnelle et fonctionnelle du Secrétariat de manière à accroître au maximum l'efficacité des Nations Unies, en s'attachant aux possibilités d'améliorer l'impact des programmes de l'Organisation. UN ٦ - ولذلك تعد اللامركزية فرصة تكفل هيكل اﻷمانة العامة التنظيمي والوظيفي أن يتعزز بحيث يحقق أقصى فعالية لﻷمم المتحدة، بالتركيز على فرص زيادة تأثير برامج اﻷمم المتحدة.
    l'impact des programmes de routes rurales sur l'emploi rural et la production de revenus peut être assuré par l'utilisation des technologies appropriées, le recours aux entrepreneurs locaux, aux travailleurs locaux et aux matériaux locaux. UN 29 - ويمكن كفالة تأثير برامج الطرق في المناطق الريفية على فرص العمل وإدرار الدخل في هذه المناطق باستخدام التكنولوجيات الملائمة والمقاولين المحليين والعمال المحليين والمواد المحلية.
    Une meilleure coordination est nécessaire pour améliorer l'impact des programmes de développement social et éviter le double emploi, et pour mieux cibler les efforts de développement et améliorer leur efficacité. UN وهناك حاجة للمزيد من التنسيق من أجل تحسين أثر برامج التنمية الاجتماعية وتجنب ما لا حاجة له، والتركيز بصورة أكبر على جهود التنمية وتحسين فعاليتها.
    L'élaboration et l'application de directives et d'indicateurs pour une programmation axée sur les droits seront déterminantes pour l'évaluation de l'impact des programmes de l'UNICEF. UN ومن العناصر اﻷساسية اللازمة لتقييم أثر برامج اليونيسيف وضع وتنفيذ مبادئ توجيهية ومؤشرات للبرمجة المستندة إلى مفهوم الحقوق.
    :: Peu d'études effectuées sur le terrain font une évaluation efficace de l'impact des programmes de crédit sur les bénéficiaires du point de vue de l'égalité des sexes; UN - ضعف تنفيذ الدراسات الميدانية التي تقيس أثر برامج الإقراض على المستفيدين من منظور النوع الاجتماعي.
    Un moyen efficace d'y parvenir consisterait à utiliser les TIC en tant qu'outil stratégique pour promouvoir les objectifs de développement et renforcer l'impact des programmes de coopération technique au sein du système des Nations Unies et au-delà. UN وهناك طريقة فعالة لتحقيق ذلك، هي استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات باعتبارها أداة استراتيجية لدعم الأهداف الإنمائية، وتعزيز أثر برامج التعاون التقني في منظومة الأمم المتحدة وخارجها.
    E. Surveillance des cultures illicites, échanges d'informations et évaluation de l'impact des programmes de développement alternatif UN هاء- رصد الزراعة غير المشروعة، والتشارك في المعلومات، وتقييم أثر برامج التنمية البديلة
    Il prie l'État partie d'inclure dans son prochain rapport périodique des informations sur l'impact des programmes de prévention des grossesses précoces. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تضمن تقريرها الدوري القادم معلومات عن أثر البرامج الرامية إلى منع الحمل بين المراهقات.
    31. Compte tenu du développement insuffisant des systèmes de mesure de l'impact des programmes de lutte contre la désertification, la plupart des pays continuent d'avoir besoin d'un appui pour la mise en place de systèmes d'information et de systèmes de surveillance et d'évaluation des projets de lutte contre la désertification. UN 31- ونظراً لعدم ملاءمة نظم قياس الآثار المترتبة على برامج مكافحة التصحر في معظم البلدان، فمن الضروري مواصلة الدعم لاستحداث نظم للمعلومات ونظم لرصد وتقييم مشاريع مكافحة التصحر.
    40. Bien que l'évaluation globale de l'impact des programmes de la CNUCED soit proche de la note maximale, les résultats sont assez contrastés. UN 40- ورغم أن التقييم العالمي لأثر برامج الأونكتاد يقترب أيضاً من كونه جيداً، فإن النتائج جد مختلطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more