"l'impact des sanctions" - Translation from French to Arabic

    • أثر الجزاءات
        
    • تأثير الجزاءات
        
    • اﻷثر المترتب على الجزاءات
        
    • ﻷثر الجزاءات
        
    • أثر العقوبات
        
    • وأثر الجزاءات
        
    • ما تخلفه العقوبات
        
    • في وقع الجزاءات
        
    • التي ترتبها الجزاءات
        
    • تأثير العقوبات
        
    • ما يترتب على الجزاءات
        
    Il est en effet difficile de différencier l'impact des sanctions et les effets plus généraux de cette transformation structurelle. UN وفي ظل هذه الظروف، فإن من العسير فصل أثر الجزاءات عن تأثير التحول الهيكلي اﻷوسع نطاقا.
    Un problème se pose cependant quant à l'efficacité et à l'impact des sanctions économiques de portée générale. UN غير أن هناك مشكلة تكمن في فعالية أثر الجزاءات الاقتصادية الشاملة.
    Nous pensons que la question de l'impact des sanctions sur la population civile mérite une analyse approfondie. UN ونعتقد أن مشكلة تأثير الجزاءات على السكان المدنيين تستحق تحليلا متعمقا.
    Les déclarations faites par les hauts responsables iraniens concernant l'impact des sanctions ont évolué au cours des 12 derniers mois. UN 14 - وقد حدث تحوّل في تصريحات كبار المسؤولين الإيرانيين خلال الأشهر الاثني عشر الماضية بشأن تأثير الجزاءات.
    130. Dans l'intérêt des enfants, la communauté internationale devrait cesser d'imposer des sanctions économiques complètes qui ne seraient pas assorties d'exemptions humanitaires obligatoires et exécutoires et de mécanismes convenus permettant de surveiller l'impact des sanctions sur les enfants et les autres groupes vulnérables. UN ٠٣١ - ومن أجل مصلحة اﻷطفال، يتعين أن يمتنع المجتمع الدولي عن فرض جزاءات اقتصادية شاملة دون وجود استثناءات إنسانية إلزامية ويمكن إنفاذها وآليات متفق عليها لرصد اﻷثر المترتب على الجزاءات بالنسبة لﻷطفال والفئات الضعيفة اﻷخرى.
    L'Iraq éprouve beaucoup de respect pour Mme Bellamy et son action et attend avec impatience de savoir la suite qui sera donnée à ses missions et ce qu'il adviendra de la compréhension qu'elle a manifestée quant à l'impact des sanctions sur les enfants. UN ويعرب العراق عن احترامه العميق للسيدة بلامي ولما تقوم به من عمل ويتطلع ﻷن يرى متابعة لزياراتها الميدانية ولما أظهرته من فهم ﻷثر الجزاءات على اﻷطفال.
    Ma délégation espère que le même esprit de coopération et de compromis prévaudra pour atténuer l'impact des sanctions sur le peuple iraquien. UN ويتوقع وفدي أن تسود روح التعاون والتفاهم هذه لتخفيف أثر الجزاءات على شعب العراق.
    :: Des secours d'urgence accrus devraient être fournis pour réduire le plus possible l'impact des sanctions pendant que l'on procède à une restructuration de l'industrie du bois. UN :: زيادة المعونة المقدمة في حالات الطوارئ لتخفيف أثر الجزاءات فيما يتم الاضطلاع بإصلاح في صناعة الأخشاب.
    Une délégation a demandé des informations plus détaillées sur les efforts déployés par l'UNICEF pour atténuer l'impact des sanctions sur les enfants. UN وطلب وفد واحد مزيدا من المعلومات عن جهود اليونيسيف في التخفيف من أثر الجزاءات على اﻷطفال.
    Une délégation a demandé des informations plus détaillées sur les efforts déployés par l'UNICEF pour atténuer l'impact des sanctions sur les enfants. UN وطلب وفد واحد مزيدا من المعلومات عن جهود اليونيسيف في التخفيف من أثر الجزاءات على اﻷطفال.
    Le Département des affaires humanitaires a envoyé une mission pour évaluer l'impact des sanctions régionales sur la population. UN وأوفدت إدارة الشؤون اﻹنسانية بعثة للتحقيق في أثر الجزاءات اﻹقليمية على السكان.
    C'est pourquoi l'UNICEF recommande d'envisager les mesures suivantes lors de l'évaluation de l'impact des sanctions sur les enfants dans les États tiers; il faudrait : UN وفي هذا السياق، اقترحت اليونيسيف أن يُنظر في التدابير التالية عند تقييم أثر الجزاءات على اﻷطفال في الدول الثالثة:
    B. Faire face à l’impact humanitaire des sanctions UN مواجهة تأثير الجزاءات على اﻹنسان
    D'aucuns se sont néanmoins demandé si la proposition, visant apparemment l'impact des sanctions sur l'État visé, soulevait des problèmes concernant l'assistance aux États tiers relevant de l'Article 50 de la Charte des Nations Unies. UN ولكن بعض الوفود أعرب عن الشكوك بشأن ما إذا كان المقترح، الذي يبدو أنه يُركز على تأثير الجزاءات على الدولة المستهدفة، يثير مسائل تتعلق بتقديم المساعدة إلى دول ثالثة بمقتضى المادة 50 من الميثاق.
    Dans certains cas, ces activités peuvent aussi avoir contribué à aider les pays touchés à mesurer l'impact des sanctions et à élaborer des politiques pour lutter contre leurs effets sur leur économie. UN وربما أسهمت هذه الأنشطة في بعض الحالات، في جهود البلدان المتضررة الرامية إلى تقييم تأثير الجزاءات ووضع سياسات لمعالجة آثار الجزاءات على اقتصاداتها.
    4. Dans son rapport concernant l'impact des conflits armés sur les enfants (A/51/306), Mme Graça Machel a estimé que la communauté internationale ne devait pas imposer de sanctions économiques qui ne seraient pas assorties d'exemptions humanitaires obligatoires et de mécanismes permettant de surveiller l'impact des sanctions sur les enfants et les autres groupes vulnérables. UN ٤ - ومضى قائلا إن السيدة غراسا ميشيل ذكرت، في تقريرها عن أثر الصراعات المسلحة على اﻷطفال )603/15/A(، أنه يتعين على المجتمع الدولي أن يمتنع عن فرض جزاءات اقتصادية دون استثناءات إنسانية إلزامية وآليات متفق عليها لرصد اﻷثر المترتب على الجزاءات بالنسبة لﻷطفال والفئات الضعيفة اﻷخرى.
    C'est pourquoi l'UNICEF demande qu'une évaluation de l'impact des sanctions sur les enfants des pays tiers soit rendue obligatoire et soit effectivement réalisée au moment de l'adoption des sanctions, puis soit faite régulièrement jusqu'à la levée des sanctions. UN ولذلك، تنادي اليونيسيف بأن يُطلب إجراء تقييم ﻷثر الجزاءات على اﻷطفال في الدول الثالثة وأن يُكفل بصورة فعالة عند اعتماد الجزاءات، وبأن يبقى بعد ذلك على أساس مستمر إلى أن تُرفع الجزاءات.
    M. Younis a également présenté les résultats d'une enquête menée auprès des Iraniens sur l'impact des sanctions et leur avis sur la question. UN 10- وعرض السيد يونس أيضاً نتائج دراسة استقصائية بشأن أثر العقوبات على الإيرانيين وآرائهم فيها.
    Ses consultations avec les hauts fonctionnaires angolais et des représentants de diverses organisations ont porté sur la situation en Angola, l'impact des sanctions contre l'UNITA et les mesures supplémentaires nécessaires à prendre pour renforcer l'application du régime des sanctions. UN وتعلقت مشاوراته مع كبار المسؤولين بالحكومة والمنظمات المختصة بالحالة في أنغولا، وأثر الجزاءات المفروضة على يونيتا والتدابير الإضافية المطلوبة لتقوية تنفيذ نظـام الجزاءات.
    Nous nous déclarons vivement préoccupés par l'impact des sanctions économiques sur la population civile et les capacités de développement des pays visés, et invitons la communauté internationale à envisager toutes les méthodes pacifiques possibles avant de recourir aux sanctions, qui ne doivent être considérées que comme des moyens de dernier recours. UN 43 - نعرب عن بالغ قلقنا إزاء ما تخلفه العقوبات من آثار على السكان المدنيين والقدرات الإنمائية في البلدان المستهدفة؛ وعليه، فإننا نحث المجتمع الدولي على استنفاد جميع الوسائل السلمية قبل اللجوء إلى العقوبات التي لا ينبغي التفكير فيها إلا كمخرج أخير.
    On peut s'attendre en outre à ce que deux facteurs déterminants influent sur l'impact des sanctions proposées. UN 7 - وعلاوة على ذلك، هناك عاملان حاسمان يمكن أن يؤثرا في وقع الجزاءات المقترحة.
    Il faudrait de même s'efforcer d'atténuer l'impact des sanctions sur les groupes vulnérables de la population civile tant des États visés que des États tiers. UN وينبغي بالمثل بذل الجهد للتخفيف من حدة الآثار التي ترتبها الجزاءات على الفئات الضعيفة من السكان المدنيين في الدول المستهدفة والدول الثالثة على حد سواء.
    Il a souhaité savoir quel était l'impact des sanctions sur les droits de l'homme. UN واستفسر عن تأثير العقوبات على إعمال حقوق الإنسان.
    < < Gravement préoccupés par l'impact des sanctions économiques sur la population civile et la capacité de développement dans les pays concernés, nous exhortons la communauté internationale à épuiser toutes les méthodes pacifiques avant de recourir à des sanctions qui ne devraient être prises qu'en dernier ressort. UN " ونعرب أيضـــــا عن قلقنـا العميق إزاء ما يترتب على الجزاءات الاقتصادية من آثار على السكان المدنيين والقدرة الإنمائية في البلدان المستهدفة، ولذلك فإننا نحث المجتمع الدولي على استنفاد جميع الأساليب السلمية قبل اللجوء إلى الجزاءات، التي ينبغي ألا ينظر فيها إلا كملجأ أخير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more