"l'impact du programme" - Translation from French to Arabic

    • أثر البرنامج
        
    • تأثير البرنامج
        
    • أثر برنامج
        
    • لأثر البرنامج
        
    • لتأثير البرامج
        
    • لتأثير البرنامج
        
    • لأثر برنامج
        
    • وأثر برنامج
        
    • البرنامج وتأثيره
        
    Dans les régions côtières, l'impact du programme semble être lié aux saisons de récolte. UN أما في حالة المناطق الساحلية، فإن أثر البرنامج يبدو مرهونا بفصل الحصاد.
    Veuillez fournir des informations statistiques concernant ces objectifs pour que l'impact du programme dans ces quatre domaines puisse être évalué. UN يرجى تقديم معلومات إحصائية تتعلق بتلك الأهداف ليتسنى أيضا تقييم أثر البرنامج في تلك المجالات الأربعة.
    D'autres mesures, du même type ou non, destinées à accroître l'impact du programme de vulgarisation seront mises en oeuvre en 2002. UN وسينفذ في عام 2002 مزيد من الإجراءات الرامية إلى تعزيز تأثير البرنامج الإعلامي وفقا لهذه المبادئ.
    En tout état de cause, il serait prématuré d'essayer d'évaluer l'impact du programme de réformes économiques appliqué depuis quelques années. UN وبكل الأحوال، فمن السابق لأوانه تحديد أثر برنامج الإصلاح الاقتصادي خلال السنوات الأولى له.
    En 2014, l'évaluation comparative générale de l'impact du programme sera confiée à des experts externes indépendants. UN وفي عام 2014، يتولى خبراء خارجيون مستقلون إجراء التقييم المقارن العام لأثر البرنامج.
    Des données repères seraient aussi rassemblées afin de contrôler l'impact du programme. UN كما سيتم جمع بيانات معيارية بقصد رصد أثر البرنامج.
    Elle a ajouté que, dans l'ensemble, il était nécessaire de perfectionner les indicateurs permettant de mesurer l'impact du programme de pays. UN وأضافت المتكلمة عضوة الوفد أن مؤشرات قياس أثر البرنامج القطري تحتاج، على العموم، إلى مزيد من التطوير.
    Il souhaitait par ailleurs des éclaircissements sur l'impact du programme. UN والتمس مزيدا من المعلومات عن أثر البرنامج أيضا.
    Il souhaitait par ailleurs des éclaircissements sur l'impact du programme. UN والتمس مزيدا من المعلومات عن أثر البرنامج أيضا.
    Des données repères seraient aussi rassemblées afin de contrôler l'impact du programme. UN كما سيتم جمع بيانات معيارية بقصد رصد أثر البرنامج.
    Cependant, l'impact du programme ne peut être pleinement évalué qu'à plus long terme. UN ومع ذلك، لا يمكن تقييم أثر البرنامج بصورة كاملة إلا في الأجل الطويل.
    160. Un certain nombre de délégations se sont inquiétées de ce que le rapport sur l'examen à mi-parcours ne donne pas davantage de précisions sur l'impact du programme du PNUD. UN ١٦٠ - وأعرب عدد من الوفود عن قلقه ﻷن تقرير استعراض منتصف المدة لم يقدم معلومات أكثر تفصيلا عن مدى تأثير البرنامج الذي يضطلع به البرنامج الإنمائي.
    160. Un certain nombre de délégations se sont inquiétées de ce que le rapport sur l'examen à mi-parcours ne donne pas davantage de précisions sur l'impact du programme du PNUD. UN ١٦٠ - وأعرب عدد من الوفود عن قلقه ﻷن تقرير استعراض منتصف المدة لم يقدم معلومات أكثر تفصيلا عن مدى تأثير البرنامج الذي يضطلع به البرنامج الإنمائي.
    l'impact du programme général en termes de genre est tout particulièrement pris en compte dans le domaine du logement et des services, de l'entreprenariat et de l'emploi, du savoir-faire, de l'activité civile et du développement local. UN وروعي تأثير البرنامج العام على الجوانب الجنسانية، وبخاصة فيما يتعلق بالسكن والخدمات وإقامة المشاريع والعمل والمعرفة، وكذلك في مجال الأنشطة المدنية والتنمية المحلية.
    Ces renseignements sont communiqués au HCDH qui peut alors évaluer l'impact du programme dans le domaine des droits de l'homme sur les médias internationaux et, au fur et à mesure qu'ils surviennent, réagir en cas de malentendu. UN وتقدم هذه المعلومات إلى مكتب المفوضة السامية لحقوق الإنسان، ويمكن لهذه الأخيرة أن تقوم عندئذ بتقييم أثر برنامج حقوق الإنسان في وسائل الإعلام الدولية، وبالرد على ما يطرح من أفكار مغلوطة.
    Un participant a noté qu'il importait d'étudier plus avant l'impact du programme des produits de base dans les pays afin d'en mesurer l'efficacité. UN ولاحظ أحد المندوبين أن من المهم إجراء المزيد من عمليات تقييم أثر برنامج السلع الأساسية في مختلف البلدان وذلك من أجل تقييم مدى فعاليته.
    :: L'amélioration de la situation socio-économique et de la qualité de vie des femmes surtout dans les zones rurales grâce à l'impact du programme de services de base gratuits; UN :: أثر برنامج الخدمات الأساسية المجانية على تحسين الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية للمرأة ونوعية الحياة وبخاصة المناطق الريفية؛
    Une évaluation détaillée de l'impact du programme de consortiums d'exportation est actuellement en cours. UN ويُجرى حالياً تقييم شامل لأثر البرنامج الخاص باتحادات التصدير.
    En ce qui concerne le fond, l'estimation objective de l'impact du programme a utilement contribué au processus d'examen à mi-parcours du programme de pays. UN فعلى الصعيد الموضوعي، أتاح مدخلا مفيدا لعملية استعراض منتصف المدة للبرنامج القطري عن طريق تقييم موضوعي لتأثير البرنامج.
    Le Ministère de l'agriculture, de la pêche et des forêts examine actuellement l'impact du programme Industry Leadership en 2005, en partie pour déterminer quelles incidences les possibilités de formation et de perfectionnement offertes aux femmes rurales ont eues sur leur participation et sur leur contribution à la prise des décisions. UN وتجري وزارة الزراعة ومصائد الأسماك والحراجة حاليا استعراضا لأثر برنامج قادة الصناعة في عام 2006. ويتمثل الغرض من هذا الاستعراض جزئيا في تحديد الأثر الذي خلفته فرص التدريب والتنمية على مشاركة المرأة الريفية ومساهمتها في صنع القرار.
    L'objectif est de jauger l'efficacité, la rationalité et l'impact du programme du HCR pour les personnes déplacées au Libéria afin de tirer ensuite des enseignements applicables à d'autres situations du même type. UN والغرض من هذا الاستعراض هو تقييم فعالية ونجاعة وأثر برنامج المفوضية بالنسبة للمشردين الليبيريين داخلياً والقيام وفقاً لذلك بتحديد الدروس المستخلصة التي يمكن تطبيقها على الحالات الأخرى للمشردين داخلياً.
    Une évaluation des directeurs visant à déterminer les moyens d'accroître l'efficacité et l'impact du programme au niveau des pays est en cours. UN ويجري في الوقت الحالي تقييم هؤلاء المديرين التماسا لسبل ووسائل زيادة فعالية البرنامج وتأثيره على الصعيد القطري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more