"l'impact global" - Translation from French to Arabic

    • الأثر العام
        
    • الأثر الإجمالي
        
    • التأثير العام
        
    • الأثر الشامل
        
    • التأثير الإجمالي
        
    • للأثر العام
        
    • الأثر العالمي
        
    • أثرها العام
        
    • أثره العام
        
    • الأثر الكلي
        
    • للأثر الإجمالي
        
    Il s'achève par une évaluation de l'impact global qu'a eu son mandat à ce jour et fait un ensemble de recommandations. UN ويختتم تقريره بتقدير الأثر العام الناتج حتى الآن عن تنفيذ ولايته ويقدم مجموعة من التوصيات لاتخاذ إجراءات في المستقبل.
    Il est néanmoins raisonnable de penser que l'impact global de ce rapport ne sera pas pleinement perçu avant deux ans. UN بيد أن من المعقول توقع أن يظهر الأثر العام بعد حوالي عامين.
    Évaluer, mesurer et mettre en évidence l'impact global des programmes de lutte contre la pauvreté devient une tâche de plus en plus formidable. UN إن مهمة تقييم وقياس وبيان الأثر الإجمالي للبرامج المصممة للتخفيف من وطأة الفقر تزداد صعوبة يوما بعد يوم.
    — La nécessité de prévenir ou de réduire au minimum l'impact global des émissions sur l'environnement et les risques de pollution de l'environnement; UN - ضرورة منع أو التقليل إلى أدنى حد من التأثير العام للانبعاثات في البيئة والمخاطر التي تتعرض لها؛
    C'est précisément l'impact global de l'éducation, dont l'importance n'a pas échappé au Groupe de travail, qui a contribué à lui faire accorder une large place parmi les domaines prioritaires du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique. UN إنه بسبب الأثر الشامل للتعليم كما يعد بذلك الفريق العامل تم إبرازه بوصفه أحد مجالات الأولوية في الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Il incombe donc aux pouvoirs publics d'adopter une stratégie visant à réduire l'impact global des industries extractives par une réduction de leurs activités. UN تحتاج الحكومات إذن إلى تبني استراتيجية للحد من التأثير الإجمالي للتعدين، من خلال تقليص أنشطته.
    L'évaluation finale de l'impact global du programme sera faite par des évaluateurs externes en 2014, quand le programme sera achevé. UN وسيجري التقييم النهائي للأثر العام الذي حققه البرنامج مقيّمون خارجيون في عام 2014 أي بعد إكمال البرنامج.
    Dans le contexte d'une économie globalisée, c'est un indicateur essentiel pour apprécier l'impact global de la consommation d'un pays sur le climat, bien public mondial. UN ففي سياق عولمة الاقتصاد، يُعد هذا مؤشرا ضروريا لتقييم الأثر العالمي للاستهلاك في أي بلد من البلدان على المشاع العالمي المتمثل في المناخ.
    Il vise à accroître l'impact global du Centre, à appliquer une gestion axée sur les résultats et à mettre les pratiques optimales du CCI à la portée de ses clients. UN والغرض الرئيسي من ذلك هو زيادة الأثر العام وتنفيذ الإدارة القائمة على النتائج وتوصيل أفضل الممارسات لدى المركز إلى زبائنه على نحو أحسن من ذي قبل.
    En outre, l'impact global de ces projets sur leurs bénéficiaires a été très positif et a favorisé une forte participation communautaire ainsi que des interactions qui ont amélioré les capacités des collectivités à s'autogérer. UN ووجدت البعثة أيضا أن الأثر العام للمشاريع على المستفيدين كان إيجابيا جدا وشجع على المشاركة والتفاعل بقوة من جانب المجتمعات المحلية، مما أدى إلى تحسين قدرات هذه المجتمعات على إدارة شؤونها بنفسها.
    En conclusion, l'impact global de ces réalisations et activités dans les pays participant au Mécanisme a été significatif et concret. 6.0. UN وفي الختام، كان الأثر العام لهذه المدخلات والأنشطة كبيراً وعملياً من حيث التقدم المحرز في عملية الاستعراض في البلدان المشاركة في الآلية.
    Le Comité de haut niveau sur les programmes s'attachera à renforcer les synergies entre les politiques et les programmes des différents organismes de manière à accroître l'impact global de l'aide qu'apporte le système des Nations Unies aux pays en vue de la réalisation des objectifs de développement convenus sur le plan international, dont ceux énoncés dans la Déclaration du Millénaire. UN وستركز اللجنة البرنامجية الرفيعة المستوى على تحقيق قدر أكبر من التآزر فيما بين سياسات وبرامج المؤسسات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة بغية تعزيز الأثر العام للمنظومة في مساعدة البلدان على بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le Comité de haut niveau sur les programmes s'attachera à renforcer les synergies entre les politiques et les programmes des différents organismes de manière à accroître l'impact global de l'aide qu'apporte le système des Nations Unies aux pays en vue de la réalisation des objectifs de développement convenus sur le plan international, dont ceux énoncés dans la Déclaration du Millénaire. UN وستركز اللجنة البرنامجية الرفيعة المستوى على تحقيق قدر أكبر من التآزر فيما بين سياسات وبرامج المؤسسات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة بغية تعزيز الأثر العام للمنظومة في مساعدة البلدان على بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    La difficulté que suscite l'évaluation de l'impact global des activités opérationnelles tient à ce qu'il faut faire appel à un dosage judicieux d'analyses quantitatives et d'appréciations qualitatives afin de mieux comprendre les progrès réalisés. UN والتحدي الذي يواجه في تقييم الأثر الإجمالي للأنشطة التنفيذية هو الجمع في التقييم جمعاً حصيفاً بين العناصر الكمية والنوعية للتوصل إلى فهم أفضل للتقدم المحرز.
    Pour ne citer qu'un seul exemple, il pourrait être rassemblé des informations supplémentaires au sujet du financement fourni au plan mondial afin d'étudier ainsi l'impact global des programmes REDD-plus sur le financement des forêts. UN وكمثال على ذلك، فإنه يمكن للعملية التيسيرية أن تجمع بيانات إضافية عن التمويل على الصعيد العالمي لدراسة الأثر الإجمالي للمبادرة المعززة على تمويل الغابات.
    Il y a énormément < < d'autres facteurs > > qui influent sur l'impact global de l'assistance technique de la CNUCED, en particulier dans le domaine très fluctuant du commerce et de l'investissement. UN وهناك " عوامل أخرى " عديدة تؤثر على الأثر الإجمالي لأنشطة الأونكتاد في مجال المساعدة التقنية، ولا سيما في مجال التجارة والاستثمار المعرض للتقلبات.
    La stratégie globale propose trois axes de travail principaux, à savoir : réduire les risques de l'infection par le VIH; réduire la vulnérabilité à l'infection par le VIH; et atténuer l'impact global de l'épidémie sur les personnes touchées et sur le développement. UN وتقترح الاستراتيجية العالمية ثلاث وسائل أساسية، هي تقليل مخاطر عدوى فيروس نقص المناعة البشرية؛ وتقليل قابلية الناس للإصابة بذلك الفيروس؛ وتقليل التأثير العام للوباء على أرواح الناس وعلى التنمية.
    Parallèlement, les besoins sectoriels ont été replacés dans un contexte multisectoriel, l'impact global de chaque projet devant être renforcé par une action complémentaire dans d'autres secteurs. UN وفي الوقت نفسه، وضعت الاحتياجات القطاعية في سياق متعدد القطاعات، يعزز في إطاره اﻷنشطة التكميلية التي تضطلع بها القطاعات اﻷخرى التأثير العام الناتج عن مشروعات محددة.
    Les indicateurs de performance utilisés sont notamment l'étendue de la contribution à la CTPD; le renforcement des capacités de gestion; et l'impact global sur le développement. UN كما يجب أن تشمل مؤشرات الأداء المستخدمة نطاق المساهمة في التعاون التقني فيما بين البلدان النامية؛ وتعزيز القدرة على إدارة الأثر الشامل للتنمية.
    Il faut néanmoins reconnaître que l'impact global des efforts des acteurs de l'aide humanitaire et du développement - au sein du système des Nations Unies et à l'extérieur - a été insuffisant pour améliorer de façon tangible les conditions de vie de la population haïtienne, créer des emplois et assurer la fourniture de services essentiels. UN 39 - غير أنه يجب الإقرار بأن الأثر الشامل للجهود التي تبذلها الجهات المعنية بالشؤون الإنسانية والإنمائية - داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها - ليس كافيا لإحداث تحسن ملموس في الأوضاع المعيشية لسكان هايتي ولخلق الوظائف وضمان تقديم الخدمات الأساسية.
    Les chiffres qui suivent montrent l'impact global des recommandations du BSCI sur les travaux de l'Organisation. UN 10 - وتبين الأرقام المذكورة أدناه التأثير الإجمالي لمكتب خدمات الرقابة الداخلية على عمل المنظمة.
    Dans certains cas, la concentration du contrôle sur l'exécution des programmes financés par le Fonds dans les pays emprunteurs a entraîné des erreurs d'appréciation de l'impact global des politiques sur les résultats économiques, erreurs qui ont eu pour conséquence des déséquilibres graves. UN 18 - ومن ناحية أخرى، أدى التركيز على رصد تنفيذ برامج الصندوق في البلدان المقترضة في بعض الحالات إلى تقييمات غير كافية للأثر العام للسياسات على الأداء الاقتصادي وبروز اختلالات خطيرة.
    Le premier orateur, un représentant de la Banque mondiale, a souligné l'impact global de la crise financière, notamment sur le PIB mondial, l'investissement commercial, les flux financiers privés nets, la pauvreté et la mortalité infantile. UN وأبرز المتحدث الأول، وهو ممثل عن البنك الدولي، الأثر العالمي للأزمة المالية بما يشمل تأثيرها على الناتج المحلي الإجمالي العالمي، والاستثمار التجاري، وصافي تدفقات رأس المال الخاص، والفقر، ومعدل وفيات الرضّع.
    En ce qui concerne la mise en oeuvre et le financement adéquat des programmes de terrain dans les régions de montagne, l'impact global de l'application du chapitre 13 risque d'être nul, si l'on ne déploie pas des efforts appréciables pour faire face : UN وفيما يتعلق بإقامة برامج ميدانية في المناطق الجبلية وتمويلها على نحو كاف، فقد لا يحقق تنفيذ الفصل 13 أثره العام المرجو كاملا إذا لم يبذل جهد كبير ومتجدد لمعالجة ما يلي:
    Là où des inégalités existent quant à l'accès à ces technologies, l'impact global de celles-ci a été inégal ou limité, aux plans tant régional que national. UN وكلما كانت إمكانيات الحصول على هذه التكنولوجيات غير متكافئة، كان الأثر الكلي متفاوتا أو محدودا، سواء على الصعيد الإقليمي أو الوطني.
    Pour le reste, l'impact global de la catastrophe sur les résultats économiques de la région pour 2005 devrait être limité. UN ومع ذلك، يرجح للأثر الإجمالي للكارثة على الأداء الاقتصادي في المنطقة سنة 2005 أن يكون محدودا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more