"l'impact potentiel" - Translation from French to Arabic

    • الأثر المحتمل
        
    • التأثير المحتمل
        
    • اﻷثر الممكن
        
    • والأثر المحتمل
        
    • بالأثر المحتمل
        
    • للأثر المحتمل
        
    • بالأثر الذي يحتمل أن
        
    • وتأثيراتها المحتملة
        
    • التأثير الممكن
        
    • والتأثير المحتمل
        
    • بالتأثير المحتمل
        
    • من تأثيرات محتملة
        
    Deux questions ont été utilisées pour évaluer l'impact potentiel des sanctions proposées : UN وقد استخدم سؤالان عن الأثر في تقييم الأثر المحتمل للجزاءات المقترحة، هما:
    l'impact potentiel des contraintes budgétaires actuelles sur ces centres suscite donc des inquiétudes. UN وذكر أن الأثر المحتمل لقيود الميزانية الحالية على هذه المراكز هو، لهذا السبب، مصدر من مصادر القلق.
    Les capacités de l'UNICEF varient d'un bureau de pays à l'autre et l'impact potentiel de l'implication de l'organisation dans certains pays est limité. UN وتتفاوت قدرات اليونيسيف فيما بين المكاتب القطرية، كما ينخفض الأثر المحتمل لمشاركة المنظمة في بعض البلدان.
    L'ONUDI devra cependant indiquer clairement quel est l'impact potentiel de ses activités à cet égard. UN وينبغي لليونيدو على أيّ حال أن توضّح التأثير المحتمل الذي تنطوي عليه أنشطتها في هذا المجال.
    De l'impact potentiel des régimes ADPIC sur le transfert de technologie, notamment sur le développement technologique et la diffusion de la biotechnologie; UN التأثير المحتمل لأنظمة جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة على نقل التكنولوجيا، بما في ذلك تأثيرها على تطور التكنولوجيا وتعميم التكنولوجيا الأحيائية؛
    v) Étudier l'impact potentiel de la production de minéraux provenant de la Zone sur les économies des pays en développement producteurs terrestres de ces minéraux qui sont susceptibles d'être le plus gravement affectés afin de réduire au minimum leurs difficultés et de les aider dans leurs efforts d'ajustement économique, compte tenu des travaux réalisés à cet égard par la Commission préparatoire; UN ' ٥ ' دراسة اﻷثر الممكن ﻹنتاج المعادن من المنطقة على اقتصادات الدول النامية المنتجة لتلك المعادن من مصادر برية التي يحتمل أن تكون اﻷشد تأثرا، بغية التخفيف الى أقصى حد من المصاعب التي تواجهها ومساعدتها على التكيف الاقتصادي اللازم، على أن تؤخذ في الاعتبار اﻷعمال التي تنجزها اللجنة التحضيرية في هذا الشأن؛
    En 1999, l'UNIDIR a entrepris un programme de recherche en vue d'étudier l'incidence de la prolifération des missiles et l'impact potentiel du déploiement de systèmes de défense antimissiles de théâtre et nationaux. UN 36 - وفي عام 1999، شرع المعهد في برنامج بحثي لدراسة أثر انتشار الصواريخ والأثر المحتمل لتطوير دفاعات ميدانية ووطنية ضد الصواريخ.
    Des craintes ont été exprimées concernant l'impact potentiel de la bioaccumulation persistante et des composés toxiques rejetés par ces débris. UN وقد تم الإعراب عن القلق إزاء الأثر المحتمل للتراكم البيولوجي الثابت وإزاء المركبات السمية التي تنطلق من مثل هذا الحطام.
    Elle prévoit aussi d'analyser l'impact potentiel de l'adoption de règles contraignantes sur la facilitation du commerce à l'OMC. UN ويشمل هذا المقترح تحليل الأثر المحتمل لاعتماد قواعد ملزمة بشأن تيسير التجارة في منظمة التجارة العالمية.
    Au niveau de l'entreprise, les réponses apportées pourraient permettre d'évaluer l'impact potentiel d'une plus grande transparence et d'une plus large communication. UN وعلى الصعيد الفردي للشركة، يمكن أن تسلط ردود الاستبيانات الضوء على الأثر المحتمل لزيادة شفافية الشركات وممارسات الكشف.
    Les partenariats sont un bon moyen de mobiliser les ressources disponibles et d'augmenter l'échelle de l'impact potentiel des projets. UN فالشراكات تؤدي دورا مهما هامة في حشد الموارد المتاحة ورفع مستوى الأثر المحتمل للمشاريع.
    Ces mesures sont les bienvenues mais elles ne tiennent pas dûment compte de l'impact potentiel du développement de la production d'agrocarburants sur la sécurité alimentaire. UN وتحظى هذه التدابير بالترحيب، ولكنها لا تعالج بصورة ملائمة الأثر المحتمل لتطور إنتاج الوقود الزراعي على الأمن الغذائي.
    Le Bureau continuera de suivre la situation de près et prendra les mesures voulues pour atténuer l'impact potentiel de cette crise sur les flux de recettes. UN وسيرصد المكتب الحالة بعناية وسيتخذ خطوات لتقليل الأثر المحتمل للأزمة على روافد الإيرادات.
    Il appartiendrait alors au Secrétariat d'évaluer l'impact potentiel des sanctions, de suivre leur effet, d'établir une documentation explicative ou de nommer un représentant spécial à chaque fois que des sanctions sont susceptibles d'être appliquées. UN وعندئذ سيقع على كاهل اﻷمانة العامة عبء تقييم التأثير المحتمل الجزاءات، ورصد أثرها، وإعداد مواد إيضاحية أو تعيين ممثل خاص في كل حالة تطبق فيها جزاءات.
    Elle a rappelé que le Groupe de travail à composition non limitée avait demandé au Groupe de l'évaluation technique et économique d'étudier l'impact potentiel de l'inflation sur la reconstitution. UN وأشارت إلى أن الفريق العامل المفتوح العضوية كان قد طلب إلى فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي أن يدرس التأثير المحتمل للتضخم على تجديد الموارد.
    M. Castello (États-Unis d'Amérique) convient de la nécessité de prendre en compte l'impact potentiel sur la force exécutoire. UN 3 - السيد كاستيللو (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إنه يؤيد ضرورة مراعاة التأثير المحتمل على وجوب نفاذ القرار.
    e) Étudier l'impact potentiel de la production de minéraux provenant de la Zone sur les économies des pays en développement producteurs terrestres de ces minéraux qui sont susceptibles d'être le plus gravement affectés afin de réduire au minimum leurs difficultés et de les aider dans leurs efforts d'ajustement économique, compte tenu des travaux réalisés à cet égard par la Commission préparatoire; UN )ﻫ( دراسة اﻷثر الممكن ﻹنتاج المعادن من المنطقة الدولية لقاع البحار على اقتصادات الدول النامية المنتجة لتلك المعادن من مصادر برية، والتي يُحتمل أن تكون اﻷشد تأثرا، بغية التخفيف الى أقصى حد من المصاعب التي تواجهها ومساعدتها على التكيف الاقتصادي اللازم، على أن تؤخذ في الاعتبار اﻷعمال التي تنجزها اللجنة التحضيرية في هذا الشأن؛
    e) Étudier l'impact potentiel de la production de minéraux provenant de la Zone sur les économies des pays en développement producteurs terrestres de ces minéraux qui sont susceptibles d'être le plus gravement affectés afin de réduire au minimum leurs difficultés et de les aider dans leurs efforts d'ajustement économique, compte tenu des travaux réalisés à cet égard par la Commission préparatoire; UN )ﻫ( دراسة اﻷثر الممكن ﻹنتاج المعادن من المنطقة الدولية لقاع البحار على اقتصادات الدول النامية المنتجة لتلك المعادن من مصادر برية، والتي يُحتمل أن تكون اﻷشد تأثرا، بغية التخفيف الى أقصى حد من المصاعب التي تواجهها ومساعدتها على التكيف الاقتصادي اللازم، على أن تؤخذ في الاعتبار اﻷعمال التي تنجزها اللجنة التحضيرية في هذا الشأن؛
    l'impact potentiel d'une récupération et d'une destruction de substances appauvrissant la couche d'ozone sur le climat serait également à son maximum au début de la période considérée, culminant à 350 mégatonnes d'équivalent dioxyde de carbone chaque année pour les réfrigérants rien que dans les pays en développement. UN والأثر المحتمل للاسترداد والإتلاف على المناخ يبلغ أيضاً أوجه في السنوات الأولى من فترة الاستعراض، حيث تبلغ كمية مواد التبريد في البلدان النامية فقط في ذروتها ما يعادل أكثر من 350 ميغا طن من ثاني أكسيد الكربون سنوياً.
    Un autre risque est lié à l'impact potentiel d'une augmentation des prix de l'énergie. UN ويتصل خطر آخر بالأثر المحتمل لارتفاع أسعار الطاقة.
    Pour éviter les conflits de lois au stade de l'élaboration des traités et lors de leur interprétation, il est indispensable que les praticiens puissent pleinement mesurer l'impact potentiel qu'a un traité donné sur d'autres règles connexes du droit international. UN ومن الضروري، لتجنب تنازع القوانين في عملية صنع المعاهدات وفي التفسير، أن يكون لدى الممارسين فهم واضح للأثر المحتمل لمعاهدة معينة على قواعد القانون الدولي الأخرى ذات الصلة.
    31. L'information concernant l'impact potentiel des activités extractives devrait être présentée de manière à pouvoir être comprise par les peuples autochtones (A/HRC/12/34). UN 31- إن المعلومات المتعلقة بالأثر الذي يحتمل أن تخلفه الأنشطة الاستخراجية ينبغي أن تقدم بطريقة تفهمها الشعوب الأصلية (A/HRC/12/34).
    Ces études permettent d'évaluer scientifiquement l'impact environnemental potentiel de ces activités sur le milieu marin et d'obtenir une description des mesures envisagées pour la prévention, la protection et la maîtrise de la pollution et des autres risques, ainsi que de l'impact potentiel sur le milieu marin. UN فهذه الدراسات تمكن من إجراء تقييم علمي للأثر الذي يحتمل أن تتركه أنشطة الاستكشاف المقترحة في البيئة البحرية، وسرد للتدابير المقترح اتخاذها لمنع تلوث البيئة البحرية والمخاطر الأخرى التي تتعرض لها وتقليلها ومراقبتها وتأثيراتها المحتملة على البيئة البحرية().
    Si elle est adoptée, l'impact potentiel de l'article 4-4 serait limité aux pratiques futures. UN واذا أُخذ بهذا النهج فسيصبح التأثير الممكن للمادة 4، الفقرة 4، مقصورا على الممارسات التي تستجد مستقبلا.
    Le niveau de coopération nécessaire entre les départements ministériels et l'impact potentiel sur les petites et moyennes entreprises posent également des problèmes. UN ومن بين التحديات الأخرى مستوى التعاون المطلوب عبر الإدارات في الوزارات والتأثير المحتمل على الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Un certain nombre d'interrogations et de préoccupations concernant l'impact potentiel des réformes, des changements technologiques et de la libéralisation sur les acteurs nationaux et sur la réalisation des objectifs légitimes de développement demeurent, sachant en particulier que les réformes touchent souvent des domaines jusquelà considérés comme relevant exclusivement du secteur public. UN وثمة حاجة إلى معالجة عدد من القضايا والشواغل المتعلقة بالتأثير المحتمل للإصلاح والتغير التكنولوجي والتحرير على أصحاب المصلحة المحليين، وعلى الأهداف الإنمائية الوطنية المشروعة، لا سيما وأن الإصلاحات تتجه إلى التأثير على مجالات كانت تعتبر في السابق حكراً على القطاع العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more