"l'impact socioéconomique" - Translation from French to Arabic

    • الأثر الاجتماعي والاقتصادي
        
    • الآثار الاجتماعية والاقتصادية
        
    • الأثر الاجتماعي الاقتصادي
        
    • الأثر الاقتصادي والاجتماعي
        
    • والآثار الاجتماعية والاقتصادية
        
    • للتأثير الاجتماعي
        
    vi) Favoriser la recherche en groupe avec des universités et des municipalités sur l'impact socioéconomique de l'urbanisation, afin de contribuer à l'adoption de politiques publiques avisées ; UN ' 6` تقديم الدعم للبحوث القائمة على التعاون التي تشارك فيها الجامعات والبلديات بشأن الأثر الاجتماعي والاقتصادي للتوسع الحضري، وذلك بهدف دعم وضع سياسات عامة مستنيرة؛
    vi) Favoriser la recherche en groupe avec des universités et des municipalités sur l'impact socioéconomique de l'urbanisation, afin de contribuer à l'adoption de politiques publiques avisées ; UN ' 6` تقديم الدعم للبحوث القائمة على التعاون التي تشارك فيها الجامعات والبلديات بشأن الأثر الاجتماعي والاقتصادي للتوسع الحضري، وذلك بهدف دعم وضع سياسات عامة مستنيرة؛
    L'étude a aussi permis de mesurer l'impact socioéconomique de cette contamination sur les populations concernées. UN كما أتاحت هذه الدراسة تقييم الأثر الاجتماعي والاقتصادي لهذا التلوث على السكان المعنيين.
    iii) La politique nationale concernant les femmes appelle à des études futures centrées sur les disparités entre les sexes dans les situations de handicap et l'évaluation des différences entre les sexes par rapport à l'impact socioéconomique des handicaps. UN ' 3` وتدعو خطة العمل الوطنية للقضايا الجنسانية إلى أن تركز الدراسات في المستقبل على الفوارق بين الجنسين في ظروف الإعاقة وإلى تقييم الاختلافات بين الجنسين في الآثار الاجتماعية والاقتصادية للإعاقات.
    l'impact socioéconomique des coopératives est mis en relief en période de crises sociales multiples. UN 17 -ويبرز الأثر الاجتماعي الاقتصادي للتعاونيات في أوقات الأزمات الاجتماعية المتعددة.
    Vu l'impact socioéconomique de ces maladies et leur lien avec la santé et la pauvreté, le Groupe des 77 et la Chine ne souligneront jamais assez combien il importe de renforcer la coopération internationale dans le domaine de la santé publique. UN وبالنظر إلى الأثر الاقتصادي والاجتماعي للأمراض غير المُعدية وعلاقتها بالصحة والفقر، لا يمكن لمجموعة الـ 77 والصين أن تؤكد بما يكفي أهمية تعزيز التعاون الدولي في مجال الصحة العامة.
    iii) Atténuer l'impact socioéconomique du VIH/sida sur l'individu, la famille et la communauté. UN `3` تخفيف الأثر الاجتماعي والاقتصادي لفيروس ومرض الإيدز على الفرد والأسرة والمجتمع.
    Concernant les mines antipersonnel, il me plaît de souligner l'appui précieux que le Programme de développement des Nations Unies (PNUD) apporte à de nombreux pays dans le domaine notamment de la formation, du renforcement des capacités et de la gestion de l'impact socioéconomique des mines terrestres. UN وفيما يتعلق بالألغام المضادة للأفراد، أرحب بدعم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي القيِّم، حيث وفَّر التدريب لبلدان كثيرة، وعزز تدابير معالجة الأثر الاجتماعي والاقتصادي للألغام الأرضية.
    - Réduire l'impact socioéconomique du VIH/sida; UN - تخفيض حدة الأثر الاجتماعي والاقتصادي للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز؛
    Toutefois, ils n'ont que peu progressé dans l'évaluation de l'impact socioéconomique du développement alternatif et de la durabilité des programmes d'éradication, ainsi que dans l'identification des facteurs motivant la culture illicite. Paragraphes UN غير أنه لم يتحقق سوى تقدُّم طفيف في تقييم الأثر الاجتماعي والاقتصادي للتنمية البديلة ومدى استدامة برامج الإبادة، وفي فهم العوامل المؤدية إلى زراعة المحاصيل غير المشروعة.
    Elle a abouti à la mise au point d'une liste de base d'indicateurs relatifs à l'impact socioéconomique des TIC, qui sont actuellement mis en oeuvre en Tunisie. UN وأدى ذلك إلى بلورة مبادرة لوضع قائمة أساسية بمؤشرات قياس الأثر الاجتماعي والاقتصادي لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وتوجد المبادرة قيد التنفيذ حاليا في تونس.
    Dans ce contexte, elle accueille avec satisfaction la nouvelle stratégie de coopération technique, qui cherche à promouvoir l'impact socioéconomique de la coopération en contribuant aux grandes priorités de chaque pays en matière de développement durable, grâce à l'application des normes des projets modèles et à l'utilisation accrue des aperçus de programmes de pays et de la planification thématique. UN وفي هذا السياق، يرحب المؤتمر بالاستراتيجية الجديدة للتعاون التقني التي ترمي إلى تعزيز الأثر الاجتماعي والاقتصادي عن طريق المشاركة في الأولويات الرئيسية للتنمية المستدامة لكل بلد، بتوسل معايير مشاريعية نموذجية وتوسيع استخدام الأطر البرنامجية القطرية والخطط المواضيعية.
    Ce sous-programme améliorera les capacités des membres de la CESAP dans ce domaine afin de réduire l'impact socioéconomique des catastrophes, naturelles ou autres, selon le cas. UN 15-32 وسيعزز البرنامج الفرعي قدرات أعضاء اللجنة في هذا المجال بهدف تخفيف الأثر الاجتماعي والاقتصادي الذي تخلّفه الكوارث، سواء الطبيعية منها أو الكوارث الأخرى، وفقاً لما تقتضيه الحال.
    Il a insisté sur le fait que les partenaires internationaux de développement devaient mettre en place d'urgence une action concertée pour atténuer l'impact socioéconomique de la crise financière et économique mondiale, et pour aider les pays africains à progresser dans la mise en œuvre du NEPAD et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ويشدد التقرير على ضرورة اتخاذ شركاء التنمية الدوليين إجراء متضافرا وعاجلا للتقليل إلى أدنى حد من الأثر الاجتماعي والاقتصادي للأزمة المالية والاقتصادية العالمية ومساعدة البلدان الأفريقية في تقدمها نحو تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    68. Certaines délégations encouragent le HCR à poursuivre ses études sur l'impact socioéconomique des réfugiés et suggèrent de conduire des travaux supplémentaires sur la quantification des contributions des pays hôtes en développement. UN 68- وشجعت بعض الوفود المفوضية على مواصلة إجراء الدراسات عن الأثر الاجتماعي والاقتصادي للاجئين، واقترحت القيام بمزيد من العمل من أجل التحديد الكمي لإسهامات البلدان النامية.
    Des efforts sont aussi déployés dans deux autres domaines liés à la consolidation de la paix : le renforcement des processus de transition et l'examen de l'impact socioéconomique du maintien de la paix. UN وذُكِر أيضا أنه يجري القيام بأعمال إضافية في مجالين إضافيين يتعلقان ببناء السلام، هما: تعزيز العمليات الانتقالية، ودراسة الآثار الاجتماعية والاقتصادية لحفظ السلام.
    Le sous-programme prévoit l'exécution de projets financés par des fonds extrabudgétaires sur la réduction des risques, l'impact socioéconomique des catastrophes naturelles et la réduction de la vulnérabilité, l'évaluation des politiques publiques et des plans nationaux dans le cadre de la Stratégie de Maurice. UN وسينفذ البرنامج الفرعي مشاريع مختارة ممولة من مصادر خارجة عن الميزانية بشأن الحد من المخاطر وتقييم الآثار الاجتماعية والاقتصادية المترتبة على الكوارث الطبيعية والحد من مواطن الضعف، وتقييم السياسات العامة والخطط الوطنية المتعلقة باستراتيجية موريشيوس
    En 2008, il a présenté des observations sur la deuxième version du sous-décret sur l'impact socioéconomique des projets d'urbanisme et a appuyé la contribution de la société civile au sous-décret. UN وفي سنة 2008، قدمت تعليقات على المشروع الثاني للمرسوم الفرعي بشأن الأثر الاجتماعي الاقتصادي للمشاريع الإنمائية وساندت إسهام المجتمع المدني في المرسوم الفرعي.
    D'autres équipes étaient chargées d'évaluer l'impact socioéconomique de certaines catastrophes naturelles sur les pays membres de la Commission affectés. UN ومن الأمثلة الأخرى على ذلك الأفرقة المشكَّلة لتقييم الأثر الاجتماعي الاقتصادي لكوارث طبيعية محددة على البلدان الأعضاء في اللجنة والمتضررة بسببها.
    Une série d'études nationales ciblées est envisagée pour évaluer l'impact socioéconomique de la dénutrition infantile due à la détérioration de l'état nutritionnel des populations ainsi que ses coûts pour la santé et l'éducation et les pertes de productivité qui en résultent. UN ومن المعتزم إجراء مجموعة دراسات قطرية مركزة لتقدير الأثر الاقتصادي والاجتماعي لنقص التغذية بين الأطفال الناجم عن تردي الوضع التغذوي للسكان، والنفقات المتكبدة من جرائه في مجالي الصحة والتعليم، والخسائر الناشئة عنه في الإنتاجية.
    Il n'est pas dénué d'intérêt que la Réunion de haut niveau de l'Assemblée générale sur la prévention et la maîtrise des maladies non transmissibles ait été axée sur les inconvénients pour le développement et l'impact socioéconomique de ces maladies dans les pays en développement où les moyens font défaut. UN ومن الجدير بالملاحظة أن الاجتماع الرفيع المستوى للجمعية العامة المعني بالوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها قد ركز على المعوقات الإنمائية والآثار الاجتماعية والاقتصادية على البلدان النامية، حيث المرافق ذات الصلة غير متاحة.
    Ces réformes visent, entre autres, la réduction et la stabilisation de la séroprévalence, la maîtrise de la prise en charge des cas de maladie, la maîtrise de l'impact socioéconomique de la pandémie. UN وتستهدف هذه الإصلاحات، ضمن جملة أمور أخرى، تقليل ثم تثبيت عدد حاملي الفيروس، والتحكم في علاج المرضى، والتفهم الكامل للتأثير الاجتماعي - الاقتصادي لهذا الداء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more