"l'importance accrue accordée" - Translation from French to Arabic

    • زيادة التركيز
        
    • بزيادة التركيز
        
    • التشديد المتزايد
        
    • التركيز المتزايد
        
    • زيادة الاعتماد
        
    • زيادة التشديد
        
    • بالتركيز المعزَّز
        
    • الاهتمام المتزايد بوجود
        
    • تزايد التشديد
        
    • بالتركيز المتزايد
        
    • وزيادة التأكيد
        
    2. Appuie l'importance accrue accordée au renforcement des capacités nationales dans le cadre du Programme consultatif technique; UN ٢ - يؤيــد زيادة التركيز على بناء القدرات الوطنية في إطار برنامج المشورة التقنية؛
    2. Appuie l'importance accrue accordée au renforcement des capacités nationales dans le cadre du Programme consultatif technique; UN ٢ - يؤيــد زيادة التركيز على بناء القدرات الوطنية في إطار برنامج المشورة التقنية؛
    Elle se félicite de l'importance accrue accordée aux évaluations thématiques. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي يرحّب بزيادة التركيز على التقييمات المواضيعية.
    La question est donc de savoir si la mondialisation de l'économie peut être compatible avec l'importance accrue accordée à la coopération économique, en particulier au niveau régional, même entre des pays qui se trouvent à des niveaux de développement différents. UN ولذلك يبرز هذا السؤال: كيف يمكن لعولمة الاقتصاد العالمي المتزايدة أن تتمشى مع التشديد المتزايد على التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية، لا سيما على الصعيد الاقليمي، حتى فيما بين البلدان التي تختلف في مستوياتها اﻹنمائية.
    l'importance accrue accordée aux hommes et aux organisations masculines... est considérée par certains comme une nouvelle mode, la dernière solution miracle pour réaliser l'égalité des sexes, qui menace les organisations et mouvements féministes. UN ويرى البعض أن التركيز المتزايد على الرجل ومنظمات الرجال، بدعة جديدة، وكأنها الحل السحري الأحدث لتحقيق المساواة بين الجنسين، وهي تهديد لمنظمات المرأة وتحركاتها.
    Toutefois, l'importance accrue accordée à la théorie économique dans l'application des règles commerciales et des règles de concurrence contribuera probablement à atténuer ces préoccupations, sans les éliminer. UN غير أن زيادة الاعتماد على النظرية الاقتصادية في إنفاذ قواعد التجارة وقواعد المنافسة يرجح أن تساعد على تخفيف هذه الشواغل وليس إزالتها.
    6. Apprécie l'importance accrue accordée au renforcement des capacités nationales et à des approches viables de la gestion des projets, des achats et de l'infrastructure. UN 6 - يقدر زيادة التشديد على تنمية القدرات الوطنية والنهوج المستدامة لإدارة المشاريع والمشتريات والبنية الأساسية.
    3. Se félicite de l'importance accrue accordée aux services que l'UNOPS fournit à ses partenaires des Nations Unies et au-delà, en privilégiant la viabilité, le principe de prise en main par les pays et le renforcement des capacités, et constate que le plan stratégique repose solidement sur le modèle d'autofinancement de l'UNOPS; UN 3 - يرحِّب بالتركيز المعزَّز لخدمات مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، المقدمة إلى الشركاء في الأمم المتحدة ومَن سواهم، إضافة إلى التأكيد على عناصر الاستدامة والمِلكية الوطنية وتنمية القدرات مع التسليم بأنها متجذرة بقوة ضمن نموذج أعمال التمويل الذاتي لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع؛
    Pour l'évaluation du travail individuel et du travail d'équipe, on devrait tenir compte de l'importance accrue accordée à la promotion du partenariat en vue d'obtenir de meilleurs résultats; UN وينبغي لتقييمات أداء الأفراد والأفرقة أن تعكس هذا الاهتمام المتزايد بوجود ثقافة شراكة من أجل نتائج أفضل؛
    2. Appuie l'importance accrue accordée au renforcement des capacités nationales dans le cadre du Programme consultatif technique; UN 2 - يؤيــد زيادة التركيز على بناء القدرات الوطنية في إطار برنامج المشورة التقنية؛
    l'importance accrue accordée à l'assainissement, à l'hygiène et à la modification des comportements se traduit par une augmentation du nombre de pays dans lesquels l'UNICEF appuie la promotion de l'hygiène, qui a dépassé les 50 en 1999. UN ويدل على التحول نحو زيادة التركيز على المرافق الصحية البيئية وعلى الصحة الشخصية وتغيير السلوك ما تحقق من زيادة في عدد البلدان التي تقوم فيها اليونيسيف بدعم تشجيع العادات الصحية في أكثر من 50 بلدا في عام 1999.
    Le besoin de transparence et de résultats fondés sur des données probantes est également davantage pris en compte dans la nouvelle phase grâce à l'importance accrue accordée au système de surveillance et d'intervention pour la santé maternelle. UN ويجري في المرحلة الجديدة أيضاً تقييم الجانب الخاص بالمساءلة، والنتائج القائمة على الأدلة، مع زيادة التركيز على مراقبة الوفيات النفاسية والتصدي لها.
    Des changements devront en outre être apportés au montage organisationnel, aux systèmes et au personnel, d'autant plus que l'importance accrue accordée aux activités de mobilisation et de coordination pourrait nécessiter la présence d'experts stratégiques. UN وسيقتضي هذا إجراء تغييرات في بينة المنظمة والنظم والملاك الوظيفي، لا سيما بالنظر إلى أن زيادة التركيز على الدعوة والتنسيق قد يتطلب توافر خبراء في السياسة العامة.
    Malgré l'importance accrue accordée au suivi et à l'évaluation, de nombreux projets financés par les donateurs ne collectent et ne conservent pas d'indicateurs statistiques importants. UN ورغم زيادة التركيز على الرصد والتقييم، ما زال العديد من المشاريع الممولة من الجهات المانحة لا يجمع المؤشرات الإحصائية المهمة أو يحتفظ بها.
    Bien qu'il ne soit pas encore possible d'évaluer pleinement les apports du Fonds sur le long terme en ce qui concerne la consolidation de la paix, le Canada se réjouit de l'importance accrue accordée aux résultats et à la communication de l'information. UN على الرغم من أن تأثير الصندوق على بناء السلام في الأجل الطويل لا يمكن تقييمه بالكامل بعد، فإنه مما يشجع كندا زيادة التركيز على النتائج وتقديم التقارير.
    Les révisions proposées au programme 43 (Services généraux) reflétaient l'importance accrue accordée aux services d'appui électroniques tandis que celles concernant le programme 44 (Services destinés au public) avaient pour objet de supprimer le programme relatif aux médailles commémoratives. UN أما تنقيحات البرنامج ٤٣ ، الخدمات العامة، وتنقيحات البرنامج ٤٤، الخدمات المقدمة الى الجمهور، فإنها تتصل بزيادة التركيز على خدمات الدعم الالكترونية وإنهاء برنامج الميداليات التذكارية على التوالي.
    Elles ont salué la rigueur de l'analyse faite dans ce document et se sont félicitées de l'importance accrue accordée à la santé maternelle, à la santé en matière de sexualité et de reproduction, et aux droits en matière de reproduction - domaines dans lesquels le FNUAP a de toute évidence un avantage comparatif. UN كما أثنت الوفود على ما تميزت به الوثيقة من دقة تحليلية، ورحبت بزيادة التركيز على صحة الأمهات، والصحة الجنسية والإنجابية، والحقوق الإنجابية - وهي مجالات واضحة يتمتع الصندوق فيها بمزايا نسبية.
    Elles soulignent et expliquent l'importance accrue accordée à la résilience, l'égalité, l'inclusivité et la durabilité ainsi que leurs implications pour les biens publics mondiaux et la dynamique régionale. UN وهي تُبرز وتفسر التشديد المتزايد على القدرة على الانتعاش، وعلى الإنصاف، والاستدامة، وآثارها على المنافع العامة العالمية والديناميات الإقليمية.
    Pendant la période couverte par le présent plan stratégique, l'importance accrue accordée à la formulation des politiques, à la mobilisation des énergies et à la création d'une base de connaissances obligera aussi l'UNICEF à adapter les compétences de son personnel et les profils d'emploi. UN كما أن التركيز المتزايد في فترة الخطة هذه على دعم تطوير السياسات العامة والدعوة وتوليد المعارف سيتطلب أيضا تكييفا لمهارات الموظفين ومواصفاتهم.
    Toutefois, l'importance accrue accordée à la théorie économique dans l'application des régles commerciales et des règles de concurrence contribuera probablement à atténuer ces préoccupations, sans les éliminer. UN غير أن زيادة الاعتماد على النظرية الاقتصادية في إنفاذ قواعد التجارة وقواعد المنافسة يرجح أن تساعد على تخفيف وليس إزالة هذه الشواغل().
    6. Apprécie l'importance accrue accordée au renforcement des capacités nationales et à des approches viables de la gestion des projets, des achats et de l'infrastructure. UN 6 - يقدر زيادة التشديد على تنمية القدرات الوطنية والنهوج المستدامة لإدارة المشاريع والمشتريات والبنية الأساسية.
    3. Se félicite de l'importance accrue accordée aux services que l'UNOPS fournit à ses partenaires des Nations Unies et au-delà, en privilégiant la viabilité, le principe de prise en main par les pays et le renforcement des capacités, et constate que le plan stratégique repose solidement sur le modèle d'autofinancement de l'UNOPS; UN 3 - يرحِّب بالتركيز المعزَّز لخدمات مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، المقدمة إلى الشركاء في الأمم المتحدة ومَن سواهم، إضافة إلى التأكيد على عناصر الاستدامة والمِلكية الوطنية وتنمية القدرات مع التسليم بأنها متجذرة بقوة ضمن نموذج أعمال التمويل الذاتي لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع؛
    Pour l'évaluation du travail individuel et du travail d'équipe, on devrait tenir compte de l'importance accrue accordée à la promotion du partenariat en vue d'obtenir de meilleurs résultats; UN وينبغي لتقييمات أداء الأفراد والأفرقة أن تعكس هذا الاهتمام المتزايد بوجود ثقافة شراكة من أجل نتائج أفضل؛
    l'importance accrue accordée à la mise en oeuvre ne ferait qu'accentuer la nécessité d'une coopération et d'une coordination efficaces en la matière. UN ومع تزايد التشديد على التنفيذ، فإن الحاجة إلى القيام بالتعاون والتنسيق بأسلوب تنفيذي فعال تصبح أكثر إلحاحا.
    À cet égard, le Conseil d'administration s'est félicité de l'importance accrue accordée au renforcement de la collaboration entre le Service de la recherche et du droit au développement, le Service du renforcement des capacités des opérations et les présences du HCDH sur le terrain dans le cadre de la lutte contre la pauvreté. UN ومن هذا المنطلق، رحب مجلس الأمناء بالتركيز المتزايد على تعزيز التعاون القائم في مجال الحد من الفقر بين فرع البحوث والحق في التنمية، وفرع بناء القدرات والعمليات الميدانية، والمكاتب الميدانية.
    Elle a tout particulièrement pris note du taux élevé d'utilisation de ces services dans les quatre principaux lieux d'affectation, l'importance accrue accordée à la responsabilisation en ce qui concerne la soumission, le traitement et la publication des documents dans les délais et l'accent mis par le Département sur le renforcement de ses applications techniques. UN وقد أحاط وفده علما على وجه التحديد بمعدل استخدام الموارد المرتفع على مستوى جميع مراكز العمل الرئيسية الأربعة، وزيادة التأكيد على المساءلة فيما يتعلق بتقديم الوثائق وتجهيزها وإصدارها في حينها وتأكيد الإدارة المعلن بشأن تعزيز تطبيقاتها التكنولوجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more