Il a souligné l'importance d'un renforcement des infrastructures régionales, des installations de transit, des transports et des communications, de l'appui aux programmes d'ajustement structurel, de l'harmonisation des politiques, du secteur privé et de la mise en valeur des ressources humaines. | UN | وشدد المجلس على أهمية تعزيز الهياكل اﻷساسية اﻹقليمية، وتسهيلات المرور العابر، والنقل، والاتصالات، ودعم برامج التكيف الهيكلي، والمواءمة بين السياسات، وتطوير القطاع الخاص وتنمية الموارد البشرية. |
En conclusion, l'intervenant souligne l'importance d'un renforcement de la coopération technologique et de l'aide financière de la part des pays industrialisés afin que les pays en développement puissent se doter de la capacité dont ils ont besoin pour relever les défis écologiques. | UN | وختاما، شدد على أهمية تعزيز التعاون التكنولوجي والمساعدة المالية من البلدان الصناعية من أجل بناء قدرات البلدان النامية لمواجهة التحديات البيئية. |
Ils ont aussi souligné l'importance d'un renforcement de la coopération régionale et internationale et de la collaboration interdisciplinaire pour la production et l'utilisation des connaissances scientifiques. | UN | كما أكد المؤتمر على أهمية تعزيز التعاون اﻹقليمي والدولي، ودعا إلى تآزر مشترك التخصصات في إنتاج واستخدام المعرفة العلمية. |
Sans préjuger des résultats de ce référendum, je tiens à souligner l'importance d'un renforcement des capacités et d'une plus grande autonomie au Sud-Soudan. | UN | ودون استباق لنتيجة الاستفتاء، أود أن أشدد على أهمية تعزيز القدرة المؤسسية لجنوب السودان والعمل على تحقيق مزيد من الاستدامة الذاتية فيه. |
Soulignant l'importance d'un renforcement des liens, d'un développement et d'une coordination avec les stratégies de mobilisation des ressources d'autres accords, approches et processus multilatéraux pertinents, | UN | وإذ يبرز أهمية تدعيم الروابط مع استراتيجيات الاتفاقات المتعددة الأطراف الوثيقة الصلة الأخرى ونهجها وعملياتها، والاستفادة منها والتنسيق معها، |
Le Groupe des États d'Afrique rappelle l'importance d'un renforcement des accords multilatéraux existants en matière de maîtrise des armements et de désarmement en veillant au respect de ces accords et à leur mise en œuvre effective. | UN | وتشدد المجموعة الأفريقية على أهمية تعزيز الاتفاقات المتعددة الأطراف القائمة لتحديد الأسلحة ونزع السلاح من خلال ضمان الامتثال الكامل لتلك الاتفاقات والتنفيذ الفعال لها. |
Cette table ronde réunissait les chefs de délégations ainsi que des hommes politiques et des penseurs libanais éminents qui ont souligné, en particulier, l'importance d'un renforcement du rôle des Nations Unies et de la Ligue des États arabes à cet égard. | UN | وجمعت المائدة المستديرة رؤساء الوفود وبعض كبار القادة السياسيين والمفكرين اللبنانيين البارزين الذين أكدوا على وجه الخصوص أهمية تعزيز دور الأمم المتحدة وجامعة الدول العربية في هذا الصدد. |
Dans sa décision 99/22, le Conseil d'administration a souligné l'importance d'un renforcement des relations de partenariat entre le FENU et le PNUD. | UN | وقد شدد المجلس التنفيذي في مقرره 99/22 على أهمية تعزيز شراكة الصندوق مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
La Malaisie rappelle sa ferme volonté de poursuivre l'objectif à long terme consistant à éliminer complètement toutes les armes nucléaires et souligne l'importance d'un renforcement de l'approche multilatérale du désarmement. | UN | وتؤكد ماليزيا من جديد التزامها بمتابعة الهدف الطويل الأجل المتمثل في القضاء التام على كافة الأسلحة النووية. وتشدد على أهمية تعزيز النهج المتعدد الأطراف إزاء نزع السلاح. |
Plusieurs délégations ont souligné l'importance d'un renforcement, au niveau national, de la législation pénale pour faciliter le travail d'enquête, la poursuite et la répression en cas de non-respect du droit international humanitaire. | UN | وأكد عدد من الوفود أهمية تعزيز القوانين الجنائية الوطنية من أجل تيسير التحقيق، والملاحقة والمعاقبة على عدم الامتثال للقانون الإنساني الدولي، وكذا تحسين الآليات المحلية والدولية لرصد الامتثال. |
Plusieurs délégations ont souligné l'importance d'un renforcement, au niveau national, de la législation pénale pour faciliter le travail d'enquête, la poursuite et la répression en cas de non-respect du droit international humanitaire. | UN | وأكد عدد من الوفود أهمية تعزيز القوانين الجنائية الوطنية من أجل تيسير التحقيق، والملاحقة والمعاقبة على عدم الامتثال للقانون الإنساني الدولي، وكذا تحسين الآليات المحلية والدولية لرصد الامتثال. |
27. Un certain nombre de gouvernements mettent l'accent sur le rôle des institutions internationales et sur l'importance d'un renforcement de la coopération et de l'aide internationales appropriées, tant bilatérales que multilatérales, afin de mettre en oeuvre le droit au développement. | UN | ٧٢- ويركز عدد من الحكومات على دور المؤسسات الدولية وعلى أهمية تعزيز اﻷشكال الملائمة للتعاون والمعونة على الصعيد الدولي، سواء على أساس ثنائي أو متعدد اﻷطراف، بغية إعمال الحق في التنمية. |
8. On a souligné, à propos des nations commerçantes relativement faibles, l'importance d'un renforcement des politiques nationales pour accroître la compétitivité et la capacité de faire face aux exigences du régionalisme. | UN | ٨- وفيما يتعلق بالبلدان التجارية اﻷضعف، فقد تم التشديد على أهمية تعزيز السياسات الوطنية لزيادة القدرة على المنافسة وقدرة الاستجابة للتحديات اﻹقليمية. |
13. La période sur laquelle porte le présent rapport a vu la consolidation d'une nouvelle stratégie régionale, celle de l'Alliance pour le développement durable de l'Amérique centrale, qui souligne l'importance d'un renforcement de la coopération et de l'intégration régionales. | UN | ١٣ - شهدت الفترة التي يشملها هذا التقرير توطيد استراتيجية جديدة، هي استراتيجية التحالف من أجل التنمية المستدامة، التي جرى التشييد فيها على أهمية تعزيز التعاون والتكامل على الصعيد اﻹقليمي. |
Il réaffirme aussi l'importance d'un renforcement de la coopération Sud-Sud, surtout dans l'actuelle conjoncture économique internationale, comme stratégie visant à soutenir les efforts des pays en développement pour leur développement et à renforcer leur présence dans l'économie mondiale. | UN | وتؤكد المجموعة أيضا من جديد أهمية تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب، وبخاصة في البيئة الاقتصادية الدولية الراهنة، كاستراتيجية لمواصلة الجهود الإنمائية للبلدان النامية وتعزيز اشتراكها في الاقتصاد العالمي. |
S'il n'existe pas de solution toute faite, les initiatives de développement des dernières années ont mis en lumière l'importance d'un renforcement de la responsabilisation et de la transparence d'une gouvernance qui tienne compte de l'équité entre les sexes. | UN | وبالرغم من عدم وجود نهج " واحد يناسب الجميع " ، شددت المبادرات الإنمائية في السنوات الأخيرة على أهمية تعزيز مساءلة وشفافية الحوكمة المراعية للمنظور الجنساني. |
La Conférence de Monterrey de 2001 a mis en lumière l'importance d'un renforcement des partenariats pour faire face aux problèmes de développement et a aussi recommandé des mesures appropriées. | UN | 43 - واستطرد قائلا إن مؤتمر مونتيري لعام 2001 أكد أهمية تعزيز الشراكة لمعالجة قضايا التنمية، وأوصى أيضا باتخاذ تدابير مناسبة. |
27. Nous soulignons l'importance d'un renforcement de la coopération et de la coordination entre le Groupe des 77 et la Chine et le Mouvement des pays non alignés à travers le Comité mixte de coordination pour la promotion des priorités communes des pays en développement et de la coopération SudSud. | UN | 27- ونؤكد أهمية تعزيز التعاون والتنسيق بين مجموعة ال77 والصين وحركة عدم الانحياز من خلال لجنة التنسيق المشتركة من أجل تعزيز الأولويات المشتركة للبلدان النامية والتعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
27. Nous soulignons l'importance d'un renforcement de la coopération et de la coordination entre le Groupe des 77 et la Chine et le Mouvement des pays non alignés à travers le Comité mixte de coordination pour la promotion des priorités communes des pays en développement et de la coopération SudSud. | UN | 27- ونؤكد أهمية تعزيز التعاون والتنسيق بين مجموعة ال77 والصين وحركة عدم الانحياز من خلال لجنة التنسيق المشتركة من أجل تعزيز الأولويات المشتركة للبلدان النامية والتعاون فيما بين بلدان الجنوب؛ |
Soulignant l'importance d'un renforcement des liens, d'un développement et d'une coordination avec les stratégies de mobilisation des ressources d'autres accords, approches et processus multilatéraux pertinents, | UN | وإذ يؤكد أهمية تدعيم الروابط مع استراتيجيات تعبئة الموارد للاتفاقات المتعددة الأطراف والنهوج والعمليات ذات الصلة الأخرى والاستفادة منها والتنسيق معها، |
Affirmant l'importance d'un renforcement de la coopération entre les pays de la région afin de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015, | UN | وإذ يشدد على أهمية تكثيف التعاون فيما بين بلدان المنطقة من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015، |