Il insiste enfin sur l'importance d'une collaboration effective, responsable et prévisible dans ce domaine. | UN | وأصرت على أهمية التعاون الفعال الذي يعوَّل عليه وينم عن تقدير المسؤولية في هذا المجال. |
De nombreuses délégations ont également souligné l'importance d'une collaboration interorganisations et les avantages comparatifs de chaque organisation dans le suivi des deux conférences. | UN | وأكدت وفود كثيرة أيضا على أهمية التعاون فيما بين الوكالات وما لكل منظمة من امتيازات نسبية في متابعة كلا المؤتمرين. |
De nombreuses délégations ont également souligné l'importance d'une collaboration interorganisations et les avantages comparatifs de chaque organisation dans le suivi des deux conférences. | UN | وأكدت وفود كثيرة أيضا على أهمية التعاون فيما بين الوكالات وما لكل منظمة من امتيازات نسبية في متابعة كلا المؤتمرين. |
Conscients de la complexité de la question de la traite des êtres humains, nous mesurons l'importance d'une collaboration entre les organismes publics et la société civile. | UN | وإدراكا منا لتعقيد قضية الاتجار بالبشر، فإننا نسلم بأهمية التعاون بين الأجهزة الحكومية والمجتمع المدني. |
Lors d'entretiens dans plusieurs ministères, le Rapporteur spécial a constaté que peu d'entre eux étaient conscients de l'importance d'une collaboration efficace et des efforts énergiques qu'il fallait déployer pour mettre en œuvre des mesures pertinentes. | UN | ولاحظ المقرر الخاص، أثناء مناقشاته مع عدة وزارات، وعياً محدوداً بأهمية التعاون الفعال وما يُدعى إلى بذله من جهود هامة لتنفيذ التدابير ذات الصلة. |
13. Insiste sur la nécessité de renforcer encore les arrangements interinstitutions et les capacités des organismes des Nations Unies et des autres acteurs concernés à faire face aux immenses problèmes humanitaires que pose le déplacement interne, et souligne à cet égard l'importance d'une collaboration effective, responsable et prévisible pour aborder ces problèmes; | UN | 13 - تؤكد الحاجة إلى زيادة تعزيز الترتيبات المشتركة بين الوكالات وقدرات وكالات الأمم المتحدة والعناصر ذات الصلة الأخرى للتصدي للتحديات الإنسانية الضخمة الناجمة من التشرد الداخلي وتؤكد في هذا الصدد أهمية اتباع نهج تعاوني فعال قابل للتنبؤ والمساءلة؛ |
À titre d'exemple, l'organisation a relevé que le Commissaire australien à la justice sociale avait été sensibilisé à la Déclaration et souligné l'importance d'une collaboration entre le Gouvernement australien et les peuples autochtones en vue de l'élaboration d'une stratégie à long terme qui assure la pleine mise en œuvre de la Déclaration. | UN | وكمثال على ذلك، لاحظ المجلس الوطني أن المفوض المكلف بالعدالة الاجتماعية في أستراليا أصبح مدركاً لأهمية الإعلان، وشدد على أهمية الشراكة التعاونية بين حكومة أستراليا والشعوب الأصلية في سبيل وضع استراتيجية مستدامة وتمكينية تحقق أهداف الإعلان بشكل كامل. |
Il a souligné l'importance d'une collaboration étroite entre les pays en développement sans littoral et les pays de transit. | UN | وشدد على أهمية التعاون الوثيق بين البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر. |
Le Comité note l'importance d'une collaboration constante avec INTERPOL pour la mise en œuvre effective des mesures de sanction. | UN | وتشير اللجنة إلى أهمية التعاون الجاري مع الإنتربول من أجل التنفيذ الفعال لتدابير الجزاءات. |
l'importance d'une collaboration plus étroite et d'une amélioration des communications a été soulignée, chacun privilégiant les travaux pour lesquels il dispose d'un avantage comparatif. | UN | وتم التأكيد على أهمية التعاون التكاملي والاتصال الثنائي اﻷفضل فيما بينها على أساس تركيز أعمالها على المجالات التي تتمتع فيها بميزة مقارنة. |
Un certain nombre de membres ont appelé l'attention sur l'importance d'une collaboration étroite avec le Conseil de l'Europe, afin de partager les informations et de mettre au point des méthodes de travail qui ne risquent pas d'être opposées, mais qui soient plutôt complémentaires. | UN | ووجه عدد من اﻷعضاء الانتباه إلى أهمية التعاون الوثيق مع مجلس أوروبا للمشاركة في المعلومات ولتطوير ممارسات عمل تكمل بعضها بعضا بدلا من الممارسات التي يحتمل أن تنافس بعضها بعضا. |
Un certain nombre de membres ont appelé l'attention sur l'importance d'une collaboration étroite avec le Conseil de l'Europe, afin de partager les informations et de mettre au point des méthodes de travail qui ne risquent pas d'être opposées, mais qui soient plutôt complémentaires. | UN | ووجه عدد من اﻷعضاء الانتباه إلى أهمية التعاون الوثيق مع مجلس أوروبا للمشاركة في المعلومات ولتطوير ممارسات عمل تكمل بعضها بعضا بدلا من الممارسات التي يحتمل أن تنافس بعضها بعضا. |
17. A ce propos, l'Evaluation approfondie a mis l'accent, dans la recommandation 19, sur l'importance d'une collaboration avec les établissements universitaires : | UN | ٧١- وفي سياق التعزيز ذاته، أكد التقييم المتعمق على أهمية التعاون مع المؤسسات اﻷكاديمية. |
La nécessité d'évaluations factuelles des effets des politiques de la STI dans le contexte du développement mettait en lumière l'importance d'une collaboration intersectorielle, interinstitutionnelle et internationale. | UN | ورأى أن عمليات التقييم الوقائعي لآثار سياسات العلم والتكنولوجيا والابتكار في سياق التنمية تؤكد أهمية التعاون فيما بين القطاعات والمؤسسات والتعاون الدولي. |
Une autre délégation attire l'attention sur la prochaine conférence sur le changement climatique et la migration à Copenhague ainsi que sur l'importance d'une collaboration étroite avec les partenaires, notamment l'OIM. | UN | ولفت وفد آخر الانتباه إلى المؤتمر القادم بشأن تغير المناخ والهجرة المزمع عقده في كوبنهاغن أواخر هذا العام وإلى أهمية التعاون الوثيق مع الشركاء ولا سيما منظمة الهجرة العالمية. |
La Conférence souligne l'importance d'une coopération internationale à la diffusion de la Convention ainsi que des Protocoles y annexés et reconnaît l'importance d'une collaboration multilatérale en ce qui concerne la formation, l'échange de données d'expérience à tous les niveaux, l'échange d'instructeurs et l'organisation de séminaires communs. | UN | يشدد المؤتمر على أهمية التعاون الدولي في ميدان تعميم الاتفاقية والبروتوكولات المرفقة بها، ويسلم بأهمية التعاون المتعدد اﻷطراف فيما يتعلق بالتدريس، وتبادل الخبرات على جميع اﻷصعدة، وتبادل المدرسين، وتنظيم حلقات دراسية مشتركة. |
La Conférence encourage la coopération internationale à la diffusion de la Convention et des Protocoles y annexés et reconnaît l'importance d'une collaboration multilatérale en ce qui concerne la formation, l'échange de données d'expérience à tous les niveaux, l'échange d'instructeurs et l'organisation de séminaires communs. | UN | يشجع المؤتمر على التعاون الدولي في مجال نشر الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها ويسلِّم بأهمية التعاون المتعدد الأطراف فيما يتعلق بالتدريب وتبادل الخبرات على جميع الصُعد وتبادل المدربين وتنظيم حلقات دراسية مشتركة. |
La Conférence encourage la coopération internationale à la diffusion de la Convention et des Protocoles y annexés et reconnaît l'importance d'une collaboration multilatérale en ce qui concerne la formation, l'échange de données d'expérience à tous les niveaux, l'échange d'instructeurs et l'organisation de séminaires communs. | UN | يشجع المؤتمر على التعاون الدولي في مجال نشر الاتفاقية والبروتوكولات المرفقة بها ويسلم بأهمية التعاون المتعدد الأطراف فيما يتعلق بالتدريس وتبادل الخبرات علـى جميـع الصُعـد وتبادل المدرسين وتنظيم حلقات دراسية مشتركة. |
Notre dernière réunion, qui s'est tenue à Batam (Indonésie) en août, a abouti à un accord par lequel nous reconnaissons l'importance d'une collaboration plus étroite avec la communauté internationale, collaboration que nous accueillons avec satisfaction. | UN | وتمخض آخر اجتماع عقدناه، الذي انعقد في باتام، إندونيسيا، في آب/أغسطس، عن تفاهم سلمنا فيه بأهمية التعاون الوثيق مع المجتمع الدولي، ورحبنا بهذا التعاون. |
La Conférence encourage la coopération internationale à la diffusion de la Convention et des Protocoles y annexés et reconnaît l'importance d'une collaboration multilatérale en ce qui concerne la formation, l'échange de données d'expérience à tous les niveaux, l'échange d'instructeurs et l'organisation de séminaires communs. | UN | يشجع المؤتمر على التعاون الدولي في مجال نشر الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها ويسلِّم بأهمية التعاون المتعدد الأطراف فيما يتعلق بالتدريب وتبادل الخبرات على جميع الصُعد وتبادل المدربين وتنظيم حلقات دراسية مشتركة. |
13. Insiste sur la nécessité de renforcer davantage les arrangements interinstitutions et les capacités des organismes des Nations Unies et des autres acteurs concernés à faire face aux immenses problèmes humanitaires que pose le déplacement interne, et souligne à cet égard l'importance d'une collaboration effective, responsable et prévisible pour aborder ces problèmes ; | UN | 13 - تؤكد الحاجة إلى زيادة تعزيز الترتيبات المشتركة بين الوكالات وقدرات وكالات الأمم المتحدة والجهات الفاعلة ذات الصلة الأخرى للتصدي للتحديات الإنسانية الضخمة الناجمة عن التشرد الداخلي، وتؤكد في هذا الصدد أهمية اتباع نهج تعاوني فعال يمكن التنبؤ به ويخضع للمساءلة؛ |
À titre d'exemple, le NNTC a expliqué que le Commissaire australien à la justice sociale avait été sensibilisé à la Déclaration et avait donc insisté sur l'importance d'une collaboration entre le Gouvernement australien et les peuples autochtones pour élaborer une stratégie à long terme propice à la pleine mise en œuvre de la Déclaration. | UN | وكمثال على ذلك، أوضح المجلس الوطني أن المفوض المكلف بالعدالة الاجتماعية في أستراليا أصبح واعياً بهذا المعيار ومن ثم شدد على أهمية الشراكة التعاونية بين حكومة أستراليا والشعوب الأصلية في سبيل وضع استراتيجيات مستدامة وتمكينية تحقق كافة أهداف الإعلان. |