Je tiens à souligner l'importance d'une participation pleine et effective des femmes à tous les stades des processus de paix. | UN | وأود أن أؤكد على أهمية المشاركة الكاملة والفعالة للمرأة في جميع مراحل عمليات السلام. |
Ils ont souligné l'importance d'une participation active et dynamique à ce sommet pour assurer son succès. | UN | وأكّدوا على أهمية المشاركة النشيطة والحية في هذه القمة من أجل ضمان نجاحها. |
Les experts ont insisté sur l'importance d'une participation pleine et active des handicapés et des représentants de leurs organisations au futur processus d'élaboration d'une convention. | UN | وجرى التشديد على أهمية المشاركة الكاملة والنشطة من جانب المعوقين وممثلي منظماتهم في عملية وضع الاتفاقية في المستقبل. |
Certaines délégations soulignent l'importance d'une participation des cadres au plus haut niveau dans la mise en œuvre de ces cinq engagements. | UN | وشدد بعض الوفود على أهمية إشراك المستويات العليا من الإدارة في متابعة هذه الالتزامات الخمسة. |
Il a également souligné l'importance d'une participation dynamique des détenteurs de mandat au processus d'examen des activités et du fonctionnement du Conseil des droits de l'homme. | UN | وشدد أيضاً على أهمية مشاركة أصحاب الولايات مشاركة فعالة في استعراض وضع مجلس حقوق الإنسان. |
Ils ont noté aussi l'importance d'une participation effective des États contractants insulaires du Pacifique membres de l'Organisation de l'aviation civile internationale aux réunions internationales sur le sujet. | UN | ونوَّه الزعماء أيضا بأهمية المشاركة الفعالة من جانب دول جزر المحيط الهادئ المتعاقدة مع منظمة الطيران المدني الدولي في اجتماعات الطيران الدولي. |
Soulignant l'importance d'une participation équitable de tous, sans discrimination, à la prise de décisions, sur le plan tant national que mondial, | UN | وإذ تشدد على أهمية المشاركة العادلة للجميع، دون أي تمييز، في صنع القرارات المحلية وكذلك العالمية، |
Soulignant l'importance d'une participation équitable de tous, sans discrimination, à la prise de décisions, sur le plan tant national que mondial, | UN | وإذ تشدد على أهمية المشاركة العادلة للجميع، دون أي تمييز، في صنع القرارات المحلية وكذلك العالمية، |
Soulignant l'importance d'une participation équitable de tous, sans discrimination, à la prise de décisions, sur le plan tant national que mondial, | UN | وإذ تشدد على أهمية المشاركة على قدم المساواة للجميع، دون أي تمييز، في صنع القرارات على الصعيدين المحلي والعالمي، |
Soulignant l'importance d'une participation équitable de tous, sans discrimination, à la prise de décisions, sur le plan tant national que mondial, | UN | وإذ تشدد على أهمية المشاركة على قدم المساواة للجميع، دون أي تمييز، في صنع القرارات على الصعيدين المحلي والعالمي، |
Soulignant l'importance d'une participation équitable de tous, sans discrimination, à la prise de décisions, sur le plan tant national que mondial, | UN | وإذ تشدد على أهمية المشاركة على قدم المساواة للجميع، دون أي تمييز، في صنع القرارات على الصعيدين المحلي والعالمي، |
Soulignant l'importance d'une participation équitable de tous, sans discrimination, à la prise de décisions, sur le plan tant national que mondial, | UN | وإذ تشدد على أهمية المشاركة العادلة للجميع، دون أي تمييز، في صنع القرارات على الصعيدين المحلي والعالمي، |
Les expériences-pilotes ont révélé l'importance d'une participation des gouvernements dès le début du processus. | UN | وقد كشفت التجارب الريادية أهمية المشاركة الحكومية في العملية منذ البداية. |
Il insiste aussi sur l'importance d'une participation effective de la société civile au processus d'élaboration des politiques et au processus budgétaire, en tant que de besoin. | UN | وتشدد اللجنة أيضاً على أهمية المشاركة الفعالة للمجتمع المدني في رسم السياسات وفي عمليات الميزانية، حسب الاقتضاء. |
L'Union européenne souligne l'importance d'une participation plus large à ces deux instruments. | UN | ويؤكد الاتحاد الأوروبي على أهمية المشاركة الواسعة في كلا هذين الصكين. |
On n'insistera jamais assez sur l'importance d'une participation de parlementaires aux activités de l'ONU. | UN | ولا تمكــن تقريبا المغـالاة فـي تأكيد أهمية إشراك البرلمانيين في عمل الأمم المتحدة. |
l'importance d'une participation directe de la société civile a été affirmée à plusieurs reprises. | UN | وتكررت الإشارة إلى أهمية إشراك المجتمع المدني مباشرة. |
L'UNICEF reconnaît également l'importance d'une participation plus directe des partenaires nationaux. | UN | 17 - وتدرك اليونيسيف أيضا أهمية إشراك الشركاء الوطنيين بصورة مباشرة بقدر أكبر. |
De nombreuses délégations soulignent également l'importance d'une participation équitable des femmes pour éviter de nouveaux cas d'exploitation sexuelle. | UN | وأكدت عدة وفود أيضاً أهمية مشاركة النساء على قدم المساواة بغية الحيلولة دون تجدد حدوث حالات الاستغلال الجنسي. |
À cet égard, le Comité souligne l'importance d'une participation au plus haut niveau des directeurs de programme à cette formation. | UN | وفي هذا الصدد تؤكد اللجنة أهمية مشاركة مديري البرامج، في أعلى المستويات، في أي تدريب من هذا القبيل. |
34. La Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement a été parmi les premières des conférences internationales consacrées successivement au développement qui aient reconnu l'importance d'une participation active des principaux groupes. | UN | ٣٤ - جاء مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية حلقة في أول سلسلة من المؤتمرات الدولية المعنية بالتنمية التي تعترف بأهمية المشاركة الفعالة من جانب الفئات الرئيسية. |
2. SOULIGNE l'importance d'une participation efficace des Etats islamiques aux conférences et réunions liées à la Convention sur les changements climatiques, par le biais de délégations comprenant des spécialistes dans tous les secteurs concernés par la Convention. | UN | 2 - يؤكد أهمية الإسهام الفعال للدول الإسلامية في المؤتمرات والاجتماعات المتصلة بتغير المناخ مع الوفود التي تضم أخصائيين في كافة المجالات ذات الصلة بهذا المؤتمر. |