"l'importance de l'agriculture" - Translation from French to Arabic

    • أهمية الزراعة
        
    • بأهمية الزراعة
        
    • ﻷهمية الزراعة
        
    Un représentant a souligné l'importance de l'agriculture et de la sécurité alimentaire dans le contexte de l'urbanisation rapide et de la croissance des villes et a estimé que cette question méritait d'être examinée plus avant. UN وأبرز أحد الممثلين أهمية الزراعة والأمن الغذائي في ضوء تسارع التوسع الحضري ونمو المدن.
    Beaucoup ont également souligné l'importance de l'agriculture pour la sécurité alimentaire et le développement des zones rurales. UN كما أبرز العديد من الأطراف أهمية الزراعة لتحقيق الأمن الغذائي والتنمية الريفية.
    l'importance de l'agriculture est en baisse relative mais ce secteur continue à assurer du travail à la majorité des femmes actives. UN وقد أخذت أهمية الزراعة في الانخفاض نسبيا وإن كانت لا تزال توفر العمل للجزء اﻷكبر من القوى العاملة النسائية.
    Surtout, cette intégration aidera à faire mieux connaître l'importance de l'agriculture et permettra de mobiliser des ressources aux niveaux national et international et de reconstituer les moyens statistiques des principaux fournisseurs de données. UN والأهم من ذلك هو أن هذا الإدماج سيزيد من قوة الدعم للتعريف بأهمية الزراعة وتعبئة الموارد على الصعيدين الوطني والدولي وإعادة بناء القدرات الإحصائية لواضعي البيانات الرئيسية.
    Vu l'importance de l'agriculture pour des centaines de millions d'individus dans le monde, les gouvernements et la communauté internationale sont instamment invités à améliorer l'information des agriculteurs et de leurs associations dans ce domaine. UN ونظرا ﻷهمية الزراعة لمئات الملايين من الناس في شتى أنحاء العالم، يهاب بالحكومات والمجتمع الدولي تحسين معلومات المزارعين ورابطات المزارعين في هذا المجال.
    54. Le Comité directeur souligne l'importance de l'agriculture dans l'économie de la Bosnie-Herzégovine, en particulier comme moyen de créer les conditions voulues pour assurer la subsistance des réfugiés qui retournent chez eux. UN ٥٤ - ويشدد المجلس التوجيهي على أهمية الزراعة في اقتصاد البوسنة والهرسك، ولا سيما لتهيئة بيئة تتحمل عودة اللاجئين.
    Compte tenu de l'importance de l'agriculture dans l'économie de ces régions, la diminution des récoltes a entraîné une baisse du revenu et de la consommation et un ralentissement de la croissance du secteur des industries de transformation. UN وبالنظر إلى أهمية الزراعة في هذه الاقتصادات، فإن الانخفاض في حجم المحاصيل قد أحدث آثارا سلبية على الدخل، والاستهلاك، والنمو في قطاعات التجهيز.
    Le Groupe de Cairns a signalé à plusieurs occasions l'importance de l'agriculture pour le développement. UN 38 - وقد أشارت مجموعة كيرنز في مناسبات عديدة إلى أهمية الزراعة للتنمية.
    Le Gouvernement a régulièrement réaffirmé l'importance de l'agriculture et de la sécurité alimentaire, ainsi que de leurs liens avec l'eau, la santé, la pauvreté, le climat et l'énergie, notamment dans le contexte du cadre de développement pour l'après-2015. UN وقد أكد وفد قطر مرارا على أهمية الزراعة والأمن الغذائي وارتباطهما بالمياه والفقر والصحة والطاقة والمناخ ، ولا سيما في سياق إطار التنمية لما بعد عام 2015.
    Elle insiste également sur l'importance de l'agriculture, de la sécurité alimentaire et du commerce équitable, de même que sur la pertinence du thème culture et développement dans le cadre des actions de développement. UN وشدَّدت على أهمية الزراعة المستدامة والأمن الغذائي والتجارة العادلة، وعلى أهمية موضوع الثقافة والتنمية بالنسبة للأنشطة الإنمائية.
    47. La crise alimentaire qui frappait de nombreux pays africains avait mis en lumière l'importance de l'agriculture pour le développement de l'Afrique. UN 47- وذكر أن الأزمة الغذائية الراهنة التي تواجهها بلدان أفريقية كثيرة تبرز أهمية الزراعة لتنمية أفريقيا.
    En outre, en raison de l'importance de l'agriculture dans la plupart des pays africains, l'investissement dans le secteur agricole, à la fois pour la production et pour la transformation, devrait s'inscrire dans la stratégie de développement au niveau régional. UN وبالنظر أيضاً إلى أهمية الزراعة في معظم الاقتصادات الأفريقية، ينبغي أن يشكل الاستثمار في القطاع الزراعي على مستويي الإنتاج والتجهيز جزءاً من الاستراتيجية الإنمائية على الصعيد الإقليمي.
    La croissance rapide de l'Asie de l'Est et du Sud, par contraste, s'est accompagnée d'un déclin rapide de l'importance de l'agriculture et d'une forte expansion des secteurs de l'industrie et des services. UN وعلى النقيض من ذلك، ارتبط النمو السريع في شرق وجنوب آسيا بتراجع سريع في أهمية الزراعة وتطور كبير في قطاعي الصناعة والخدمات.
    16. Le Consensus de São Paulo souligne l'importance de l'agriculture en tant qu'élément central des négociations de Doha. UN 16- ويشدد توافق آراء ساو باولو على أهمية الزراعة بوصفها عنصراً أساسياً في مفاوضات الدوحة.
    La crise alimentaire qui frappait de nombreux pays africains avait mis en lumière l'importance de l'agriculture pour le développement de l'Afrique. UN 47 - وذكر أن الأزمة الغذائية الراهنة التي تواجهها بلدان أفريقية كثيرة تبرز أهمية الزراعة لتنمية أفريقيا.
    Le Guyana se félicite de la récente publication du Rapport 2008 sur le développement dans le monde qui attire l'attention sur l'importance de l'agriculture pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) et sur la promotion du développement durable. UN وترحب غيانا بتقرير التنمية في العالم لعام 2008، الذي يسترعي الانتباه إلى أهمية الزراعة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتعزيز التنمية المستدامة.
    Ces dernières années, plusieurs évaluations et forums internationaux ont souligné l'importance de l'agriculture pour le développement économique, la sécurité alimentaire, les moyens d'existence et les services écosystémiques. UN 12 - وأبرز عدد من التقييمات والمحافل الدولية في السنوات الأخيرة أهمية الزراعة بالنسبة للتنمية الاقتصادية والأمن الغذائي وأسباب المعيشة وخدمات النظام الإيكولوجي.
    La déclaration a contribué à faire mieux comprendre l'importance de l'agriculture et du développement rural pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, notamment la lutte contre la pauvreté et la faim. UN وأسهم الإعلان في إذكاء الوعي بأهمية الزراعة والتنمية الريفية من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، لا سيما ما يتعلق منها بمحاربة الفقر والجوع.
    La déclaration ministérielle adoptée par le Conseil économique et social en 2003 a contribué à souligner l'importance de l'agriculture et du développement rural pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD), notamment la lutte contre la pauvreté et la faim. UN 16 - أسهم الإعلان الوزاري الذي أقره المجلس الاقتصادي والاجتماعي في عام 2003 في زيادة الوعي بأهمية الزراعة والتنمية الريفية في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، لا سيما بالنسبة لمحاربة الفقر والجوع.
    Une campagne de sensibilisation des organisations d'agriculteurs et des populations rurales à l'importance de l'agriculture familiale, de la communication et des médias communautaires est actuellement entreprise, avec le concours des 4 000 membres de l'Association, dans plus de 150 pays. UN ويجري في الوقت الراهن تنفيذ حملة توعية لتثقيف منظمات المزارعين وسكان الريف بأهمية الزراعة الأسرية وأهمية الاتصال ووسائط الإعلام المجتمعية، تنفذ عن طريق أعضاء الرابطة الذين يربون على 000 4 عضو يؤلفون شبكة للبث الإذاعي المجتمعي في أنحاء العالم ويتوزعون في أكثر من 150 بلداً.
    Compte tenu de l'importance de l'agriculture pour la région, les chefs de gouvernement ont décidé d'un commun accord que le mécanisme créé pour la mise en oeuvre de cette politique devrait commencer ses travaux immédiatement et faire rapport au Ministre de l'agriculture dans les six mois à venir. UN ونظرا ﻷهمية الزراعة في المنطقة، اتفق رؤساء الحكومات على أن تبدأ اﻵلية المنشأة للتنفيذ أعمالها فورا وأن ترفع تقريرا إلى وزراء الزراعة في غضون ستة أشهر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more