l'importance de l'eau dans la vie de tout être humain n'échappe pas aux autorités compétentes. | UN | وليس بغائب عن السلطات المختصة مدى أهمية المياه بالنسبة لأي كائن بشري. |
Ceci atteste l'importance de l'eau en tant que ressource irremplaçable au niveau mondial. | UN | ويدلل ذلك على أهمية المياه كمورد عالمي لا بديل لـه. |
Une délégation a souligné l'importance de l'eau, ressource précieuse qu'il fallait protéger, et a dit que les systèmes de distribution devaient être efficacement entretenus. | UN | وأكد أحد الوفود على أهمية المياه بوصفها موردا شحيحا يجب حفظه وقال إنه يجب صيانة الشبكات الموجودة صيانة فعالة. |
192. Le gouvernement reconnaît l'importance de l'eau et de l'assainissement. | UN | 192- تدرك الحكومة أهمية المياه والمرافق الصحية. |
58. Les résultats de la dernière enquête mettent en évidence l'importance de l'eau et de l'assainissement pour l'état nutritionnel de la population. | UN | ٥٨ - وتعزز نتائج آخر دراسة استقصائية أهمية المياه والصرف الصحي بالنسبة للحالة الغذائية للسكان. |
Compte tenu de l'importance de l'eau pour la vie humaine, puisqu'il ne saurait y avoir de vie sur terre sans l'eau, il est naturel que l'accès à l'eau constitue un droit fondamental. | UN | وانطلاقا من أهمية المياه للحياة البشرية، فمن دونها لا يمكن أن توجد على سطح الأرض، وبالتالي من الطبيعي أن يكون الحصول عليها حقا إنسانيا. |
A. l'importance de l'eau, de l'assainissement et de l'hygiène | UN | ألف - أهمية المياه والصرف الصحي وحفظ الصحة |
Ce concours a aidé les participants à mieux comprendre les changements climatiques et a permis de mettre en évidence l'importance de l'eau salubre ainsi que de la préservation des forêts et des autres ressources naturelles. | UN | وقد ساعدت المسابقة في تحسين فهم التلاميذ لتغير المناخ، وسلطت الضوء على أهمية المياه النقية بالإضافة إلى أهمية الحفاظ على الغابات والموارد الطبيعية الأخرى. |
Il est difficile de surestimer l'importance de l'eau pour le développement, la paix, la stabilité et la viabilité écologique. | UN | 1 - ليس من الإفراط في شيء الأطناب في تأكيد أهمية المياه لأغراض التنمية وكفالة السلام والاستقرار والاستدامة البيئية. |
Le projet a permis en France d'organiser des journées de sensibilisation : projection sur l'importance de l'eau sur terre, film sur le chantier en Algérie, et retour d'expérience pour les jeunes. | UN | وأتاح المشروع الفرصة لتنظيم أيام توعية في فرنسا عرض فيها شريط عن أهمية المياه في الأرض، وهو شريط يتحدث عن مسيرة البناء في الجزائر، ويستقي الانطباعات التي ترسبت لدى الشباب بعد هذه الزيارة. |
Les ministres ont reconnu l'importance de l'eau et de l'assainissement pour le développement social, économique et environnemental, soulignant que l'eau est un élément clef du développement durable. | UN | المياه 459 - شدد الوزراء على أهمية المياه والصرف الصحي للتنمية الاجتماعية والاقتصادية والبيئية، وعلى أن المياه تعد أساسية للتنمية المستدامة. |
En conséquence, les décideurs reconnaissent de plus en plus au niveau international l'importance de l'eau et de l'assainissement pour le développement durable et le développement humain, notamment grâce au travail de Mme la Rapporteuse spéciale sur le droit de l'homme à l'eau potable et à l'assainissement. | UN | ونتيجة ذلك، هناك اعتراف دولي متزايد في أوساط راسمي السياسة بشأن أهمية المياه والصرف الصحي للتنمية المستدامة والتنمية البشرية، بما في ذلك الاعتراف بالعمل الذي تقوم به المقررة الخاصة المعنية بحق الإنسان في الحصول على مياه الشرب المأمونة والصرف الصحي. |
Elle prend également acte de l'importance de l'eau en tant que ressource naturelle propre à un État et élément essentiel à la vie, avec des répercussions économiques et environnementales, tout en reconnaissant la nécessité de promouvoir son utilisation durable à des fins agricoles et industrielles. | UN | كما يقر الإعلان أهمية المياه باعتبارها مورداً طبيعياً للدولة، وعنصرا أساسيا للحياة، له أهميته الاجتماعية والاقتصادية والبيئية، فضلا عن الحاجة إلى تشجيع استخدامه بطريقة مستدامة للأغراض الزراعية والصناعية. |
60. Les gouvernements devraient accorder un rang de priorité élevé à la formulation et à la mise en œuvre de politiques et programmes portant sur les divers usages de l'eau, compte tenu de l'importance de l'eau pour le développement durable en général et de son caractère de ressource non renouvelable. | UN | 60- ينبغي للحكومات أن تمنح أولوية كبرى لصياغة وتنفيذ السياسات والبرامج المتعلقة بالاستخدامات المتعددة للمياه، مع مراعاة أهمية المياه للتنمية المستدامة بصفة عامة وخاصيتها كمورد محدود. |
:: Publication, en décembre 2005, d'un article dans la lettre mensuelle Green Dove (no 36) soulignant l'importance de l'eau et le besoin de protéger les ressources en eau. | UN | * نُشر مقال حول مسألة المياه في مجلة " ذي غرين دوف " (The Green Dove) يبرز أهمية المياه والحاجة إلى حماية الموارد المائية. |
En décembre 2003, le PNUE a sorti un livre didactique sur l'eau produit à l'intention des enfants. Intitulé Water World : Children's Voices, cet ouvrage fournit, au moyen d'une histoire complétée par des images, des poèmes et des essais, des informations sur l'importance de l'eau vue à travers les yeux d'enfants du monde entier. | UN | 16 - وأعد برنامج الأمم المتحدة للبيئة كتاباً تثقيفاً عن المياه للأطفال - عالم المياه: آراء الأطفال - وذلك في كانون الأول/ديسمبر 2003؛ ويقدم المطبوع معلومات عن أهمية المياه من منظور الأطفال مـن شتى أنحاء العالم باستخدام الصـور والقصائد والمقالات استكمالاً للموضـوع الرئيسي. |
Il faudrait établir des liens appropriés entre les organisations nationales et régionales et les organisations de jeunes sur les questions relatives à la gestion de l'eau, mettre au point des indicateurs qui renseignent sur l'importance de l'eau pour le développement durable et l'élimination de la pauvreté, et recueillir les bonnes pratiques dans le domaine de l'eau et de l'assainissement. | UN | 43 - ويجب إقامة الروابط المناسبة بين المنظمات الوطنية والإقليمية والشبابية، فيما يتعلق بقضايا إدارة المياه. وينبغي وضع المؤشرات المناسبة لتبيان أهمية المياه للتنمية المستدامة والقضاء على الفقر، كما ينبغي تجميع أفضل الممارسات المتعلقة بالمياه والمرافق الصحية. |
Conformément à l'Année internationale de l'eau douce, la campagne mondiale de la prévention des catastrophes de 2003 est consacrée à l'importance de l'eau dans la prévention des catastrophes, et vise à changer l'opinion et l'attitude du public envers les catastrophes d'origine hydrométéorologique. | UN | 44 - تمشيا مع السنة الدولية للمياه العذبة، ركزت الحملة العالمية للحد من الكوارث لعام 2003 على أهمية المياه في مجال الحد من الكوارث، وترمي الحملة إلى تغيير أفكار الناس وسلوكهم إزاء الكوارث المائية والمناخية. |
La Conférence internationale du Darfour sur l'eau et la paix durable s'est tenue à Khartoum les 27 et 28 juin 2011, avec pour objet de souligner l'importance de l'eau, non seulement pour une paix durable, mais aussi pour le développement du Darfour, et a permis de faire participer les communautés locales aux phases de planification et de mise en œuvre de 65 projets relatifs à l'eau pour les trois États du Darfour. | UN | وعُقد مؤتمر دارفور الدولي للمياه من أجل سلام مستدام في الخرطوم يومي 27 و 28 حزيران/يونيه 2011 للتأكيد على أهمية المياه ليس فقط من أجل السلام الدائم، بل أيضا من أجل التنمية في دارفور، وأُشركت المجتمعات المحلية في مراحل تخطيط وتنفيذ 65 مشروعا مائيا في ولايات دارفور الثلاث. |
i) De consacrer des ressources aux campagnes d'information sur l'importance de l'eau, de l'assainissement et de l'hygiène comme moyen de stimuler la demande pour ces services; | UN | (ط) استثمار الموارد في رفع مستوى الوعي بشان أهمية المياه والصرف الصحي والنظافة العامة كوسيلة لإيجاد مزيد من الطلب على هذه الخدمات؛ |