"l'importance de l'initiative" - Translation from French to Arabic

    • أهمية مبادرة
        
    • أهمية المبادرة
        
    • بأهمية المبادرة
        
    • بأهمية مبادرة
        
    Nous réaffirmons, à cet égard, l'importance de l'Initiative de paix arabe approuvée lors du Sommet de la Ligue arabe. UN ونؤكد مرة أخرى في هذا الصدد أهمية مبادرة السلام العربية التي أُقرت في مؤتمر القمة لجامعة الدول العربية.
    Nous réaffirmons également l'importance de l'Initiative du Prince héritier Abdallah. UN ونؤكد أيضا من جديد أهمية مبادرة ولي العهد الأمير عبد الله.
    C'est là que réside toute l'importance de l'Initiative du Secrétaire général tendant à établir un pacte mondial touchant aux droits de l'homme, aux droits des travailleurs et à l'environnement. UN وهنا تكمن أهمية مبادرة الأمين العام إلى إقامة حلف عالمي لحقوق الإنسان وحقوق العمل والبيئة.
    Il a aussi sensibilisé les partenaires internationaux à l'importance de l'Initiative. UN كما عملت على إذكاء وعي الشركاء الدوليين بشأن أهمية المبادرة.
    Nous soulignons l'importance de l'Initiative mondiale de lutte contre le terrorisme nucléaire et de l'établissement de meilleures pratiques pour détecter des matières nucléaires. UN ونشدد على أهمية المبادرة العالمية لمكافحة الإرهاب النووي، وتطوير أفضل الممارسات لتحديد المواد النووية.
    :: De reconnaître l'importance de l'Initiative de sécurité contre la prolifération, du Partenariat mondial du G-8 contre la prolifération des armes de destruction massive et des matières connexes et de l'Initiative mondiale de lutte contre le terrorisme nucléaire; UN :: الاعتراف بأهمية المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار، وكذلك الشراكة العالمية لمجموعة البلدان الثمانية لمكافحة انتشار أسلحة ومواد الدمار الشامل والمبادرة العالمية لمكافحة الإرهاب النووي.
    :: Les participants ont souligné l'importance de l'Initiative sur l'Éducation pour un développement durable (EDD) et sa promotion afin de résoudre les questions environnementales d'une façon efficace. UN :: أقر المشاركون بأهمية مبادرة التعليم من أجل التنمية المستدامة وتعزيزها لمعالجة القضايا البيئية بفعالية.
    À cet égard, on soulignera l'importance de l'Initiative du Secrétaire général de l'ONU intitulée " Énergie durable pour tous " . UN ويجدر هنا التأكيد على أهمية مبادرة الطاقة المستدامة للجميع التي أطلقها الأمين العام للأمم المتحدة.
    Un certain nombre de délégations ont insisté sur l'importance de l'Initiative d'assurance de la qualité dans le renforcement des systèmes nationaux d'asile. UN وشدد عدد من الوفود على أهمية مبادرة ضمان الجودة في تقوية نُظُم اللجوء الوطنية.
    À cet égard, on soulignera l'importance de l'Initiative du Secrétaire général de l'ONU intitulée < < Énergie durable pour tous > > . UN ويجري التأكيد على أهمية مبادرة الطاقة المستدامة للجميع التي أطلقها الأمين العام للأمم المتحدة.
    À cet égard, on soulignera l'importance de l'Initiative du Secrétaire général de l'ONU intitulée " Énergie durable pour tous " . UN ويجدر هنا التأكيد على أهمية مبادرة الطاقة المستدامة للجميع التي أطلقها الأمين العام للأمم المتحدة.
    À cet égard, on soulignera l'importance de l'Initiative du Secrétaire général de l'ONU intitulée " Énergie durable pour tous " . UN ويجدر هنا التأكيد على أهمية مبادرة الطاقة المستدامة للجميع التي أطلقها الأمين العام للأمم المتحدة.
    Un intervenant a souligné l'importance de l'Initiative < < Committing to Child Survival: A promise renewed > > (S'engager pour la survie des enfants : une promesse renouvelée). UN وأكد أحد المتحدثين على أهمية مبادرة تجديد الوعد.
    Un intervenant a souligné l'importance de l'Initiative < < L'engagement en faveur de la survie de l'enfant, une promesse renouvelée > > . UN وأكد أحد المتحدثين على أهمية مبادرة تجديد الوعد.
    Prenant acte de l'importance de l'Initiative de paix arabe de 2002, UN وإذ يشير إلى أهمية مبادرة السلام العربية لعام 2002،
    Prenant acte de l'importance de l'Initiative de paix arabe de 2002, UN وإذ يشير إلى أهمية مبادرة السلام العربية لعام 2002،
    J'estime néanmoins opportun d'insister sur l'importance de l'Initiative dans laquelle nous nous engagerons les deux prochains jours. UN مع ذلك، أود أن أستغل هذه الفرصة الميمونة لأؤكد على أهمية المبادرة التي ستستأثر باهتمامنا خلال هذين اليومين.
    La Rapporteuse spéciale a mis l'accent sur l'importance de l'Initiative, des mécanismes d'alerte rapide et de la volonté politique de réagir aux signes avant coureurs relevés. UN وشددت المقررة الخاصة على أهمية المبادرة وآليات الإنذار المبكر والإرادة السياسية للعمل على وِفق النّذُر.
    Les chefs d'État africains ont également souligné l'importance de l'Initiative du Comité international olympique, qui vise à instaurer une Trêve olympique en faveur de la paix. UN كما أكد رؤساء الدول اﻷفارقة على أهمية المبادرة التي اتخذت زمامها اللجنة اﻷوليمبية الدولية ﻹعلان هدنة أوليمبية لصالح قضية السلم.
    Nous soulignons l'importance de l'Initiative tunisienne concernant la création d'une cour constitutionnelle internationale dans le cadre du système des Nations Unies en tant que structure consultative et judiciaire chargée d'assurer le respect et le développement des principes démocratiques des droits de l'homme et de l'État de droit. Islamophobie UN 96 - نقر بأهمية المبادرة التونسية حول إنشاء محكمة دستورية دولية في إطار منظومة الأمم المتحدة كهيكل استشاري قضائي تناط به مهمة ضمان احترام وتطوير مفاهيم الديمقراطية وحقوق الإنسان وسيادة القانون.
    Parallèlement, la résolution souligne qu'un règlement du conflit doit s'aligner sur les efforts axés sur la réalisation d'une paix régionale plus large et note l'importance de l'Initiative de paix arabe. UN وبموازاة ذلك، يشدد القرار على أن تتماشى تسوية الصراع مع الجهود المبذولة لتحقيق سلام إقليمي أوسع نطاقا وينوه بأهمية مبادرة السلام العربية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more