"l'importance de l'unité" - Translation from French to Arabic

    • أهمية الوحدة
        
    • أهمية وحدة
        
    • بأهمية وحدة
        
    Le Pakistan a de tout temps souligné l'importance de l'unité régionale face aux défis au plan de la sécurité et du développement en Afghanistan. UN وما فتئت باكستان تشدد دوما على أهمية الوحدة الإقليمية في التصدي لتحديات الأمن والتنمية في أفغانستان.
    Le Pakistan a de tout temps souligné l'importance de l'unité régionale face aux défis que posent la sécurité et le développement en Afghanistan. UN ما فتئت باكستان تؤكد على أهمية الوحدة الإقليمية في التعامل مع تحديات الأمن والتنمية في أفغانستان.
    Ils ont réitéré l'importance de l'unité palestinienne pour la concrétisation des aspirations et droits nationaux justes et légitimes du peuple palestinien. UN وأكد الوزراء من جديد أهمية الوحدة الفلسطينية لتحقيق الحقوق والتطلعات العادلة والمشروعة والوطنية للشعب الفلسطيني.
    L'accent de la Note sur l'importance de l'unité familiale et les contributions actives des personnes âgées est salué. UN ورُحب بتركيز المذكرة على أهمية وحدة اﻷسرة والمساهمات النشطة للمسنين.
    Le Programme d'action a instamment prié les gouvernements de reconnaître l'importance de l'unité familiale en élaborant les politiques d'immigration et a encouragé les efforts visant à accroître les effets positifs des migrations internationales, notamment les envois de fonds et les transferts de technologie. UN وحث برنامج العمل الحكومات على الاعتراف بأهمية وحدة شمل الأسرة في وضع سياسات الهجرة، كما شجع بذل الجهود من أجل تعزيز الآثار الإيجابية للهجرة الدولية، بما فيها التحويلات المالية ونقل التكنولوجيا.
    Ils ont réitéré l'importance de l'unité palestinienne pour la concrétisation des aspirations et droits nationaux justes et légitimes du peuple palestinien. UN وأكد الوزراء من جديد أهمية الوحدة الفلسطينية لتحقيق الحقوق والتطلعات العادلة والمشروعة والوطنية للشعب الفلسطيني.
    Ils ont l'importance de l'unité palestinienne en vue d'aboutir à la réalisation des aspirations et des droits légitimes et justes du peuple palestinien. UN وأعادوا التأكيد على أهمية الوحدة الوطنية من أجل إحقاق الحقوق والتطلعات الوطنية العادلة والمشروعة للشعب الفلسطيني.
    :: l'importance de l'unité et de la solidarité entre groupes ethniques, les risques que pose la ségrégation ethnique en Afghanistan; UN :: أهمية الوحدة والتضامن بين المجموعات الإثنية، والأخطار المترتبة على الفصل الإثني في أفغانستان؛
    Le Comité souligne également l'importance de l'unité palestinienne sous la direction légitime du Président Abbas pour l'instauration d'une paix globale. UN وتشدد اللجنة أيضا على أهمية الوحدة الفلسطينية تحت القيادة الشرعية للرئيس عباس لتحقيق سلام شامل.
    Il insistait pour conclure sur l'importance de l'unité et de la réconciliation nationales. UN وشدد في الختام على أهمية الوحدة الوطنية والمصالحة الوطنية في لبنان.
    Réaffirmant l'importance de l'unité nationale palestinienne en tant que seul moyen de préserver le projet national palestinien, UN وإذ يؤكد على أهمية الوحدة الوطنية الفلسطينية كسبيل وحيد لحماية المشروع الوطني الفلسطيني،
    Le Conseil a rappelé également qu'il fallait mettre fin à l'impunité qui régnait au Liban et mis l'accent sur l'importance de l'unité de l'ensemble du peuple libanais. UN وأشار المجلس إلى ضرورة وضع حد للإفلات من العقاب في لبنان وأكد أهمية الوحدة بالنسبة للشعب اللبناني برمته.
    Le succès de la politique " un pays, deux systèmes " témoigne éloquemment de l'importance de l'unité nationale, même avec deux systèmes économiques relativement différents. UN وقال إن نجاح سياسة " بلد واحد، ونظامان " دلالة كافية على أهمية الوحدة الوطنية حتى في ظل نظامين اقتصاديين مختلفين نسبيا.
    Insistant sur l'importance de l'unité nationale du peuple palestinien, et soulignant la nécessité de respecter et de préserver l'intégrité et l'unité du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, UN وإذ يؤكد أهمية الوحدة الوطنية للشعب الفلسطيني، وإذ يشدد على ضرورة احترام السلامة الإقليمية للأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، ووحدتها والمحافظة عليهما،
    Insistant sur l'importance de l'unité nationale du peuple palestinien, et soulignant la nécessité de respecter et de préserver l'intégrité et l'unité du Territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, UN وإذ يؤكد أهمية الوحدة الوطنية للشعب الفلسطيني، وإذ يشدد على ضرورة احترام السلامة الإقليمية للأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، ووحدتها والمحافظة عليهما،
    Insistant sur l'importance de l'unité nationale du peuple palestinien, et soulignant la nécessité de respecter et de préserver l'intégrité et l'unité du Territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, UN وإذ يؤكد أهمية الوحدة الوطنية للشعب الفلسطيني، وإذ يشدد على ضرورة احترام السلامة الإقليمية للأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، ووحدتها والمحافظة عليهما،
    L'accent de la Note sur l'importance de l'unité familiale et les contributions actives des personnes âgées a été salué. UN وركزت المذكرة على أهمية وحدة اﻷسرة ورحبت بالاسهامات النشطة للمسنين.
    Le Conseil a rappelé également qu'il fallait mettre fin à l'impunité qui régnait au Liban et a mis l'accent sur l'importance de l'unité de l'ensemble du peuple libanais. UN وأشار المجلس من جديد إلى ضرورة وضع نهاية للإفلات من العقاب في لبنان وأكد أهمية وحدة جميع أفراد الشعب اللبناني.
    17. L'Assemblée générale, dans des résolutions récentes, a souligné l'importance de l'unité de commandement et de conduite des opérations. UN ١٧ - شددت القرارات التي اتخذتها الجمعية العامة لﻷمم المتحدة مؤخرا على أهمية وحدة القيادة والسيطرة.
    Le Programme d'action invitait instamment les gouvernements à reconnaître l'importance de l'unité familiale lorsqu'ils élaborent des politiques d'immigration, et encourageait les efforts visant à favoriser les effets positifs des migrations internationales, notamment les envois de fonds et les transferts de technologie. UN وحثت الحكومات على الإقرار بأهمية وحدة شمل الأسرة في وضع سياسات الهجرة، وشجعت على بذل الجهود من أجل تعزيز الآثار الإيجابية للهجرة الدولية، بما فيها التحويلات المالية ونقل التكنولوجيا.
    4. Demande au Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, agissant en collaboration avec les organismes des Nations Unies concernés, d'intégrer dans ses programmes d'assistance des mesures visant à empêcher la séparation des familles de réfugiés, compte tenu de l'importance de l'unité de la famille; UN ٤ - تطلب إلى مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تدرج في برامجها، بالتعاون مع هيئات اﻷمم المتحدة اﻷخرى ذات الصلة، سياسات تستهدف منع تشتت اﻷفراد من أسر اللاجئين، وعيا بأهمية وحدة اﻷسرة؛
    4. Demande au Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, agissant en collaboration avec les organismes des Nations Unies concernés, d'intégrer dans ses programmes d'assistance des mesures visant à empêcher la séparation des familles de réfugiés, compte tenu de l'importance de l'unité de la famille; UN ٤ - تطلب إلى مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، أن تدرج في برامجها، بالتعاون مع الهيئات اﻷخرى ذات الصلة التابعة لﻷمم المتحدة، سياسات تستهدف منع تشتت اﻷفراد من أسر اللاجئين، وعيا بأهمية وحدة اﻷسرة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more