"l'importance de la collaboration" - Translation from French to Arabic

    • أهمية التعاون
        
    • بأهمية التعاون
        
    • أهمية العمل
        
    • أهمية عمل
        
    • أهمية التضافر
        
    • أهمية تعاون
        
    La crise qui a secoué récemment l'Afrique du Nord a mis en évidence l'importance de la collaboration et de la coordination entre certains membres du Groupe mondial sur la migration. UN وقد أبرزت الأزمة الأخيرة في شمال أفريقيا أهمية التعاون والتنسيق في ما بين أعضاء الفريق العالمي للهجرة ذوي الصلة.
    La délégation a souligné l'importance de la collaboration entre l'ONU et la CEDEAO et m'a demandé de nommer un représentant en Guinée-Bissau. UN وأكد الوفد على أهمية التعاون بين اﻷمم المتحدة والجماعة الاقتصادية وطلب إليﱠ تعيين ممثل في ذلك البلد.
    Ils ont également souligné l'importance de la collaboration avec la Sous-Commission. UN وشدد المشاركون أيضا على أهمية التعاون مع اللجنة الفرعية.
    Ces deux résultats montrent aussi clairement que les prestataires de services financiers comprennent l'importance de la collaboration pour la mobilisation, l'établissement de normes et la gestion des connaissances. UN وتُظهر هاتان النتيجتان بوضوح اعتراف مقدمي الخدمات المالية بأهمية التعاون لأغراض الدعوة وتحديد المعايير وإدارة المعارف.
    Elle a souligné l'importance de la collaboration avec les gouvernements et d'autres partenaires aux fins de la préparation aux situations d'urgence et en ce qui concerne les enfants touchés par les conflits armés, ainsi que la nécessité de centrer les efforts sur la situation de la femme pour briser le cycle de la pauvreté. UN وأكدت أهمية العمل مع الحكومات وسائر الجهات الشريكة في مجال التأهب للطوارئ وفيما يتعلق بالأطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة؛ وضرورة التركيز على الاعتبارات الجنسانية من أجل كسر حلقة الفقر.
    57. Le Processus de Bali a souligné l'importance de la collaboration dans la lutte contre la criminalité transnationale. UN 57- واختتم كلامه بقوله إن عملية بالي أكدت على أهمية التعاون في محاربة الجريمة عبر الوطنية.
    Maintes délégations ont insisté sur l'importance de la collaboration interinstitutions pour accélérer la réalisation des objectifs du Sommet mondial. UN وأكد العديد من الوفود على أهمية التعاون فيما بين الوكالات في تعجيل خطى التقدم نحو تحقيق أهداف المؤتمر العالمي.
    Maintes délégations ont insisté sur l'importance de la collaboration interinstitutions pour accélérer la réalisation des objectifs du Sommet mondial. UN وأكد العديد من الوفود على أهمية التعاون فيما بين الوكالات في تعجيل خطى التقدم نحو تحقيق أهداف المؤتمر العالمي.
    En conclusion, elle a souligné l'importance de la collaboration nouée à tous les niveaux et la nécessité d'instaurer une coopération internationale. UN وأوضحت في ختام حديثها أهمية التعاون على جميع المستويات وضرورة التعاون العابر للحدود.
    Ils ont fait valoir l'importance de la collaboration et de la recherche de synergies entre le secrétariat de la Caisse et le Service de la gestion des investissements. UN وشددوا أيضا على أهمية التعاون وإيجاد أوجه التعاضد بين أمانة صندوق المعاشات التقاعدية ودائرة إدارة الاستثمارات.
    l'importance de la collaboration interrégionale, en particulier les avantages potentiels de l'accès de l'Afrique aux systèmes spatiaux mis au point ou semblables à ceux mis au point en Amérique latine a été soulignée. UN وتبين المشاركون في حلقة العمل أهمية التعاون الأقاليمي، وخاصة المنافع التي يمكن أن تجنيها افريقيا من الوصول الى النظم الفضائية المستحدثة، أو المماثلة لتلك المستحدثة في أمريكا اللاتينية.
    On a également souligné l'importance de la collaboration avec d'autres organisations internationales; en particulier, il fallait mettre pleinement à profit les compétences des institutions financières internationales, lorsqu'il y avait lieu. UN وجرى التأكيد أيضا على أهمية التعاون الوثيق مع المنظمات الدولية اﻷخرى، وخصوصاً الاستفادة الاستفادة بالكامل من الخبرة الفنية للمؤسسات المالية الدولية حيثما كان ذلك مناسباً.
    39. La Directrice par intérim a souligné l'importance de la collaboration entre les institutions. UN ٣٩ - وأكدت المديرة بالنيابة على أهمية التعاون فيما بين الوكالات.
    À cet égard, on a souligné l'importance de la collaboration avec les ONG et la nécessité de renforcer encore davantage les liens entre l'UNICEF et les ONG stratégiques qui sont ses partenaires. UN وفي هذا الصدد، أكدت وفود أهمية التعاون مع المنظمات غير الحكومية ونادت بزيادة تعزيز الروابط بين اليونيسيف والمنظمات غير الحكومية الاستراتيجية الشريكة.
    À cet égard, on a souligné l'importance de la collaboration avec les ONG et la nécessité de renforcer encore davantage les liens entre l'UNICEF et les ONG stratégiques qui sont ses partenaires. UN وفي هذا الصدد، أكدت وفود أهمية التعاون مع المنظمات غير الحكومية ونادت بزيادة تعزيز الروابط بين اليونيسيف والمنظمات غير الحكومية الاستراتيجية الشريكة.
    Les membres du Groupe de travail ont tous souligné l'importance de la collaboration et de la coordination dans la recherche de solutions aux problèmes liés aux migrations internationales, notamment les problèmes qui intéressent les réfugiés, les personnes déplacées et les demandeurs d'asile. UN وقد أكد جميع أعضاء الفريق العامل على أهمية التعاون والجهود المنسقة في البحث عن حلول لقضايا الهجرة الدولية، بما فيها القضايا التي تتعلق باللاجئين، والمشردين، وطالبي الملجأ.
    Une autre rappelle l'importance de la collaboration pour assurer la viabilité du retour. UN وذكّر آخر بأهمية التعاون في ضمان استدامة العودة.
    Consciente de l'importance de la collaboration entre les organismes qui parrainent le Système mondial d'observation du climat, UN وإذ يسلِّم بأهمية التعاون فيما بين الوكالات الراعية للنظام العالمي لمراقبة المناخ،
    Globalement, le bilan du Département en matière de mise en œuvre est mitigé, et il fait ressortir l'importance de la collaboration avec les partenaires régionaux; dans ce domaine, d'ailleurs, d'importants signes de progrès ont été constatés. UN وإجمالا، فإن سجل إدارة الشؤون السياسية في مجال التنفيذ يعد مزيجًا، ويُبرز أهمية العمل مع الشركاء الإقليميين، وهو مجال تظهر فيه بوادر مهمة تدل على إحراز تقدم.
    Elle a rappelé l'importance de la collaboration entre le Comité et le pays hôte en espérant que cette question serait abordée avec ce dernier de manière à éviter que pareille sélection ne se reproduise. UN وأكدت مجدداً أهمية عمل لجنة العلاقات مع البلد المضيف، وأعربت عن أملها في أن تعالج هذه المسألة مع البلد المضيف بما يحول دون اتخاذ هذه الإجراءات الانتقائية في المستقبل.
    Il a par ailleurs insisté sur l'importance de la collaboration pour l'exécution du Programme d'action issu de la CIPD et a ajouté que le Fonds étudiait les divers moyens qui permettraient d'intégrer les organisations non gouvernementales à la structure des SAT. UN ثم أكد على أهمية التضافر في تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. وإن الصندوق يتقصى طريقة دمج المنظمات غير الحكومية في هيكل خدمات الدعم التقني.
    Il a insisté sur l'importance de la collaboration du groupe du Nord-Mali et, pour conclure, souligné la confiance qu'il plaçait dans le processus de négociation amorcé en Algérie et les excellentes relations entre le Gouvernement malien et la MINUSMA et le Représentant spécial du Secrétaire général, M. Albert Koenders. UN وشدد على أهمية تعاون المجموعة الشمالية. وأخيرا، أكد إيمانه بعملية التفاوض التي بدأت في الجزائر والعلاقة الممتازة التي تربط الحكومة بالبعثة وبالممثل الخاص للأمين العام، ألبرت كوندرس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more