Soulignant l'importance de la culture pour assurer la participation pleine et entière de ces populations au développement social, économique et culturel de leur pays, | UN | وإذ تشدد على أهمية الثقافة في كفالة المشاركة التامة والكاملة من جانب تلك الجماعات السكانية في التنمية الاجتماعية والاقتصادية والثقافية لبلدانهم، |
La décennie qui vient de s'achever a constitué un tournant décisif dans la prise en compte de l'importance de la culture dans le processus du développement. | UN | وكان العقد الذي انتهى من فوره نقطة تحوُّل حاسمة في إدراك أهمية الثقافة في عملية التنمية. |
Ils soulignent en cela l'importance de la culture comme l'un des facteurs définissant l'identité des pays. | UN | وأكدوا على أهمية الثقافة كعامل من العوامل اﻷساسية في تحديد هوية البلدان. |
Il fallait souligner l'importance de la culture lorsqu'il s'agissait de favoriser la paix, l'égalité et le développement. | UN | وفي ختام كلمتها ركزت على أهمية الثقافة في تعزيز السلام والمساواة والتنمية. |
Le règlement pacifique du conflit vieux d'une dizaine d'années au Népal souligne l'importance de la culture de la paix. | UN | وتجسد التسوية السلمية للصراع الذي دام عشر سنوات في نيبال أهمية ثقافة السلام. |
Par ailleurs, prenant en compte l'importance de la culture et du développement, le Gouvernement malgache a diffusé à l'intention du public des ouvrages en langue nationale dont l'objectif est de faire valoir l'apport des différentes cultures et civilisations et leur incorporation dans les programmes scolaires. | UN | ومن ناحية أخرى، ومراعاة لأهمية الثقافة والتنمية، عممت حكومة مدغشقر على الجمهور كتبا باللغة الوطنية هدفها إبراز إسهامات مختلف الثقافات والحضارات وإدراجها في المناهج المدرسية. |
l'importance de la culture pour le bien-être et la réalisation du plein potentiel de chacun a également été soulignée. | UN | وسُلط الضوء كذلك على أهمية الثقافة لرفاهية الإنسان ولتحقيق إمكاناته الكاملة. |
Il souligne l'importance de la culture comme facteur de rassemblement dans la définition d'une approche orientée vers les réalités locales. | UN | وأكد على أهمية الثقافة باعتبارها عاملاً مساعداً لوضع نهج يتواءم مع الحقائق المحلية. |
La République tchèque met l'accent sur l'importance de la culture dans l'intégration sociale et dans l'épanouissement personnel des citoyens exclus de la société. | UN | وتركز الجمهورية التشيكية على أهمية الثقافة في تحقيق التكامل الاجتماعي، وكذلك في النماء الشخصي للمواطنين المهمشين اجتماعيا. |
Soulignant l'importance de la culture et du développement durable dans l'élaboration du programme de développement de l'après-2015, | UN | " وإذ تبرز أهمية الثقافة والتنمية المستدامة في إعداد خطة التنمية لما بعد عام 2015، |
Nos enfants ont conscience de l'importance de la culture et de la communauté. | UN | ويعرف أبناؤنا أهمية الثقافة والمجتمع. |
Le Code mondial d'éthique du tourisme, texte de référence par excellence de l'organisation, affirme sans équivoque l'importance de la culture pour le développement durable, la croissance, l'épanouissement humain et l'élimination de la pauvreté. | UN | وتؤكد المدونة العالمية لأخلاقيات السياحة، وثيقة السياسات التوجيهية للمنظمة بشكل لا لبس فيه أهمية الثقافة من أجل التنمية المستدامة والنمو الاقتصادي، وإثراء البشرية والقضاء على الفقر. |
Soulignant l'importance de la culture mise au service du développement pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et soulignant, à cet égard, les liens étroits qui existent entre la diversité culturelle, le dialogue et le développement, | UN | وإذ تشدد على أهمية الثقافة لأغراض التنمية في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وإذ تلاحظ في هذا الصدد الصلة الوثيقة بين التنوع الثقافي والحوار والتنمية، |
En 2010, au cours du second examen des OMD, les États sont allés un peu plus loin et ont expressément souligné l'importance de la culture pour le développement et sa contribution à la réalisation des OMD, et ils ont encouragé la coopération internationale dans le domaine culturel. | UN | وفي عام 2010، في حين استعرضت الأهداف الإنمائية للألفية للمرة الثانية، ذهبت الدول خطوة أبعد بتأكيدها بوضوح على أهمية الثقافة للتنمية ومساهمتها في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وبتشجيع التعاون الدولي في المجال الثقافي. |
Ils y ont souligné l'importance de la culture pour le développement en mettant l'accent sur le potentiel de la culture pour réaliser l'intégration régionale, créer des espaces socioculturels pour améliorer la coopération culturelle et économique au sein de la région et stimuler les échanges entre les pays. | UN | وأكد الإعلان على أهمية الثقافة بالنسبة للتنمية مع التركيز على إمكانات الثقافة لتحقيق التكامل الإقليمي، وخلق الفضاءات الاجتماعية والثقافية اللازمة لتعزيز التعاون الثقافي - الاقتصادي ضمن المنطقة، وتحفيز التبادلات فيما بين البلدان. |
Soulignant l'importance de la culture pour le développement en vue de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, comme indiqué dans le document final de sa réunion plénière de haut niveau tenue à sa soixante-cinquième session, | UN | وإذ تشدد على أهمية الثقافة من أجل التنمية ومساهمتها في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، كما جاء في الوثيقة الختامية للاجتماع العام الرفيع المستوى للدورة الخامسة والستين للجمعية العامة المعني بالأهداف الإنمائية للألفية()، |
Le projet de résolution souligne également l'importance de la culture pour le développement en vue de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, comme indiqué dans le Document final de la Réunion plénière de haut niveau de la soixante-cinquième session de l'Assemblée générale (résolution 65/1). | UN | ويؤكد مشروع القرار أيضا على أهمية الثقافة في التنمية ومساهمتها في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، كما جاء في الوثيقة الختامية للاجتماع العام الرفيع المستوى للدورة الخامسة والستين للجمعية العامة (القرار 651/651). |
À ce propos, M. Al Hadhrami relève avec satisfaction que le document final de la Réunion plénière de haut niveau consacrée aux OMD (A/65/L.1) a mis l'accent sur l'importance de la culture pour le développement et sur sa contribution à la réalisation des Objectifs. | UN | وذَكر في هذا الصدد أنه يحيط علماً مع الارتياح بالوثيقة الختامية للاجتماع العام الرفيع المستوى المعني بالأهداف الإنمائية للألفية (A/65/L.1) التي شدّدت على أهمية الثقافة بالنسبة للتنمية وما تسهم به في تحقيق الأهداف. |
112. Le Directeur de la Division des affaires publiques a souligné l'importance de la culture de communication au PNUD. | UN | ٢١١ - وأكد مدير شعبة الشؤون العامة أهمية ثقافة الاتصالات في البرنامج اﻹنمائي. |
112. Le Directeur de la Division des affaires publiques a souligné l'importance de la culture de communication au PNUD. | UN | 112 - وأكد مدير شعبة الشؤون العامة أهمية ثقافة الاتصالات في البرنامج الإنمائي. |
Le bulletin en ligne du Programme sur l'économie de la création s'emploie à montrer l'importance de la culture et la contribution croissante de l'économie de la création au développement durable pour tous, à faciliter le travail en réseau et les partenariats et à amplifier les effets de synergie entre les principaux acteurs. | UN | وينشر برنامج الأونكتاد " الأنباء الإلكترونية " لأهمية الثقافة والمساهمات المتزايدة للاقتصاد الخلاق لتعزيز التنمية المستدامة والشاملة، ويسهل التواصل والشراكات، ويعزز التعاون بين أصحاب المصلحة الرئيسيين. |