"l'importance de la lutte contre" - Translation from French to Arabic

    • أهمية مكافحة
        
    • بأهمية مكافحة
        
    • أهمية التصدي
        
    • لأهمية مكافحة
        
    • بأهمية مواجهة
        
    • أهمية مواجهة
        
    Oman a également joué un rôle actif au niveau international pour souligner l'importance de la lutte contre les maladies transmissibles et non transmissibles. UN كما قامت عمان بدور نشط في تسليط الضوء على الصعيد الدولي على أهمية مكافحة الأمراض السارية وغير السارية.
    A été mise en avant de ce point de vue l'importance de la lutte contre le trafic de drogues, source financière de certains groupes terroristes. UN وفي هذا السياق، ركزت على أهمية مكافحة الاتجار بالمخدرات الذي يشكِّل المورد المالي لبعض الجماعات الإرهابية.
    :: l'importance de la lutte contre l'impunité et du renforcement de la justice pénale internationale. UN :: أهمية مكافحة الإفلات من العقاب وتعزيز نظام العدالة الجنائية الدولية.
    Sensibilisation des enseignants, par la formation, aux spécificités de chaque sexe et sensibilisation des parents à l'importance de la lutte contre les stéréotypes. UN تعزيز تقديم تدريب مراع للاعتبارات الجنسانية للمعلمين، إلى جانب توعية الوالدين بأهمية مكافحة القوالب النمطية الجنسانية.
    l'importance de la lutte contre la pauvreté, telle que définie dans les objectifs du Millénaire pour le développement a également été rappelée. UN وذكرت أهمية مكافحة الفقر، لا سيما على النحو المبين في الأهداف الإنمائية للألفية.
    La section VI traite de l'importance de la lutte contre la corruption dans les secteurs public et privé pour la promotion des droits de l'homme. UN ويفحص الفرع السادس أهمية مكافحة الفساد في كل من القطاعين العام والخاص من أجل تعزيز حقوق الإنسان.
    Le Président Clinton a lui-même souligné l'importance de la lutte contre les stupéfiants dans ses déclarations à l'Assemblée générale, en 1995 et 1996. UN فقد أكـــد الرئيس كلينتون ذاته أهمية مكافحة المخدرات في تصريحاته أمام الجمعية العامة في عامي ١٩٩٥ و ١٩٩٦.
    Il a souligné l'importance de la lutte contre la discrimination et la violence à l'égard des femmes, des migrants, des réfugiés et des demandeurs d'asile. UN وشددت البرازيل على أهمية مكافحة التمييز والعنف ضد النساء والمهاجرين واللاجئين وطالبي اللجوء.
    Le Chili a réaffirmé l'importance de la lutte contre les mariages forcés et s'est enquis de l'effet des mesures adoptées à cet égard. UN وأكدت شيلي من جديد على أهمية مكافحة الزيجات القسرية واستفسرت عن أثر التدابير المعتمدة في هذا الصدد.
    Il a, à son tour, dit l'importance de la lutte contre le VIH/sida, et pas seulement dans le cadre du Programme commun ONUSIDA et il a, pour finir, rendu hommage à Mme Trone, dont on regretterait beaucoup le départ. UN وعاد من جديد للتأكيد على أهمية مكافحة الإيدز سواء ضمن برنامج الأمم المتحدة لمكافحة الإيدز أو خارجه. وأشاد أيضا بالسيدة ترون وقال إن الصندوق سيفتقدها بشدة.
    La Constitution et la législation de la République arabe syrienne réaffirment l'importance de la lutte contre le racisme et la discrimination raciale sous toutes leurs formes, et contre toute discrimination pour quelque raison que ce soit. UN ويؤكد دستور الجمهورية العربية السورية وقوانينها أهمية مكافحة العنصرية والتمييز العنصري بكافة أشكاله، فضلا عن التمييز ﻷي أسباب أخرى.
    D'autres priorités nationales en matière de santé ont été mises en évidence par la Chine, qui a souligné l'importance de la lutte contre les maladies infectieuses, ainsi que par le Sri Lanka, qui a noté la nécessité d'améliorer le logement, l'assainissement et l'approvisionnement en eau. UN وسلطت الصين الضوء على أولويات وطنية إضافية متصلة بالصحة، مشيرة إلى أهمية مكافحة الأمراض المعدية، ونوهت سري لانكا بضرورة تحسين السكن وتوفير الصرف الصحي والمياه.
    Soulignant l'importance de la lutte contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée en toutes circonstances, y compris dans les sports, UN إذ يشدِّد على أهمية مكافحة العنصرية، والتمييز العنصري، وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب في جميع الظروف، بما في ذلك الرياضة،
    Sous ce rapport, et conscient de l'importance de la lutte contre l'impunité dans le cadre de la promotion de l'état de droit, le Sénégal plaide pour la prise de mesures idoines pour faire observer scrupuleusement le respect des règles du droit international. UN وفي ذلك الصدد، إن السنغال إذ تدرك أهمية مكافحة الإفلات من العقاب في سياق تعزيز دور سيادة القانون، تناشد اتخاذ التدابير المناسبة لكفالة التقيد الصارم بقواعد القانون الدولي.
    Il souligne l'importance de la lutte contre les grandes maladies infantiles, en particulier les maladies infectieuses et parasitaires, et de la prévention de la malnutrition chez les enfants, en particulier chez les filles. UN ويشدد على أهمية مكافحة أمراض الطفولة الرئيسية، لا سيما الأمراض المعدية والأمراض الطفيلية، ووقاية الأطفال، لا سيما الفتيات، من سوء التغذية.
    D'autres mesures pratiques seront adoptées en vue de sensibiliser la population à l'importance de la lutte contre le terrorisme. UN وسيجري اتخاذ المزيد من التدابير العملية في سياق توعية الجمهور بأهمية مكافحة الإرهاب.
    Bien que les activités de sensibilisation du public à l'importance de la lutte contre la désertification se soient multipliées, elles peuvent encore être renforcées. UN ورغم أن وعي الجمهور بأهمية مكافحة التصحر آخذ في التنامي، فإنه يظل من الممكن زيادته.
    Nous, au Zimbabwe, sommes totalement convaincus de l'importance de la lutte contre le VIH et le sida. UN وإننا في زمبابوي على قناعة بأهمية مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز.
    L'étude menée en Afrique fournira des éléments solides pour guider le dialogue politique et les activités de sensibilisation concernant l'importance de la lutte contre la dénutrition. UN وستقدم نتائج الدراسة الجارية في أفريقيا أدلة دامغة لتوجيه الحوار والأنشطة بما يبرز أهمية التصدي لمشكلة نقص التغذية.
    Conscient de l'importance de la lutte contre la violence familiale et de la prévention dans ce domaine, il a également approuvé en 2006 une loi en la matière. UN وأضافت قائلة إنه إدراكاً لأهمية مكافحة العنف المنـزلي ومنعه اعتمدت الحكومة أيضاً قانوناً بشأن العنف المنـزلي في عام 2006.
    1 a) Conscience accrue de l'importance de la lutte contre la désertification, la dégradation des terres et la sécheresse (DDTS) pour remédier à de nombreux problèmes mondiaux UN 1(أ) زيادة الوعي بأهمية مواجهة التصحر وتدهور الأراضي والجفاف كحل للعديد من التحديات العالمية
    :: Soulignent l'importance de la lutte contre les stéréotypes sexistes qui existent toujours, grâce à la révision des programmes d'études et des manuels et l'adoption de méthodes et pratiques d'enseignement non discriminatoires, ainsi que l'organisation de campagnes médiatiques et éducationnelles dans des environnements structurés et non structurés; UN :: التأكيد على أهمية مواجهة القوالب النمطية الجنسانية التي ما زالت سائدة من خلال تنقيح المناهج التعليمية والكتب المدرسية واعتماد أساليب وممارسات تدريس غير تمييزية، وكذلك من خلال تنفيذ حملات إعلامية وتعليمية في المواقع الرسمية وغير الرسمية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more