l'importance de la planification des interventions d'urgence de même que le rôle crucial de la coordination entre les intervenants sur le terrain ont été soulignés. | UN | وجرى التأكيد على أهمية التخطيط للطوارئ وعلى الدور الحاسم للتنسيق بين الجهات الفاعلة في الميدان. |
l'importance de la planification des interventions d'urgence de même que le rôle crucial de la coordination entre les intervenants sur le terrain ont été soulignés. | UN | وتم التأكيد على أهمية التخطيط للطوارئ وعلى دور التنسيق الهام بين الجهات الفاعلة في الميدان. |
Ce retour d'information a également fait prendre conscience aux bureaux de l'importance de la planification des audits de projets réguliers. | UN | كما أبرزت التغذية المرتدة للمكاتب أهمية التخطيط لمراجعة حسابات المشاريع في الوقت المناسب. |
La réunion consultative de Reykjavik a souligné l'importance de la planification de scénarios dans le cadre de l'Évaluation mondiale. | UN | وقد شدد اجتماع ريكيافيك التشاوري على أهمية تخطيط السيناريو في التقييم العالمي لحالة البيئة البحرية. |
Ce retour d'information a également fait prendre conscience aux bureaux de l'importance de la planification des audits de projets réguliers. | UN | وقد أفادت هذه التعليقات أيضا في تعزيز اعتقاد المكاتب. بأهمية التخطيط لمراجعة حسابات المشاريع في الوقت المناسب. |
sensibilisation des familles à l'importance de la planification familiale ; création de centres de formation à l'intention des familles pour fournir des opportunités d'emploi aux femmes, parmi lesquelles figurent les réalisations suivantes : | UN | زيادة وعي الأسر بأهمية تنظيم الأسرة. إنشاء مراكز تدريب للأهالي، لتوفير فرص العمل السيدات، وقد تم إنجاز ما يلي: |
S'agissant de la santé, quelques délégations ont évoqué les préoccupations propres aux femmes et notamment l'importance de la planification familiale. | UN | وفيما يتعلق بالصحة، أشارت بضعة وفود الى اﻷحوال الصحية الخاصة التي تعيشها المرأة ولاسيما أهمية تنظيم اﻷسرة. |
En conclusion, la Présidente du Comité consultatif d'audit a mis en relief l'importance de la planification de la succession ainsi que la nécessité de doter la Division d'un directeur adjoint énergique. | UN | وشددت على أهمية التخطيط لتعاقب الموظفين وعلى الحاجة لوجود نائب قوي لمدير شعبة خدمات الرقابة. |
Il souligne l'importance de la planification et de la mise en œuvre intégrées pour garantir la cohérence et l'homogénéité à l'échelle du système des Nations Unies et préconise le renforcement de cette coordination tant au Siège qu'à l'extérieur. | UN | وتؤكد اللجنة الخاصة أهمية التخطيط والتنفيذ المتكاملين لضمان الاتساق والتواؤم في الأمم المتحدة، وتشجع على تحسين هذا التنسيق في المقر والميدان على السواء. |
Notant également que, dans le cadre de son Plan stratégique et institutionnel à moyen terme, le Programme des Nations Unies pour les établissements humains souligne l'importance de la planification pour créer des villes durables, | UN | وإذ يشير أيضاً إلى أن برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية يشدد من خلال عملية الخطة الاستراتيجية والمؤسسية المتوسطة الأجل على أهمية التخطيط الحضري في خلق المدن المستدامة، |
Notant également que, dans le cadre de son Plan stratégique et institutionnel à moyen terme, le Programme des Nations Unies pour les établissements humains souligne l'importance de la planification pour créer des villes durables, | UN | وإذ يشير أيضاً إلى أن برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية يشدد من خلال عملية الخطة الاستراتيجية والمؤسسية المتوسطة الأجل على أهمية التخطيط الحضري في خلق المدن المستدامة، |
12. l'importance de la planification stratégique, du suivi, de la gestion axée sur les résultats et de l'accessibilité des informations a été soulignée. | UN | 12- وشُدِّد على أهمية التخطيط الاستراتيجي والرصد والإدارة القائمة على النتائج ووسائل الإبلاغ الميسورة المنال. |
Le Comité spécial souligne l'importance de la planification et de la mise en œuvre intégrées pour garantir la cohérence et l'homogénéité à l'échelle du système des Nations Unies et préconise le renforcement de cette coordination tant au Siège qu'à l'extérieur. | UN | وتؤكد اللجنة الخاصة أهمية التخطيط والتنفيذ المتكاملين لضمان الاتساق والتواؤم في الأمم المتحدة، وتشجع على تحسين هذا التنسيق في المقر والميدان على السواء. |
Soulignant l'importance de la planification des ressources humaines, à la fois pour le recrutement et pour l'organisation des carrières, | UN | إذ تؤكد على أهمية تخطيط الموارد البشرية بالنسبة للتوظيف والتطوير الوظيفي على حد سواء، |
Soulignant l'importance de la planification des ressources humaines, à la fois pour le recrutement et pour l'organisation des carrières, | UN | إذ تؤكد أهمية تخطيط الموارد البشرية بالنسبة للتوظيف والتطوير الوظيفي على حد سواء، |
Certains ont déclaré que le document de politique pourrait être un peu plus explicite et insister sur l'importance de la planification de l'évaluation, à mener en parallèle de la planification au plan général. | UN | وذهب بعضهم إلى أن وثيقة السياسة يمكن أن تكون أكثر صراحة في التشديد على أهمية تخطيط التقييم، كشيء لا بد من فعله بالتزامن مع عملية التخطيط عموماً. |
Le Conseil d'administration a reconnu l'importance de la planification et de la gestion axée sur les résultats, dont les donateurs se sont eux aussi félicités. Des mesures d'impact ont ainsi pu être réalisées, ce dont profitera l'action de longue durée déployée dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وأقرّ مجلس الأمناء بأهمية التخطيط والإدارة القائمة على النتائج اللذين لقيا ترحيباً من المانحين، بما يسمح بقياس الأثر لصالح العمل الطويل الأجل في مجال حقوق الإنسان. |
22. l'importance de la planification a été reconnue dans un certain nombre de documents des Nations Unies Par exemple, le rapport du Secrétaire général sur la planification, la budgétisation et l'administration efficaces des opérations de maintien de la paix (A/48/945) et le rapport du Bureau des services de contrôle interne sur l'évaluation approfondie des opérations de maintien de la paix : phase de démarrage (E/AC.52/1995/2). | UN | ٢٢ - جرى التسليم بأهمية التخطيط في عدة من وثائق اﻷمم المتحدة ذات الصلة)ب(. |
Les inspecteurs relèvent avec satisfaction que certaines organisations sont en tain d'adopter le concept de la capacité de résistance de l'organisation; toutefois, il est de fait que la plupart des organismes des Nations Unies sont juste en train de reconnaître l'importance de la planification de la continuité des opérations et se trouvent donc au tout début du processus. | UN | ومما يسرّ المفتشين أن بعض المنظمات تعتنق مفهوم قدرة المنظمات على التحمّل. والواقع أن معظم منظمات الأمم المتحدة قد بدأت تعترف، منذ فترة غير بعيدة، بأهمية التخطيط لاستمرارية تصريف الأعمال وهي لا تزال في بداية المشوار فقط. |
La responsabilité principale incombe au Gouvernement d'encourager les dirigeants locaux et d'autres acteurs locaux importants dans de nombreux villages à faire prendre conscience à la population de l'importance de la planification familiale et des services de santé en matière de reproduction. | UN | وإن من المسؤوليات اﻷولية للحكومات أن تشجع القيادات المحلية والعناصر الرئيسية اﻷخرى على مستوى القواعد الجماهيرية في الكثير من القرى على التعريف بأهمية تنظيم اﻷسرة وخدمات الصحة اﻹنجابية. |
Il demande également à l'État partie de redoubler d'efforts pour mener des campagnes visant à sensibiliser les femmes et les hommes à l'importance de la planification familiale et de ses aspects liés à la santé des femmes et à leurs droits en matière de reproduction. | UN | وتدعو أيضا الدولة الطرف إلى تكثيف جهودها الرامية إلى تنظيم حملات لتوعية المرأة والرجل بأهمية تنظيم الأسرة وبالجوانب المتصلة بصحة المرأة وبالحقوق الإنجابية. |
Il demande également à l'État partie de redoubler d'efforts pour mener des campagnes visant à sensibiliser les femmes et les hommes à l'importance de la planification familiale et de ses aspects liés à la santé des femmes et à leurs droits en matière de reproduction. | UN | وتدعو أيضا الدولة الطرف إلى تكثيف جهودها الرامية إلى تنظيم حملات لتوعية المرأة والرجل بأهمية تنظيم الأسرة وبالجوانب المتصلة بصحة المرأة وبالحقوق الإنجابية. |
Production de messages télévisuels sur l'importance de la planification familiale en partenariat avec l'Université Johns Hopkins; | UN | التنسيق مع جامعة جونز هوبكز لتصوير لقطات تلفزيونية حول أهمية تنظيم الأسرة؛ |