"l'importance de la promotion" - Translation from French to Arabic

    • أهمية تعزيز
        
    • بأهمية تعزيز
        
    • أهمية تشجيع
        
    • أهمية النهوض
        
    M. Al-Shamisi insiste tout particulièrement sur l'importance de la promotion des services en langue arabe. UN كما أكد على أهمية تعزيز خدمات باللغة العربية.
    Il souligne l'importance de la promotion et de la défense des droits de l'homme. UN ويشدد المجلس على أهمية تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    C'est dans ce sens que le Gouvernement princier reconnaît l'importance de la promotion de la sécurité humaine, qui apporte indubitablement une valeur ajoutée à nos travaux. UN وفي ذلك الصدد، تؤكد حكومتنا على أهمية تعزيز مفهوم الأمن البشري، الذي يضيف بلا شك قيمة لعملنا.
    Nous n'avons jamais été aussi conscients de l'importance de la promotion de la sécurité humaine. UN لم نشعر قط من قبل بأهمية تعزيز الأمن البشري بهذه القوة.
    Enfin, elle a souligné l'importance de la promotion de la concurrence pour s'assurer que les concessions donnent des résultats positifs en termes de concurrence. UN وأخيراً، شددت المتحدثة على أهمية تشجيع المنافسة لضمان تحقيق نتائج تنافسية من الامتيازات.
    Des activités de sensibilisation ont été menées pour mobiliser les parties prenantes et faire comprendre l'importance de la promotion de l'égalité des sexes dans le contexte du développement durable. UN وأجريت أنشطة دعوة وتواصل بغية تعبئة أصحاب المصلحة وإبراز أهمية تعزيز المساواة بين الجنسين في سياق التنمية المستدامة.
    Il souligne l'importance de la promotion du respect des opinions de l'enfant et de la participation des enfants. UN كما تؤكد أهمية تعزيز احترام آراء الطفل وتشجيع الأطفال على المشاركة.
    Soulignant l'importance de la promotion des droits culturels de chacun et du respect des différentes identités culturelles, UN وإذ تشدد على أهمية تعزيز الحقوق الثقافية للجميع، وأهمية احترام مختلف الهويات الثقافية،
    Soulignant l'importance de la promotion des droits culturels de chacun et du respect des différentes identités culturelles, UN وإذ تشدد على أهمية تعزيز الحقوق الثقافية للجميع، وأهمية احترام مختلف الهويات الثقافية،
    Soulignant l'importance de la promotion de la collaboration SudSud et des activités de coopération, en tenant compte des intérêts de toutes les parties prenantes, UN وإذ يشدد على أهمية تعزيز الأنشطة التعاونية فيما بين بلدان الجنوب، مع مراعاة مصالح كل العناصر الفاعلة والجهات المعنية،
    Plusieurs intervenants ont également appelé l'attention sur l'importance de la promotion d'un dialogue entre les civilisations. UN وأكد عدة متحدثين أيضا على أهمية تعزيز الحوار بين الحضارات.
    Insistant sur l'importance de la promotion des droits culturels de chacun et du respect des différentes identités culturelles, UN وإذ تشدد على أهمية تعزيز الحقوق الثقافية للجميع، وأهمية احترام الهويات الثقافية المختلفة،
    Insistant sur l'importance de la promotion des droits culturels de chacun et du respect des différentes identités culturelles, UN وإذ تشدد على أهمية تعزيز الحقوق الثقافية للجميع، وأهمية احترام الهويات الثقافية المختلفة،
    Insistant sur l'importance de la promotion des droits culturels de chacun et du respect des différentes identités culturelles, UN وإذ تشدد على أهمية تعزيز الحقوق الثقافية للجميع، وأهمية احترام مختلف الهويات الثقافية،
    Soulignant l'importance de la promotion de la coopération internationale en matière pénale, pour laquelle les magistrats du parquet peuvent apporter une contribution importante, UN وإذ يؤكّد على أهمية تعزيز التعاون الدولي في المسائل الجنائية، حيث يمكن للنوّاب العامّين تقديم مساهمة كبرى،
    Insistant sur l'importance de la promotion des droits culturels de chacun et du respect des différentes identités culturelles, UN وإذ تشدد على أهمية تعزيز الحقوق الثقافية للجميع، وأهمية احترام مختلف الهويات الثقافية،
    Dans ce contexte, je voudrais attirer l'attention des membres sur l'importance de la promotion de l'égalité entre les sexes. UN وفي هذا السياق، أود أن ألفت انتباه الأعضاء بشكل خاص إلى أهمية تعزيز المساواة بين الجنسين.
    Partie à la Convention, mon gouvernement reconnaît l'importance de la promotion et de la protection des droits légitimes et des intérêts de nos enfants. UN وإن حكومتي، كطرف في الاتفاقية، تعترف بأهمية تعزيز وحماية الحقوق والمصالح المشروعة لأطفالنا.
    Le thème du dialogue, tel qu'élaboré dans le présent document, témoigne de la reconnaissance par ONU-Habitat de l'importance de la promotion des villes en tant que moteurs du développement économique. UN ويعكس موضوع الحوار كما تتناوله هذه الورقة إقرار موئل الأمم المتحدة بأهمية تعزيز المدن بوصفها محركات للتنمية الاقتصادية.
    Le Brunéi Darussalam a toujours reconnu l'importance de la promotion et de la protection des droits de l'homme, y compris ceux des femmes. UN ما فتئت بروني دار السلام تعترف بأهمية تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، بما في ذلك حقوق المرأة.
    Souligne l'importance de la promotion et du renforcement des synergies entre les trois piliers de la CNUCED; UN وتؤكد أهمية تشجيع وتعزيز التآزر بين أركان عمل الأونكتاد الثلاثة؛
    12. l'importance de la promotion d'une culture urbaine adhérant aux nouvelles technologies a également été soulignée. UN 12- كما تم التأكيد على أهمية النهوض بالثقافة الحضرية التي تتبنى التقانات الجديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more