M. Al-Shamisi insiste tout particulièrement sur l'importance de la promotion des services en langue arabe. | UN | كما أكد على أهمية تعزيز خدمات باللغة العربية. |
Il souligne l'importance de la promotion et de la défense des droits de l'homme. | UN | ويشدد المجلس على أهمية تعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
C'est dans ce sens que le Gouvernement princier reconnaît l'importance de la promotion de la sécurité humaine, qui apporte indubitablement une valeur ajoutée à nos travaux. | UN | وفي ذلك الصدد، تؤكد حكومتنا على أهمية تعزيز مفهوم الأمن البشري، الذي يضيف بلا شك قيمة لعملنا. |
Nous n'avons jamais été aussi conscients de l'importance de la promotion de la sécurité humaine. | UN | لم نشعر قط من قبل بأهمية تعزيز الأمن البشري بهذه القوة. |
Enfin, elle a souligné l'importance de la promotion de la concurrence pour s'assurer que les concessions donnent des résultats positifs en termes de concurrence. | UN | وأخيراً، شددت المتحدثة على أهمية تشجيع المنافسة لضمان تحقيق نتائج تنافسية من الامتيازات. |
Des activités de sensibilisation ont été menées pour mobiliser les parties prenantes et faire comprendre l'importance de la promotion de l'égalité des sexes dans le contexte du développement durable. | UN | وأجريت أنشطة دعوة وتواصل بغية تعبئة أصحاب المصلحة وإبراز أهمية تعزيز المساواة بين الجنسين في سياق التنمية المستدامة. |
Il souligne l'importance de la promotion du respect des opinions de l'enfant et de la participation des enfants. | UN | كما تؤكد أهمية تعزيز احترام آراء الطفل وتشجيع الأطفال على المشاركة. |
Soulignant l'importance de la promotion des droits culturels de chacun et du respect des différentes identités culturelles, | UN | وإذ تشدد على أهمية تعزيز الحقوق الثقافية للجميع، وأهمية احترام مختلف الهويات الثقافية، |
Soulignant l'importance de la promotion des droits culturels de chacun et du respect des différentes identités culturelles, | UN | وإذ تشدد على أهمية تعزيز الحقوق الثقافية للجميع، وأهمية احترام مختلف الهويات الثقافية، |
Soulignant l'importance de la promotion de la collaboration SudSud et des activités de coopération, en tenant compte des intérêts de toutes les parties prenantes, | UN | وإذ يشدد على أهمية تعزيز الأنشطة التعاونية فيما بين بلدان الجنوب، مع مراعاة مصالح كل العناصر الفاعلة والجهات المعنية، |
Plusieurs intervenants ont également appelé l'attention sur l'importance de la promotion d'un dialogue entre les civilisations. | UN | وأكد عدة متحدثين أيضا على أهمية تعزيز الحوار بين الحضارات. |
Insistant sur l'importance de la promotion des droits culturels de chacun et du respect des différentes identités culturelles, | UN | وإذ تشدد على أهمية تعزيز الحقوق الثقافية للجميع، وأهمية احترام الهويات الثقافية المختلفة، |
Insistant sur l'importance de la promotion des droits culturels de chacun et du respect des différentes identités culturelles, | UN | وإذ تشدد على أهمية تعزيز الحقوق الثقافية للجميع، وأهمية احترام الهويات الثقافية المختلفة، |
Insistant sur l'importance de la promotion des droits culturels de chacun et du respect des différentes identités culturelles, | UN | وإذ تشدد على أهمية تعزيز الحقوق الثقافية للجميع، وأهمية احترام مختلف الهويات الثقافية، |
Soulignant l'importance de la promotion de la coopération internationale en matière pénale, pour laquelle les magistrats du parquet peuvent apporter une contribution importante, | UN | وإذ يؤكّد على أهمية تعزيز التعاون الدولي في المسائل الجنائية، حيث يمكن للنوّاب العامّين تقديم مساهمة كبرى، |
Insistant sur l'importance de la promotion des droits culturels de chacun et du respect des différentes identités culturelles, | UN | وإذ تشدد على أهمية تعزيز الحقوق الثقافية للجميع، وأهمية احترام مختلف الهويات الثقافية، |
Dans ce contexte, je voudrais attirer l'attention des membres sur l'importance de la promotion de l'égalité entre les sexes. | UN | وفي هذا السياق، أود أن ألفت انتباه الأعضاء بشكل خاص إلى أهمية تعزيز المساواة بين الجنسين. |
Partie à la Convention, mon gouvernement reconnaît l'importance de la promotion et de la protection des droits légitimes et des intérêts de nos enfants. | UN | وإن حكومتي، كطرف في الاتفاقية، تعترف بأهمية تعزيز وحماية الحقوق والمصالح المشروعة لأطفالنا. |
Le thème du dialogue, tel qu'élaboré dans le présent document, témoigne de la reconnaissance par ONU-Habitat de l'importance de la promotion des villes en tant que moteurs du développement économique. | UN | ويعكس موضوع الحوار كما تتناوله هذه الورقة إقرار موئل الأمم المتحدة بأهمية تعزيز المدن بوصفها محركات للتنمية الاقتصادية. |
Le Brunéi Darussalam a toujours reconnu l'importance de la promotion et de la protection des droits de l'homme, y compris ceux des femmes. | UN | ما فتئت بروني دار السلام تعترف بأهمية تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، بما في ذلك حقوق المرأة. |
Souligne l'importance de la promotion et du renforcement des synergies entre les trois piliers de la CNUCED; | UN | وتؤكد أهمية تشجيع وتعزيز التآزر بين أركان عمل الأونكتاد الثلاثة؛ |
12. l'importance de la promotion d'une culture urbaine adhérant aux nouvelles technologies a également été soulignée. | UN | 12- كما تم التأكيد على أهمية النهوض بالثقافة الحضرية التي تتبنى التقانات الجديدة. |