"l'importance de la question de" - Translation from French to Arabic

    • أهمية مسألة
        
    • بأهمية مسألة
        
    • أهمية قضية
        
    • بأهمية موضوع
        
    Le même représentant a également insisté sur l'importance de la question de l'accès des médias. UN وشدد الوفد نفسه أيضا على أهمية مسألة إتاحة التغطية الإعلامية.
    Conscient de l'importance de la question de la promotion des conditions de vie des enfants, notre pays a adopté, en vue du développement pour la décennie à venir, de nouvelles orientations. UN ويدرك بلدي أهمية مسألة تحسين ظروف المعيشة للأطفال، وأقر نهجا جديدة في التنمية للعقد القادم.
    l'importance de la question de la sécurité du personnel humanitaire participant à cette opération est également soulignée par de nombreuses délégations. UN وشدّدت وفود عديدة أيضاً على أهمية مسألة أمن العاملين في المجال الإنساني المشاركين في هذه العملية.
    A ce propos, plusieurs participants ont insisté sur l'importance de la question de la vulnérabilité. UN وفي هذا الصدد، أعرب العديد من المشاركين عن آرائهم فيما يتعلق بأهمية مسألة الضعف.
    Elle affirme par ailleurs l'importance de la question de Jérusalem, demande le respect de la légitimité internationale de la ville et invite Israël à se conformer à ses obligations contractuelles à cet égard, telles qu'elles découlent de la Déclaration de principes. UN وهي تؤكد، في الوقت ذاته، أهمية قضية القدس، وتدعو الى احترام الشرعية الدولية في هذا الصدد، وتطلب أيضا الى اسرائيل أن تتقيد بالتزاماتها التعاقدية المنبثقة عن إعلان المبادئ فيما يتعلق بهذه القضية.
    16. Le Conseil a aussi adopté une décision en rapport avec la modification dans laquelle il s'est vivement réjoui de cette reconnaissance tant attendue de l'importance de la question de la dégradation des sols. UN 16- واعتمد مجلس مرفق البيئة العالمية أيضاً مقرراً بشأن التعديل رحب فيه بحرارة بالاعتراف الذي طال انتظاره بأهمية موضوع تردي الأراضي.
    18. l'importance de la question de l'aide à apporter aux États tiers subissant les contrecoups de l'application de sanctions a été soulignée par la plupart des intervenants. UN ٨١ - وأبرز معظم المتكلمين أهمية مسألة تقديم المساعدة الى الدول الثالثة المتأثرة بتطبيق الجزاءات.
    5. Les discussions auxquelles prend part ma Représentante spéciale adjointe ont confirmé à nouveau l'importance de la question de la parité politique. UN ٥ - وقد أعادت المناقشات التي شاركت فيها نائبة ممثلي الخاص تأكيد أهمية مسألة المساواة السياسية.
    Le Directeur général a mis l'accent sur l'importance de la question de la comptabilisation des recettes des comités nationaux. UN 92 - وشدد المدير التنفيذي على أهمية مسألة الإبلاغ عن إيرادات اللجنة الوطنية.
    Le Directeur général a mis l'accent sur l'importance de la question de la comptabilisation des recettes des comités nationaux. UN 92 - وشدد المدير التنفيذي على أهمية مسألة الإبلاغ عن إيرادات اللجنة الوطنية.
    Le ratio APD/revenu national brut était extrêmement élevé dans certains pays en développement, d'où l'importance de la question de la capacité d'absorption de l'aide. UN فنسبة المساعدة الإنمائية الرسمية إلى الناتج القومي الإجمالي مرتفعة جداً في بعض البلدان النامية، وهذا الأمر يبرز أهمية مسألة القدرة على استيعاب المعونة.
    Dans le cadre de l'élaboration du projet de résolution présenté à la présente session, nous avons tenu compte de l'importance de la question de la prévention d'une course aux armements dans l'espace et des conditions favorables résultant de l'adoption par consensus de la résolution que nous avons présentée à la soixante-quatrième session. UN وأثناء إعداد مشروع القرار للدورة الحالية، أخذنا في الاعتبار أهمية مسألة منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي والظروف المؤاتية الناجمة عن اعتماد قرارنا بتوافق الآراء في الدورة الرابعة والستين.
    On a fait observer que, étant donné l'importance de la question de la compensation dans la pratique de l'insolvabilité, elle était fondamentale pour l'utilité du Guide et devrait être traitée dans un ensemble de recommandations aussi détaillées que possible. UN ولوحظ أنه، بسبب أهمية مسألة المقاصة في ممارسة الإعسار، فإنها ذات أهمية أساسية لجدوى الدليل وينبغي أن يجري تناولها بأقصى قدر ممكن من التفصيل في مجموعة من التوصيات.
    l'importance de la question de la protection des droits des enfants dans la politique lituanienne est démontrée par le fait que le parlement lituanien a créé en 2000 un bureau de médiateur pour les enfants. UN ويثبت أهمية مسألة حماية حقوق الطفل في سياسة ليتوانيا أن برلمانها قد قام في عام 2000، بإنشاء ديوان مظالم خاصا بحقوق الطفل.
    Bien que la Commission n'ait pas réussi à parvenir à un consensus sur des conclusions concertées, de nombreuses délégations ont souligné l'importance de la question de la violence à l'encontre des femmes et affirmé leur ferme engagement de tenter d'y mettre fin. UN ورغم أن اللجنة لم تتمكن من تحقيق توافق في الآراء بشأن الاستنتاجات المتفق عليها، فإن وفودا كثيرة أكدت أهمية مسألة العنف ضد المرأة والتزامها بمحاربته.
    Comme beaucoup d'autres Membres de l'ONU, ma délégation reconnaît l'importance de la question de la prolifération des missiles balistiques et la nécessité de s'y attaquer immédiatement dans le climat international qui règne actuellement en matière de sécurité. UN ووفدي، على غرار العديدين من أعضاء الأمم المتحدة الآخرين، يدرك أهمية مسألة انتشار القذائف التسيارية والحاجة إلى معالجتها على الفور في بيئة الأمن الدولية اليوم.
    26. M. PARSHIKOV (Fédération de Russie) dit que la communauté internationale est de plus en plus consciente de l'importance de la question de la promotion de la femme. UN ٢٦ السيد بارشيكوف )الاتحاد الروسي(: قال إن المجتمع الدولي قد أصبح يتبين بصورة متزايدة أهمية مسألة النهوض بالمرأة.
    Appelons l'attention sur les solides liens historiques et culturels qui unissent depuis toujours les pays d'Amérique latine et des Caraïbes et sur le consensus qui existe entre eux au sujet de l'importance de la question de la migration pour les pays de la région et de la contribution positive des flux migratoires dans les deux sens; UN نبرز العلاقات التاريخية والثقافية الوطيدة التي ظلت دائما تميز بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، وتوافق آراء حكوماتها فيما يتعلق بأهمية مسألة الهجرة بالنسبة لبلدان المنطقة والمساهمة الإيجابية التي تُحدثها تدفقات الهجرة في كلا الاتجاهين.
    Les chefs d'État et de gouvernement ont reconnu l'importance de la question de migration en tant que phénomène à proportions mondiales dont l'importance est prévue de s'accroître dû à un nombre extensif de facteurs. UN 522 - أقر رؤساء الدول والحكومات بأهمية مسألة الهجرة بوصفها ظاهرة ذات أبعاد عالمية والتي من المتوقع أن تزيد أهميتها بسبب وجود عدد من العوامل واسعة النطاق.
    M. Zheglov (Fédération de Russie) déclare que sa délégation reconnaît l'importance de la question de la prévention de la torture et demande aux États qui ne l'ont pas encore fait de ratifier la Convention contre la torture dans les plus brefs délais. UN 17 - السيد شيغلوف (الاتحاد الروسي): قال إن وفده يقر بأهمية مسألة منع التعذيب ويدعو الدول التي لم تقم بعد بالتصديق على اتفاقية مناهضة التعذيب إلى أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    De plus, le sous-programme 1.7 semble sous-estimer l'importance de la question de Palestine, qui n'est toujours pas réglée et dont l'Organisation s'occupe depuis 50 ans. UN وإنه وفضلا عن ذلك يبدو أن البرنامج الفرعي ١-٧ يقلل من أهمية قضية فلسطين التي لم يتم حلها حتى اﻵن والتي ظلت موضع اهتمام المنظمة على مدى خمسين عاما.
    Le Président Sampaio (parle en portugais; interprétation à partir d'un texte anglais fourni par la délégation) : l'importance de la question de la drogue qui est examinée ici sous ses multiples aspects nécessite une réflexion sérieuse et approfondie. UN الرئيس سامبايو )تكلم بالبرتغالية؛ الترجمة شفوية عن النص اﻹنكليزي الذي قدمه الوفد(: إن أهمية قضية المخدرات، التي تناقــش هنــا فــي كافــة جوانبهــا، تقتضي تأملا جادا ومتعمقا.
    Nous espérons que les auteurs de ces manoeuvres se rendront compte de la futilité de leurs actes et rejoindront les rangs de ceux d'entre nous qui croient en l'importance de la question de l'élargissement et de la réforme du Conseil de sécurité et en la nécessité de respecter la lettre et l'esprit de la Charte. UN كما نأمل أن يكف اﻵخرون عن القيام بمناوراتهم وتعديلاتهم اﻹجرائية، التي لا تعدو أن تكون محاولة مكشوفة ﻹفساد القضية بالمياه العكرة التي تتمثل في اﻹصلاح السريع ونأمل أن يتبين الذين يتبنون هذه المناورات عقم محاولاتهم وأن ينضموا الى صفوف المؤمنين بأهمية موضوع زيادة أعضاء مجلس اﻷمن وإصلاحه وضرورة التقيد بنص وروح الميثاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more