"l'importance de la réconciliation" - Translation from French to Arabic

    • أهمية المصالحة
        
    • أهمية تحقيق المصالحة
        
    • بأهمية المصالحة
        
    J'ai noté que tous les dirigeants du Niger insistaient sur l'importance de la réconciliation nationale. UN وقد أحطت علماً بأن جميع قادة البلد قد شددوا على أهمية المصالحة الوطنية.
    L'Union européenne se réjouit de la déclaration du Premier Ministre Gérard Latortue sur l'importance de la réconciliation nationale et de sa volonté de gérer un gouvernement d'unité nationale. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي ببيان رئيس الوزراء جيرار لاتورتو بشأن أهمية المصالحة الوطنية واستعداده لقيادة حكومة وحدة وطنية.
    Le Conseil a maintes fois souligné l'importance de la réconciliation, de l'unité nationale et d'un processus politique inclusif. UN وأكد المجلس تكرارا أهمية المصالحة والوحدة الوطنية والعملية السياسية الشاملة.
    Il souligne aussi l'importance de la réconciliation nationale effectuée au moyen du dialogue dans les pays considérés. UN ويشدد المجلس أيضا على أهمية تحقيق المصالحة الوطنية من خلال الحوار في البلدان المعنية.
    Je suis conscient de l'importance de la réconciliation et des progrès remarquables qu'ont déjà accomplis les deux gouvernements dans ce sens, mais je me permets d'espérer que la justice triomphera elle aussi, dans les meilleurs délais. UN وبينما أُسلم بأهمية المصالحة وبما حققته الحكومتان من تقدم باهر في هذا الصدد، يحدوني الأمل في إمكانية تحقيق العدالة كذلك في الوقت المناسب.
    Ils ont insisté en particulier sur l'importance de la réconciliation et de la reconstruction. UN وتم التأكيد على وجه الخصوص على أهمية المصالحة والتعمير.
    D'autres délégations ont souligné l'importance de la réconciliation nationale et la nécessité de s'attaquer aux causes profondes du conflit. UN وشددت بعض الوفود على أهمية المصالحة الوطنية، كما شددت على أهمية التصدي للأسباب الجذرية للنـزاع.
    Les membres du Conseil ont mis l'accent sur l'importance de la réconciliation nationale et du dialogue au Mali. UN وشدد أعضاء المجلس على أهمية المصالحة الوطنية والحوار في مالي.
    26. Toujours en 2009, le Conseil de sécurité a souligné l'importance de la réconciliation nationale et de la lutte contre l'impunité. UN 26- وفي 2009 أيضاً، شدد مجلس الأمن على أهمية المصالحة الوطنية وعلى مكافحة الإفلات من العقاب.
    Les membres du Conseil ont aussi fait référence aux mesures suivantes à prendre dans le cadre du processus de transition et à l'importance de la réconciliation, de l'unité nationale et d'un processus politique inclusif. UN وأشار أعضاء المجلس أيضا إلى الخطوات التالية في العملية الانتقالية وإلى أهمية المصالحة والوحدة الوطنية والعملية السياسية الشاملة. أفـغـانـسـتـان
    Le Groupe de travail relève l'importance de la réconciliation. UN 579- ويشير الفريق العامل إلى أهمية المصالحة.
    Le Président Ouattara a continué de souligner l'importance de la réconciliation nationale pour le rétablissement d'une paix et d'une stabilité durables dans le pays. UN 23 - وواصل الرئيس واتارا التأكيد على أهمية المصالحة الوطنية في استعادة السلام الدائم والاستقرار في البلد.
    Les dirigeants politiques doivent éviter toute déclaration ou mesure susceptible de remettre en question l'importance de la réconciliation et la nécessité de rendre la justice en poursuivant les auteurs de crimes de guerre. UN وينبغي للقادة السياسيين تجنب البيانات والإجراءات التي قد تلقي بظلال من الشك في أهمية المصالحة والحاجة إلى خدمة العدالة من خلال الملاحقة القضائية لجرائم الحرب.
    Mon gouvernement est encouragé par le fait qu'à leurs dernières réunions, les donateur internationaux ont exprimé leur appui constant au Nicaragua, en soulignant l'importance de la réconciliation politique nationale en tant que condition préalable à la meilleure utilisation de l'assistance internationale. UN ويشجع حكومة بلادي أن المانحين الدوليين لنيكاراغوا أعربوا في اجتماعاتهم اﻷخيرة عن استمرار دعمهم لنيكاراغوا وأكدوا على أهمية المصالحة السياسية الوطنية باعتبارها شرطا ضروريا للاستخدام الفعال للمساعدة الدولية.
    Une délégation souligne spécifiquement l'importance de la réconciliation dans le processus de réintégration et indique la nécessité de traduire concrètement cet aspect dans les faits par le biais de projets de réintégration, soigneusement choisis et conçus, et de séminaires de formation. UN وشدد أحد الوفود، بصفة خاصة، على أهمية المصالحة في عملية إعادة الادماج وبيَّن ضرورة التعبير الملموس عن هذا الجانب في اجراءات عملية عن طريق مشاريع وحلقات دراسية تدريبية لإعادة الادماج، تستند إلى المجتمع المحلي، ويجري اختيارها وتصميمها بعناية.
    Le Conseil souligne l'importance de la réconciliation nationale et de la lutte contre l'impunité en Guinée-Bissau et engage la communauté internationale à appuyer la Commission chargée d'enquêter sur l'assassinat du Président et du chef d'état-major des armées. UN " ويشدد مجلس الأمن على أهمية المصالحة الوطنية ومكافحة الإفلات من العقاب في غينيا - بيساو، ويدعو المجتمع الدولي إلى دعم لجنة التحقيق التي أنشئت للتحقيق في اغتيال الرئيس ورئيس أركان القوات المسلحة.
    < < Le Conseil souligne l'importance de la réconciliation nationale et de la lutte contre l'impunité en Guinée-Bissau et engage la communauté internationale à appuyer la commission chargée d'enquêter sur l'assassinat du Président et du chef d'état-major des armées. UN " ويؤكد المجلس أهمية المصالحة الوطنية ومكافحة الإفلات من العقاب في غينيا - بيساو، ويهيب بالمجتمع الدولي دعم لجنة التحقيق التي أنشئت للتحقيق في اغتيال الرئيس ورئيس أركان القوات المسلحة.
    Elle a aussi saisi l'occasion pour appeler l'attention sur l'importance de la réconciliation nationale parallèlement à la reconstruction des institutions de l'État et sur la nécessité de revoir les méthodes actuelles de financement des institutions judiciaires et de sécurité. UN وقد انتهزت اللجنة هذه الفرصة أيضا للفت الانتباه إلى أهمية تحقيق المصالحة الوطنية بالتزامن مع إعادة بناء مؤسسات الدولة وضرورة استعراض النُـهج المتبعة حاليا لتمويل مؤسسات العدالة والأمن.
    Nous voudrions également souligner que le succès des élections ne dépendra pas uniquement de la procédure selon laquelle elles se dérouleront, mais également de la participation de tous les Afghans. Cela me conduit à insister une nouvelle fois sur l'importance de la réconciliation nationale en Afghanistan pour que ces élections soient couronnées de succès. UN إلا أننا في الوقت نفسه، نؤكد على أن نجاح تلك الانتخابات لا يتوقف على النواحي الإجرائية فحسب، بل أيضا على مشاركة فئات الشعب الأفغاني كافة، مما يقودنا للتأكيد من جديد على أهمية تحقيق المصالحة الوطنية لنجاح هذه العملية الانتخابية.
    Nous insistons sur l'importance de la réconciliation nationale et de l'unité en Iraq, compte tenu des guerres et conflits que le peuple iraquien a traversés et nous nous réjouissons à cet égard que les dernières élections parlementaires se soient déroulées en bon ordre et de manière pacifique. UN ونشدد على أهمية تحقيق المصالحة والوحدة الوطنيتين في العراق، ووضع الحروب والنـزاعات التي عانى منها الشعب العراقي في الاعتبار، ونثني في هذا السياق على إجراء الانتخابات البرلمانية الأخيرة بشكل سلمي ومنظم.
    Le Gouvernement a reconnu l'importance de la réconciliation nationale et lancé de nombreuses initiatives, notamment la vision nationale et la stratégie pour la réduction de la pauvreté, l'initiative de réconciliation menée par Mme Gbowee et un système d'arbre à palabres sous la conduite de la Commission nationale indépendante des droits de l'homme et du Programme de consolidation de la paix au Libéria. UN 26 - وأقرت الحكومة بأهمية المصالحة الوطنية، وأطلقت عدداً من المبادرات، من بينها عمليتا وضع الرؤية الوطنية واستراتيجية الحد من الفقر، ومبادرة المصالحة التي تقودها السيدة غبوي، وآلية للاجتماعات البلدية تقودها اللجنة الوطنية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان في إطار برنامج ليبريا لبناء السلام.
    Certains membres des organisations afghanes s'occupant de droits de l'homme, tout en reconnaissant l'importance de la réconciliation au niveau local, ont fait valoir que de nombreux Afghans craignaient que les efforts de réconciliation politique ne traduisent une alliance entre le Gouvernement et des forces plus intégristes en Afghanistan. UN 26 - وحذر بعض أعضاء هيئات حقوق الإنسان الأفغانية، مع إقرارهم بأهمية المصالحة على المستوى الشعبي، من أن الكثير من الأفغان يخشون أن تكون جهود المصالحة السياسية مجرد " قناع " لتحالف بين الحكومة والقوى الأكثر أصولية في أفغانستان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more