Il a aussi parlé de l'importance de la santé pour les peuples autochtones et remercié l'Organisation mondiale de la santé d'avoir participé aux travaux du Groupe de travail. | UN | وتحدث أيضا عن أهمية الصحة للشعوب اﻷصلية وأعرب عن تقديره لمنظمة الصحة العالمية لمشاركتها في الفريق العامل. |
Elles ont souligné l'importance de la santé maternelle et la nécessite d'accélérer les progrès pour atteindre l'objectif 5. | UN | وشددوا على أهمية الصحة النفاسية وضرورة الحث على إحراز تقدم في تحقيق الهدف 5. |
Nous sommes convaincus que la santé de la région est la richesse de la région, ce qui souligne l'importance de la santé pour le développement. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا بأن الصحة في المنطقة هي رأسمالها، مما يؤكد أهمية الصحة في التنمية. |
Reconnaissant aussi l'importance de la santé et de l'hygiène publiques, Singapour garantit à tous les citoyens l'accès à l'eau potable et à l'assainissement. | UN | ونعترف أيضاً بأهمية الصحة العمومية والتصحاح. ويستفيد جميع سكان سنغافورة من الماء الصالح للشرب والتصحاح. |
Elle se propose de sensibiliser davantage le grand public à l'importance de la santé mentale; de promouvoir la santé mentale et son maintien dans les meilleures conditions; de prévenir les troubles mentaux, neurologiques et psychosociaux. | UN | وتتمثل أهدافه في: زيادة وعي الجمهور بأهمية الصحة العقلية؛ النهوض بالصحة العقلية واﻷداء اﻷمثل؛ منع الاضطرابات العقلية والعصبية والنفسية الاجتماعية؛ تحسين رعاية وعلاج الذين يعانون اضطرابات عقلية وعصبية ونفسية اجتماعية. |
Et si les auteurs de la Déclaration avaient mis en relief l'importance de la santé et du bien-être de la personne humaine et de la famille, les participants à la Conférence mondiale ont affirmé que la pauvreté extrême et généralisée empêche l'exercice entier et effectif des droits de l'homme. | UN | ولئن كان اﻹعلان قد صور أهمية صحة اﻹنسان الفرد واﻷسرة ورفاههما، فإن المؤتمر العالمي أشار إلى أن الفقر المدقع الواسع النطاق يعيق التمتع الكامل والفعال بحقوق اﻹنسان. |
De jeunes officiers de police, par exemple, reçoivent une formation sur l'importance de la santé en matière de reproduction, et disposent désormais d'une meilleure maîtrise de la dimension sexospécifique du travail de la police. | UN | ويدرب ضباط الشرطة الشباب مثلا على إدراك أهمية الصحة الإنجابية وأصبح لديهم حاليا إلمام أفضل بالمنظور الجنساني في مجال إنفاذ القانون. |
Bon nombre des conclusions de ce rapport ont été incorporées dans Action 21 et ont inspiré le premier principe de la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement, qui affirme l'importance de la santé pour un développement durable. | UN | والكثير من الاستنتاجات الواردة في ذلك التقرير أدمجت في جدول أعمال القرن ٢١ وألهمت أول مبدأ في إعلان ريو المعني بالبيئة والتنمية، وهو المبدأ الذي يؤكد على أهمية الصحة بالنسبة للتنمية المستدامة. |
La Déclaration ministérielle conjointe souligne l'importance de la santé, ainsi que de la prévention et du traitement de la toxicomanie, y compris la protection contre le VIH, comme envisagé par les conventions internationales relatives au contrôle des drogues. | UN | ويسلط البيان الوزاري المشترك الضوء على أهمية الصحة والوقاية والعلاج من تعاطي المخدِّرات، بما في ذلك الحماية من فيروس نقص المناعة البشرية، على النحو المتوخى في الاتفاقيات الدولية لمراقبة المخدِّرات. |
l'importance de la santé sexuelle et procréative et des droits en matière de procréation pour l'élimination de la pauvreté a constitué un thème récurrent. | UN | 9 - ومن المواضيع المتكررة أيضا أهمية الصحة الجنسية والإنجابية والحقوق الإنجابية بالنسبة إلى القضاء على الفقر. |
Observations à la Commission des droits de l'homme de Nouvelle-Zélande, 2010, Wellington, soulignant l'importance de la santé et des droits sexuels et procréatifs pour le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. | UN | تقرير مقدم إلى اللجنة النيوزيلندية لحقوق الإنسان، 2010، ويلنغتون، يسلط الضوء على أهمية الصحة والحقوق في مجال الجنس والإنجاب بالنسبة إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة. |
Nous convenons avec le Secrétaire général qu'il faut souligner l'importance de la santé pour la productivité économique, la stabilité et la sécurité de la société et la réduction de la pauvreté. | UN | ونتفق مع الأمين العام بشأن ضرورة التشديد على أهمية الصحة من وجهة نظر الإنتاجية الاقتصادية والاستقرار الاجتماعي والأمن والحد من الفقر. |
L'ONU a aussi été le témoin de nombreuses activités soulignant l'importance de la santé mondiale en politique étrangère. | UN | 49 - شهدت الأمم المتحدة أيضاً الكثير من الأنشطة التي تؤكد أهمية الصحة العالمية في السياسة الخارجية. |
FNUAP Réunion-débat spéciale sur l'élimination de la pauvreté : l'importance de la santé en matière de sexualité et de procréation; | UN | حلقة النقاش الخاصة لصندوق الأمم المتحدة للسكان - القضاء على الفقر: أهمية الصحة الجنسية والإنجابية؛ |
Le partenariat avec le Ministère de la jeunesse et des sports, en particulier, organise par le biais des Maisons de jeunes des activités sur l'importance de la santé génésique, la violence dans les relations amoureuses, la contraception et la paternité responsable. | UN | وتبرز هنا الشراكة مع وزارة الشباب والرياضة التي تُعِد، من خلال المراكز الشبابية، أنشطة مع الشباب تتعلق بأهمية الصحة الإنجابية، وممارسة العنف في فترة المواعدة، وسبل منع الحمل، والأبوة المسؤولة. |
La communauté internationale reconnaît de plus en plus l'importance de la santé mentale dans les efforts en cours pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement relatifs à la santé. | UN | 49 - وفي سياق تدابير الأهداف الإنمائية للألفية ذات الصلة بالصحة، يعترف المجتمع الدولي بصورة متزايدة بأهمية الصحة العقلية في الجهود الجارية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le débat de haut niveau du Conseil en juillet dernier a marqué une étape dans la reconnaissance de l'importance de la santé publique mondiale pour le développement économique et social. | UN | لقد كان الجزء الرفيع المستوى للمجلس في تموز/ يوليه الماضي معلما بارزا في الطريق نحو الإقرار بأهمية الصحة العامة على الصعيد العالمي بالنسبة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Les gouvernements reconnaissent l'importance de la santé, droit fondamental de la personne, comme l'attestent les objectifs 4, 5 et 6 du Millénaire pour le développement. | UN | وتعترف الحكومات بأهمية الصحة البشرية كحق من حقوق الإنسان، على نحو ما يتجلى في الأهداف 4 و5 و6 من الأهداف الإنمائية للألفية. |
52. L'Office a continué de souligner l'importance de la santé familiale dans ses programmes ordinaires de soins de santé, car il est conscient du fait qu'à l'approche du XXIe siècle, les deux tiers de la population palestinienne réfugiée seront des femmes en âge de procréer et des enfants de moins de 15 ans. | UN | ٥٢ - ودأبت الوكالة على تأكيد أهمية صحة العائلة في برنامجها العادي للرعاية الصحية، ﻹدراكها أنﱠه مع نهاية هذا القرن، سيكون ثلثا اللاجئين الفلسطينيين نساءً في سنﱢ اﻹنجاب وأطفالاً دون ١٥ سنة من العمر. |
Elles ont souligné l'importance de la santé financière du Fonds pour les PMA, où l'action du FENU était cruciale et avait montré qu'elle pouvait avoir des effets durables. | UN | وشددت على أهمية السلامة المالية للصندوق بالنسبة لأقل البلدان نموا، حيث يتسم عمل الصندوق بأهمية بالغة وأظهر دلائل على تحقق أثر مستدام. |
Notant l'importance de la santé des femmes en matière de reproduction, dont dépend pour elles la possibilité de se prévaloir, sur un pied d'égalité avec les hommes, de tous les autres droits et libertés fondamentaux, y compris du droit fondamental à la vie, | UN | وإذ تلاحظ أهمية تمتع المرأة بالصحة اﻹنجابية كشرط مسبق لتمتعها بجميع حقوق اﻹنسان والحريات، بما فيها الحق اﻷساسي في الحياة، على قدم المساواة مع الرجل، |
Vu l'importance de la santé publique, l'équipe spéciale a encouragé l'OMS à prendre l'initiative de la coordination s'agissant des questions intersectorielles. | UN | ونظرا لأهمية الصحة العامة، فقد شجعت فرقة العمل منظمة الصحة العالمية على أن تتولى زمام التنسيق فيما يتعلق بالقضايا الشاملة لعدة مجالات. |
Table ronde sur le thème " La tendance irréversible de la vie dans un monde urbain : l'importance de la santé " (organisée par l'Organisation mondiale de la santé et le Département des affaires économiques et sociales) | UN | حلقة نقاش بشأن " الصحة كشأن مهم في ظل النزوع الباتّ للعيش في عالم متحضرن " (تنظمها منظمة الصحة العالمية وإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية) |
Soulignant également l'importance de la santé des secteurs financiers nationaux, qui sont déterminants pour le développement des pays et occupent une place importante dans une architecture financière internationale favorable au développement, | UN | وإذ تؤكد أهمية الالتزام بكفالة سلامة أداء القطاعات المالية المحلية التي تسهم إسهاما حيويا في جهود التنمية الوطنية، باعتبار ذلك عنصرا مهما في أي صرح مالي دولي داعم للتنمية، |