"l'importance de la technologie" - Translation from French to Arabic

    • أهمية التكنولوجيا
        
    • وﻷهمية التكنولوجيا
        
    • بأهمية التكنولوجيا
        
    • أهمية تكنولوجيا
        
    Les études empiriques n'ont pas été concluantes quant à l'importance de la technologie dans la détermination des effets récents pour le marché du travail. UN ولم تتوصل البحوث التجريبية الى نتيجة قاطعة بشأن أهمية التكنولوجيا في تحديد النتائج التي انبثقت مؤخرا عن سوق العمل.
    Ce programme analyse l'importance de la technologie dans l'industrialisation et ses effets sur la compétitivité d'un pays. UN يستكشف هذا البرنامج أهمية التكنولوجيا في التصنيع وآثارها على القدرة التنافسية الاقتصادية للبلد.
    Les études empiriques n'ont pas été concluantes quant à l'importance de la technologie dans la détermination des effets récents pour le marché du travail. UN ولم تتوصل البحوث التجريبية الى نتيجة قاطعة بشأن أهمية التكنولوجيا في تحديد النتائج التي انبثقت مؤخرا عن سوق العمل.
    Afin d'assurer l'efficacité du fonctionnement du présent Traité, compte dûment tenu, en particulier, du principe d'une répartition géographique équitable, de l'importance de la technologie nucléaire ainsi que des intérêts politiques et de sécurité, le Conseil exécutif se compose comme suit de membres désignés par chaque groupe régional : UN وتأمينا لسير تنفيذ هذه المعاهدة على الوجه الفعال، مع إيلاء الاهتمام الواجب للتوزيع الجغرافي العادل، وﻷهمية التكنولوجيا النووية، فضلا عن المصالح السياسية واﻷمنية، يتشكل المجلس التنفيذي على النحو التالي، بتسمية من كل مجموعة اقليمية:
    Des membres du Groupe de travail et des représentants des pays fournissant des contingents ont convenu de l'importance de la technologie aux fins de l'appréciation des situations, tout en faisant remarquer qu'il fallait l'utiliser dans le respect de la Charte des Nations Unies. UN وأقر أعضاء الفريق العامل وممثلو البلدان المساهمة بقوات بأهمية التكنولوجيا من أجل تعزيز الوعي بالأوضاع السائدة، ولكنهم أشاروا إلى أن استخدام التكنولوجيا ينبغي أن يمتثل لأحكام ميثاق الأمم المتحدة.
    Il a aussi souligné l'importance de la technologie de l'information comme outil essentiel du développement économique. UN وأكد أيضا أهمية تكنولوجيا المعلومات كأداة أساسية من أدوات التنمية الاقتصادية.
    :: Comprendre l'importance de la technologie en tant qu'outil d'identification des cas d'exploitation des enfants, de la menée d'enquêtes à ce sujet et de l'engagement de poursuites en même temps que du relèvement et de la réadaptation des victimes; UN :: فهم أهمية التكنولوجيا كأداة للتحديد، والتحقيق، وإقامة الدعاوى في قضايا استغلال الأطفال إلى جانب تعافي الضحايا وإعادة تأهيلهم.
    70. Les services de paiement constituent l'un des domaines où l'importance de la technologie mobile a été soulignée. UN 70- ومن المجالات التي شُدد فيها على أهمية التكنولوجيا المحمولة خدمات الدفع.
    55. Le représentant du Bangladesh, parlant au nom des PMA, a réaffirmé l'importance de la technologie pour les pays les moins avancés. UN 55- وأكد مجدداً ممثل بنغلاديش، متحدثاً باسم أقل البلدان نمواً على أهمية التكنولوجيا بالنسبة لأقل البلدان نمواً.
    10. On ne pouvait sous-estimer l'importance de la technologie pour l'industrialisation, mais il ne fallait pas oublier pour autant son rôle dans d'autres secteurs critiques, l'agriculture et les services par exemple. UN ١٠ - وفي الوقت الذي ينبغي فيه ألا نقلل من قدر أهمية التكنولوجيا للتصنيع، فدور التكنولوجيا في قطاعات هامة أخرى من قبيل الزراعة والخدمات يتعين أيضا أخذه في الحسبان.
    3. Nous soulignons l'importance de la technologie, moyen essentiel de mise en œuvre du développement durable, au même titre que la finance, le renforcement des capacités et le commerce. UN 3 - ونشدد على أهمية التكنولوجيا بوصفها إحدى وسائل التنفيذ الرئيسية في السعي لتحقيق التنمية المستدامة، إلى جانب التمويل، وبناء القدرات، والتجارة.
    Le Secrétaire général a mis en évidence l'importance de la technologie et de l'innovation pour surmonter les multiples obstacles à un développement économique équitable et écologiquement viable. UN 5-وأكد أهمية التكنولوجيا والابتكار في التصدي للتحديات المتعددة المواجَهة لضمان تحقيق التنمية الاقتصادية بطريقة شاملة ومستدامة بيئياً.
    47. En présentant ce thème, l'Ambassadeur de l'Inde auprès de l'Organisation mondiale du commerce a attiré l'attention sur l'importance de la technologie pour les pays en développement, et a noté qu'un financement était nécessaire à cet égard. UN 47- عند تقديمه لهذا الموضوع، استرعى سفير الهند لدى منظمة التجارة العالمية الانتباه إلى أهمية التكنولوجيا بالنسبة للبلدان النامية، ولاحظ أن التمويل ضروري بغية دعم إدخالها.
    3. Nous soulignons l'importance de la technologie, moyen essentiel de mise en œuvre du développement durable au même titre que la finance, le renforcement des capacités et le commerce. UN 3 - ونشدد على أهمية التكنولوجيا بوصفها إحدى وسائل التنفيذ الرئيسية في السعي لتحقيق التنمية المستدامة، إلى جانب التمويل، وبناء القدرات، والتجارة.
    a) De mettre en exergue l'importance de la technologie et de l'innovation pour accélérer la croissance économique et promouvoir le développement humain durable; UN (أ) تسليط الضوء على أهمية التكنولوجيا والابتكار في تحقيق نمو اقتصادي أسرع وتعزيز التنمية البشرية المستدامة؛
    M. Alzaabi (Émirats arabes unis) déclare que le monde est de plus en plus conscient de l'importance de la technologie numérique en tant que moyen permettant de diffuser l'information et de rapprocher les gens. UN 33 - السيد الزعبي (الإمارات العربية المتحدة): قال إن العالم يدرك بصفة متزايدة أهمية التكنولوجيا الرقمية بوصفها وسيلة لنشر المعلومات وفي تقريب الشعوب إلى بعضها البعض.
    Afin d'assurer l'efficacité du fonctionnement du présent Traité, compte dûment tenu, en particulier, du principe d'une répartition géographique équitable, de l'importance de la technologie nucléaire ainsi que des intérêts politiques et de sécurité, le Conseil exécutif se compose comme suit d'Etats désignés par chaque groupe régional : UN وتأمينا لسير تنفيذ هذه المعاهدة على وجه فعال، مع إيلاء الاهتمام الواجب بصفة خاصة للتوزيع الجغرافي العادل، وﻷهمية التكنولوجيا النووية، فضلا عن المصالح السياسية واﻷمنية، يتشكل المجلس التنفيذي على النحو التالي، بتسمية من كل مجموعة اقليمية:
    Afin d'assurer l'efficacité du fonctionnement du présent Traité, compte dûment tenu, en particulier, du principe d'une répartition géographique équitable, de l'importance de la technologie nucléaire ainsi que des intérêts politiques et de sécurité, le Conseil exécutif se compose comme suit d'Etats désignés par chaque groupe régional : UN وتأمينا لسير تنفيذ هذه المعاهدة على وجه فعال، مع إيلاء الاهتمام الواجب بصفة خاصة للتوزيع الجغرافي العادل، وﻷهمية التكنولوجيا النووية، فضلا عن المصالح السياسية واﻷمنية، يتشكل المجلس التنفيذي على النحو التالي، بتسمية من كل مجموعة اقليمية:
    Grâce au recours fréquent aux techniques nucléaires aux fins du développement socioéconomique, l'importance de la technologie nucléaire pour le développement est de plus en plus reconnue en Indonésie. UN وقد أدى الاستخدام الواسع النطاق للتقنيات النووية لأغراض التنمية الاجتماعية - الاقتصادية إلى التسليم المتزايد بأهمية التكنولوجيا النووية من أجل التنمية في إندونيسيا.
    Des membres du Groupe de travail et des représentants des pays fournissant des contingents ont convenu de l'importance de la technologie aux fins de l'appréciation des situations, tout en faisant remarquer qu'il fallait l'utiliser dans le respect de la Charte des Nations Unies. UN 20 - وأقر أعضاء الفريق العامل وممثلو البلدان المساهمة بقوات بأهمية التكنولوجيا في تعزيز الإحاطة بالأحوال، ولكنهم أشاروا إلى أن استخدام التكنولوجيا ينبغي أن يمتثل لأحكام ميثاق الأمم المتحدة.
    116. Le Comité a insisté sur l'importance de la technologie de la télédétection pour le développement durable et souligné à cet égard qu'il importait de fournir un accès non discriminatoire aux données de télédétection les plus récentes et aux informations dérivées à un coût raisonnable et en temps utile. UN 116- وشددت اللجنة على أهمية تكنولوجيا الاستشعار عن بعد في التنمية المستدامة، وأكدت في هذا الصدد على أهمية توفير إمكانية الحصول، دون تمييز، على أحدث بيانات الاستشعار عن بعد والمعلومات المشتقة منها بتكلفة معقولة وفي الوقت المناسب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more