"l'importance de politiques" - Translation from French to Arabic

    • أهمية السياسات
        
    • أهمية وضع سياسات
        
    • أهمية اتباع سياسات
        
    • أهمية ممارسات
        
    • بأهمية السياسات
        
    • بأهمية سياسات
        
    • بأهمية وجود سياسات
        
    On a insisté sur l'importance de politiques fiscales et monétaires efficaces ainsi que sur la nécessité de favoriser l'insertion sociale. UN وتم التأكيد أيضا على أهمية السياسات المالية والنقدية السليمة وعلى ضرورة الإدماج الاجتماعي.
    Ils ont également souligné l'importance de politiques appropriées et d'une bonne gestion des affaires publiques dans les pays en développement. UN كما أبرزوا أهمية السياسات الملائمة والإدارة الجيدة في البلدان النامية.
    Ils ont également souligné l'importance de politiques appropriées et d'une bonne gestion des affaires publiques dans les pays en développement. UN كما أبرزوا أهمية السياسات الملائمة والإدارة الجيدة في البلدان النامية.
    La Déclaration ministérielle de 2012 réaffirme l'importance de politiques cohérentes favorisant l'emploi et l'entreprenariat. UN 28 - يعيد الإعلان الوزاري لعام 2012 تأكيد أهمية وضع سياسات متماسكة مؤاتية للعمالة ومباشرة الأعمال الحرة.
    Dans la section de ce document consacré au développement, le chapitre sur les stratégies nationales soulignait l'importance de politiques économiques axées sur la croissance et examinait la question de l'investissement ainsi que les thèmes de la science, de la technologie et de l'innovation. UN ففي الفرع المخصص للتنمية، يؤكد الفصل المتعلق بالاستراتيجيات الوطنية أهمية اتباع سياسات اقتصادية موجهة نحو تحقيق النمو ويناقش مسائل الاستثمار والعلم والتكنولوجيا والابتكار.
    Il a appelé à surveiller l'évolution de la situation de la dette dans les PMA, ainsi qu'à rechercher de nouveaux et meilleurs instruments de la dette, en soulignant par ailleurs l'importance de politiques de prêt et d'emprunt responsables pour assurer la viabilité à long terme de la dette. UN ودعا البرنامج إلى رصد حالة الديون في أقل البلدان نموا، فضلاً عن استكشاف أدوات جديدة ومحسّنة للديون. كما سلط برنامج العمل الضوء على أهمية ممارسات الاقتراض والإقراض المسؤولة لتحقيق الاستمرارية في القدرة على تحمّل الديون.
    Il a reconnu l'importance de politiques qui aident les femmes à participer pleinement aux affaires de la société. UN وقد اعترفت الحكومة بأهمية السياسات التي تساعد المرأة على المشاركة في المجتمع مشاركة كاملة.
    Reconnaissant l'importance de politiques de décentralisation pour parvenir à un développement durable des établissements humains conformément au Programme pour l'habitat et aux objectifs de développement convenus par la communauté internationale dans la Déclaration du Millénaire, UN إذ يسلم بأهمية سياسات تطبيق اللامركزية في إنجاز التنمية المستدامة للمستوطنات البشرية بما يتمشى مع جدول أعمال الموئل(9) والأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً الخاصة بإعلان الألفية،(10)
    À ce titre ils reconnaissent, pour leur part, l'importance de politiques nationales judicieuses et d'une bonne gouvernance, qu'ils considèrent d'ailleurs comme indispensables au développement accéléré et, avant tout, à l'atteinte du taux de croissance de 7 % requis pour réaliser les Objectifs du Millénaire. UN وهي تعترف، في هذا الصدد، بأهمية وجود سياسات وطنية حكيمة وإدارة رشيدة، وترى أن ذلك أمر لا غنى عنه لتعجيل التنمية، وقبل كل شيء لبلوغ معدل النمو المطلوب لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ألا وهو 7 في المائة.
    Premièrement, nous nous félicitons certes du fait qu'il souligne l'importance de politiques nationales pour le développement, mais il ne faudrait pas en venir à faire ainsi une distinction entre le gouvernement et la population. UN أولا، بينما نرحب بالتأكيد على أهمية السياسات الوطنية للتنمية، فإنها يجب أن تكون فرضية ينبغي اﻷخذ بها، أو تميز بين الحكومة والشعب.
    Nous soulignons également l'importance de politiques saines et d'une bonne gouvernance à tous les niveaux ainsi que de la participation et de la contribution effectives de toutes les parties prenantes, notamment les pouvoirs publics, le secteur privé et la société civile. UN ونؤكد أيضاً أهمية السياسات السليمة والإدارة الرشيدة على كافة المستويات والمشاركة والمساهمة الفعالتين لجميع أصحاب المصالح، بما في ذلك الحكومة والقطاع الخاص والمجتمع المدني.
    Il a réaffirmé l'importance de politiques saines et de la bonne gestion des affaires publiques pour garantir l'efficacité de l'APD et a insisté sur le contrôle par les pays, sur les partenariats et sur l'harmonisation. UN وأكد التوافق من جديد أهمية السياسات السليمة والحكم الصالح لكفالة فعالية المساعدة الإنمائية الرسمية وتحكم البلدان في السياسات والبرامج والمشاركة فيها والمواءمة بينها.
    Il a réaffirmé l'importance de politiques saines et de la bonne gestion des affaires publiques pour garantir l'efficacité de l'aide publique au développement et a insisté sur le contrôle par les pays, sur les partenariats et sur l'harmonisation. UN وأكـد توافق آراء مونتيري من جديد على أهمية السياسات العامة السليمة والحكم الرشيد لكفالة فعالية المساعدة الإنمائية الرسمية وشـدد على ملكية البلدان للبرامج والأنشطة وعلى الشراكة وعلى المواءمة.
    À cet égard, nous avons insisté à maintes reprises sur l'importance de politiques économiques, financières et commerciales internationales favorables au développement pour aider les pays en développement dans leurs initiatives de développement. UN وفي هذا الصدد، أكدنا مرارا على أهمية السياسات الدولية الاقتصادية والمالية والتجارية الموجهة للتنمية لمساعدة البلدان النامية في مبادراتها الإنمائية.
    L'expérience montrait, à l'évidence, l'importance de politiques inclusives et innovantes dans le domaine des terres ainsi qu'un cadre de gouvernance rationnel en la matière. UN وتبين الدلائل والتجارب العملية أهمية السياسات الجامعة والمبتكرة المتعلقة بالأراضي، وأهمية وجود إطار سليم لإدارة هذه الأراضي.
    Ils ont aussi souligné l'importance de politiques nationales saines, des flux de capitaux privés et du bon fonctionnement des marchés ainsi que d'un environnement économique international favorable et ouvert, si l'on voulait surmonter cette crise et mettre fin à la marginalisation de certains pays en développement, en particulier les pays les moins avancés. UN كما شددوا على أهمية السياسات المحلية السلمية، وتدفقات رأس المال الخاص، وسلامة أداء اﻷسواق، فضلا عن أهمية تهيئة بيئة اقتصادية دولية مواتية مفتوحة، للتغلب على هذه اﻷزمة وللتخلص من تهميش بعض البلدان النامية، لا سيما البلدان اﻷقل نموا.
    D'autres encore ont insisté sur l'importance de politiques et de mesures coordonnées et cohérentes aux niveaux local et national et entre les pays d'origine et de destination, exécutées dans un esprit de partenariat et de confiance et basées sur des intérêts communs. UN وشدد آخرون على أهمية وضع سياسات وإجراءات منسقة ومتسقة على الصعيدين المحلي والوطني، وبين البلدان الأصلية وبلدان المقصد، بروح من الشراكة والثقة وعلى أساس المصالح المشتركة.
    Soulignant l'importance de politiques permettant de traiter les problèmes structurels à plus long terme de l'économie des produits de base et d'intégrer les politiques concernant ces produits dans des stratégies plus vastes de développement et d'élimination de la pauvreté à tous les niveaux, UN وإذ تؤكد أهمية وضع سياسات لمعالجة القضايا الهيكلية الأطول أجلا في اقتصاد السلع الأساسية ولإدماج السياسات المتعلقة بالسلع الأساسية في استراتيجيات أوسع نطاقا للتنمية والقضاء على الفقر على جميع المستويات،
    Soulignant l'importance de politiques permettant de traiter les problèmes structurels à long terme de l'économie des produits de base et d'intégrer les politiques concernant ces produits dans des stratégies plus vastes de développement et d'élimination de la pauvreté à tous les niveaux, UN وإذ تشدد على أهمية وضع سياسات لمعالجة القضايا الهيكلية الأطول أجلا في اقتصاد السلع الأساسية، وإدماج السياسات المتعلقة بالسلع الأساسية في استراتيجيات أوسع نطاقا للتنمية والقضاء على الفقر، على جميع المستويات،
    La section de ce document sur les stratégies nationales soulignait l'importance de politiques économiques axées sur la croissance et examinait la question de l'investissement ainsi que les thèmes de la science, de la technologie et de l'innovation. UN وأكد فرع التقرير المتعلق بالاستراتيجيات الوطنية أهمية اتباع سياسات اقتصادية موجهة نحو تحقيق النمو ويناقش مسائل الاستثمار والعلم والتكنولوجيا والابتكار.
    Le Programme d'action en faveur des pays les moins avancés pour la décennie 2011-2020 (Programme d'action d'Istanbul) a souligné l'importance de politiques de prêt et d'emprunt responsables pour assurer la viabilité à long terme de la dette. UN وأبرز برنامج العمل لصالح أقل البلدان نمواً للعقد 2011-2020 (برنامج عمل اسطنبول) أهمية ممارسات الاقتراض والإقراض المسؤولة لتحقيق القدرة على تحمل الديون في الأجل الطول.
    Elle souligne dans sa résolution 63/187 l'importance de politiques durables et favorisant l'égalité des sexes dans le domaine de l'agriculture afin de promouvoir la réforme agraire et foncière ainsi que le crédit, les assurances et l'assistance technique ruraux au même titre que d'autres mesures. UN وأقرت الجمعية العامة في قرارها 63/187 بأهمية السياسات الزراعية المستدامة والمراعية للمنظور الجنساني باعتبارها أداة لتعزيز إصلاح الأراضي والإصلاح الزراعي والائتمان الريفي والتأمين في الريف والمساعدة التقنية وما يرتبط بذلك من تدابير لتحقيق الأمن الغذائي والتنمية الريفية.
    Reconnaissant l'importance de politiques de décentralisation pour parvenir à un développement durable des établissements humains conformément au Programme pour l'habitat et aux objectifs de développement convenus par la communauté internationale dans la Déclaration des Nations Unies pour le Millénaire, UN إذ يسلم بأهمية سياسات تطبيق اللامركزية في تحقيق التنمية المستدامة للمستوطنات البشرية بما يتمشى مع جدول أعمال الموئل(41) والأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً الخاصة بإعلان الألفية للأمم المتحدة،(42)
    82. Dans de nombreux PMA, la politique générale avait évolué sous l'influence de facteurs externes et de politiques d'assistance, et aussi du fait que de nombreux gouvernements nationaux avaient été convaincus de l'importance de politiques cohérentes et rationnelles sur le plan macroéconomique et axées sur le développement. UN 82- في العديد من أقل البلدان نمواً، تطور إطار السياسة الوطنية نتيجة لسياسات متأثرة بمؤثرات خارجية وبدعم خارجي، كما تطورت أيضاً بسبب اقتناع العديد من الحكومات الوطنية بأهمية وجود سياسات متسقة وسليمة في مجالي الاقتصاد الكلي والتنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more