À ce sujet, on a insisté sur l'importance de poursuivre les recherches scientifiques sur tous les océans du monde. | UN | وأُبرزت بشدة أهمية مواصلة البحوث العلمية البحرية في جميع محيطات العالم في هذا الخصوص. |
Pour terminer, elle souhaite souligner l'importance de poursuivre la coopération internationale en vue de renforcer la sécurité nucléaire, la gestion des déchets et la protection radiologique. | UN | وفي الختام، يود الاتحاد الأوروبي أيضا أن يؤكد على أهمية مواصلة التعاون الدولي من أجل تحسين الأمان النووي، وإدارة الفضلات، والحماية من الإشعاع. |
Pour terminer, elle souhaite souligner l'importance de poursuivre la coopération internationale en vue de renforcer la sécurité nucléaire, la gestion des déchets et la protection radiologique. | UN | وفي الختام، يود الاتحاد الأوروبي أيضا أن يؤكد على أهمية مواصلة التعاون الدولي من أجل تحسين الأمان النووي، وإدارة الفضلات، والحماية من الإشعاع. |
Nous réaffirmons l'importance de poursuivre et d'accroître l'assistance et la coopération internationale en la matière. | UN | ونؤكد مرة أخرى على أهمية استمرار وزيادة المساعدة والتعاون الدولي في هذا المجال. |
Enfin, la délégation de l'Égypte souligne l'importance de poursuivre la coopération entre la Francophonie et les organismes du système des Nations Unies, dont je n'ai cité que des exemples, pour atteindre une meilleure coordination. | UN | وأخيرا، يؤكد وفد مصر أهمية استمرار التعاون بين منظمة الفرانكوفونية ومنظومة اﻷمم المتحدة بأكملها، الذي أوردت بعض أمثلة عليه، لكي نحقق تنسيقا أفضل. |
Rappelant également la résolution 41/120 de l'Assemblée générale, en date du 4 décembre 1986, par laquelle l'Assemblée a reconnu l'importance de poursuivre les efforts visant à définir les domaines dans lesquels de nouvelles mesures internationales sont nécessaires pour développer le cadre juridique international existant dans le domaine des droits de l'homme, | UN | وإذ تشير أيضاً إلى قرار الجمعية العامة 41/120 المؤرخ في 4 كانون الأول/ديسمبر 1986، الذي سلّمت فيه الجمعية العامة بقيمة مواصلة الجهود لتحديد مجالات معينة يلزم فيها اتخاذ المزيد من الإجراءات الدولية لتطوير الإطار القانوني الدولي القائم في ميدان حقوق الإنسان، |
Les réunions internationales ont confirmé l'ampleur de la tragédie de Tchernobyl et ses conséquences durables ainsi que la nécessité de relancer la coopération internationale pour apporter de l'aide aux populations touchées, l'importance de poursuivre la recherche scientifique dans ce domaine et la nécessité de passer de la recherche à des projets concrets. | UN | وقد أكدت الاجتماعات الدولية مرة أخرى على مدى اتساع نطاق مأساة تشيرنوبيل، وعلى طبيعة نتائجها الطويلة اﻷجل، والحاجة الى زيادة التعاون الدولي في مساعدة السكان المتضررين، وأهمية مواصلة البحوث العلمية عن هذا المجال، وضرورة التحرك من مرحلة البحث الى المشروعات الملموسة. |
Il souligne ainsi l'importance de poursuivre le dialogue avec les gouvernements, de répondre aux attentes des communautés et victimes concernées et de coopérer sur le terrain avec les organisations non gouvernementales (ONG) et les organismes des Nations Unies. | UN | وهو بذلك يؤكد أهمية مواصلة الحوار مع الحكومات، والاستجابة لتوقعات المجتمعات المحلية المعنية والضحايا، والتعاون في الميدان مع المنظمات غير الحكومية وهيئات الأمم المتحدة. |
Tout en étant ouverts à l'examen de mesures pratiques, d'autres ont souligné l'importance de poursuivre aussi les discussions sur le régime juridique relatif aux ressources génétiques marines au-delà des zones de juridiction nationale. | UN | ومع استعداد وفود أخرى للنظر في التدابير العملية، فقد شددت على أهمية مواصلة النقاش أيضا بشأن النظام القانوني للموارد الجينية البحرية في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية. |
M. Wahid Al Kharusi, Ambassadeur, Ministère des affaires étrangères de l'Oman, a souligné l'importance de poursuivre l'examen de l'expérience internationale et de la diffusion des enseignements tirés de l'expérience concernant les approches réussies en matière de prévention et de lutte contre les maladies non contagieuses et les blessures. | UN | 50 - وأكد السيد وحيد الخاروسي، السفير، وزارة الخارجية، عمان، أهمية مواصلة استعراض الخبرات الدولية ونشر الدروس المستفادة من النُهج الناجحة للوقاية من الأمراض غير السارية والإصابات ومكافحتها. |
Le Coordonnateur a indiqué que les questions de romanisation touchaient de nombreux aspects des travaux du Groupe d'experts et souligné l'importance de poursuivre la collaboration afin de parvenir à un accord sur les systèmes approuvés et de vérifier l'état d'avancement des systèmes existants. XVI. | UN | 78 - وأشار منظم الاجتماعات إلى أهمية مسائل التحويل إلى اللاتينية بالنسبة لكثير من مجالات عمل فريق الخبراء وأكد أهمية مواصلة العمل المشترك للاتفاق على نظم معتمدة وللتحقق من حالة النظم القائمة. |
Un thème fondamental abordé dans cette déclaration était l'importance de poursuivre sur la voie de la coordination et du travail commun entre le Gouvernement haïtien, les Nations Unies, la Commission intérimaire pour la reconstruction d'Haïti et les autres parties prenantes, afin d'obtenir des résultats durables. | UN | وتناول ذلك البيان الرئاسي موضوعا هاما بشكل أساسي، وهو أهمية مواصلة التنسيق والعمل المشترك فيما بين حكومة هايتي، والأمم المتحدة، واللجنة المؤقتة لإعادة التعمير في هايتي وأصحاب المصلحة الآخرين بهدف تحقيق نتائج مستدامة. |
El Salvador a par ailleurs organisé au Siège de l'ONU une table ronde consacrée à la mémoire de Mgr Romero, qui a débattu de l'importance de poursuivre son œuvre dans le monde d'aujourd'hui. | UN | 16 - واستضافت السلفادور أيضا حلقة نقاش في مقر الأمم المتحدة جرى فيها تذكر المونسنيور روميرو، ونوقشت أهمية مواصلة العمل الذي كان يقوم به في عالم اليوم. |
:: Souligne l'importance de poursuivre les efforts entrepris pour renforcer le système de protection civile et permettre ainsi de garantir l'intégrité physique des citoyens, comme l'a mis en lumière la Conférence des ministres de l'intérieur des États de la Méditerranée occidentale en 2009; | UN | :: يشدد على أهمية مواصلة الجهود التي بُذلت لتعزيز نظام الحماية المدنية بما يتيح لهذا النظام ضمان السلامة الجسدية للمواطنين، على نحو ما أكده مؤتمر وزراء داخلية الدول الأعضاء في منتدى غرب البحر الأبيض المتوسط في عام 2009؛ |
:: Se félicite des résultats de la rencontre ministérielle régionale sur la sécurité aux frontières qui s'est tenue à Tripoli les 11 et 12 mars 2012, et souligne l'importance de poursuivre la coopération avec les pays voisins à cet égard; | UN | :: يرحب بنتائج الاجتماع الوزاري الإقليمي المتعلق بأمن الحدود، المعقود في طرابلس يومي 11 و 12 آذار/مارس 2012، ويؤكد أهمية مواصلة التعاون مع البلدان المجاورة في هذا الصدد؛ |
Dans le domaine nucléaire, le Conseil a souligné l'importance de poursuivre les efforts nationaux et internationaux pour sécuriser davantage les matières et sources nucléaires. | UN | 5 - وفي الميدان النووي، شدد المجلس على أهمية مواصلة تعزيز ما يبذل من جهود وطنية ودولية لزيادة تأمين حفظ المواد والمصادر النووية. |
Les premiers débats au Groupe de travail ont certes révélé l'importance de poursuivre la réflexion sur les façons d'accroître l'efficacité des sanctions décrétées par l'ONU, mais le Groupe n'est pas parvenu à des conclusions concernant le rôle qu'il est appelé à jouer pour mener ou faciliter ces débats. | UN | وعلى الرغم من أن المناقشات الأولية التي دارت في الفريق العامل أوضحت أهمية مواصلة المداولات بشأن سبل تعزيز فعالية جزاءات الأمم المتحدة، فلم يخرج الفريق باستنتاجات تتعلق بدوره المستقبلي في إجراء تلك المداولات أو تيسيرها. |
95. Certaines Parties ont insisté sur l'importance de poursuivre les activités lancées dans le cadre de l'élaboration de leur communication nationale initiale. | UN | 95- وشددت بعض الأطراف على أهمية استمرار الأنشطة التي تم البدء بها في إطار إعداد بلاغاتها الوطنية الأولية. |
Il souligne l'importance de poursuivre les efforts en République centrafricaine afin de résoudre de façon pacifique et démocratique, conformément aux Accords de Bangui, les antagonismes qui demeurent. | UN | ويؤكد على أهمية استمرار الجهود في جمهورية أفريقيا الوسطى من أجل إيجاد تسوية سلمية وديمقراطيــة للمسائل المعلقة المثيرة للنزاع، وفقا لاتفاقات بانغي. |
Elle l'a félicité pour les progrès jusqu'ici accomplis dans l'élaboration du guide législatif et a souligné l'importance de poursuivre la coopération avec les organisations inter-gouvernementales et non gouvernementales ayant des compétences dans le domaine du droit de l'insolvabilité et s'intéressant à la question. | UN | وأثنت اللجنة على الفريق العامل لما أحرزه من تقدم حتى الآن في صوغ الدليل التشريعي وشددت على أهمية استمرار التعاون مع المنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية التي لها دراية واهتمام بقانون الإعسار. |
:: Souligner l'importance de poursuivre les efforts au niveau officiel et civil pour faire perdurer la mobilisation des ressources et contributions arabes afin de continuer à s'attaquer à la situation humanitaire au Darfour et préparer la phase d'élimination des vestiges de la guerre et de reconstruction; | UN | :: أهمية استمرار متابعة الجهد على الصعيد الرسمي والأهلي من أجل حشد مزيد من الموارد والمساهمات العربية لمواصلة معالجة الأوضاع الإنسانية في دارفور والإعداد لمرحلة إزالة آثار الحرب وإعادة الإعمار والبناء. |
Rappelant également la résolution 41/120 de l'Assemblée générale en date du 4 décembre 1986, par laquelle l'Assemblée a reconnu l'importance de poursuivre les efforts visant à définir les domaines dans lesquels de nouvelles mesures internationales sont nécessaires pour développer le cadre juridique international existant dans le domaine des droits de l'homme, | UN | وإذ تشير أيضاً إلى قرار الجمعية العامة ١٤/٠٢١ المؤرخ في ٤ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٨٩١، الذي تسلم فيه الجمعية بقيمة مواصلة الجهود لتحديد مجالات معيّنة يلزم فيها اتخاذ المزيد من اﻹجراءات الدولية لتطوير اﻹطار القانوني الدولي القائم في ميدان حقوق اﻹنسان، |
En décembre 2011, à la dixième session de l'Assemblée des États parties au Statut de Rome, le Centre international pour la justice transitionnelle a organisé une manifestation parallèle de suivi, parrainée par le Groupe de l'état de droit, sur la question de la complémentarité et l'importance de poursuivre les consultations entre l'ONU, ses organismes et la Cour. | UN | وخلال الدورة العاشرة لجمعية الدول الأطراف في نظام روما الأساسي، التي عُقدت في كانون الأول/ديسمبر 2011، نظم المركز الدولي للعدالة الانتقالية اجتماعا جانبيا للمتابعة، برعاية وحدة المساعدة على بسط سيادة القانون، وتناول الاجتماع مسألة التكامل وأهمية مواصلة المشاورات بين الأمم المتحدة ووكالاتها والمحكمة. |