"l'importance des élections" - Translation from French to Arabic

    • أهمية الانتخابات
        
    • أهمية انتخابات
        
    De nombreux États ont relevé l'importance des élections présidentielles de 2008 et reconnu l'attachement de l'Administration en place à la promotion et à la protection des droits de l'homme. UN وأشارت كثير من الدول إلى أهمية الانتخابات الرئاسية لعام 2008 وسلّمت بالتزام الإدارة بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Le Rapporteur spécial a souligné l'importance des élections qui allaient se tenir et fait observer qu'elles pourraient déboucher sur une amélioration de la situation des droits de l'homme dans le pays. UN ووجه المقرر الخاص الانتباه إلى أهمية الانتخابات المقبلة، مشيرا إلى أنها تتيح الفرصة لتحسين حالة حقوق الإنسان في البلد.
    En outre, nous réaffirmons l'importance des élections que l'Autorité palestinienne s'apprête à tenir et nous demandons à la communauté internationale d'aider l'Autorité palestinienne dans cette entreprise. UN كما نؤكد على أهمية الانتخابات التي تستعد السلطة الفلسطينية لإجرائها.
    Soulignant l'importance des élections et la nécessité de porter remède au problème de la drogue, les membres du Conseil ont appelé au renforcement de la sécurité en Afghanistan. UN وإذ أكدوا على أهمية الانتخابات وعلى الحاجة للتصدي إلى مشكلة المخدرات، دعا أعضاء المجلس إلى تعزيز الأمن في أفغانستان.
    l'importance des élections provinciales à venir était un élément qui avait été déterminant pour décider que la mission s'intéresserait en particulier aux questions électorales. UN ومثلت أهمية انتخابات المقاطعات المقبلة عاملا رئيسيا في تحديد تركيز البعثة على المسائل الانتخابية.
    Compte tenu de leurs répercussions sur la paix et la démocratie, l'importance des élections ne saurait être trop soulignée. UN وأكد أنه لا مغالاة في تأكيد أهمية الانتخابات لأنها تنعكس إيجابا على السلام والديمقراطية.
    Compte tenu de leurs répercussions sur la paix et la démocratie, l'importance des élections ne saurait être trop soulignée. UN وأكد أنه لا مغالاة في تأكيد أهمية الانتخابات لأنها تنعكس إيجابا على السلام والديمقراطية.
    Les membres du Conseil ont souligné l'importance des élections en préparation pour instaurer la sécurité et la stabilité dans le pays, et se sont déclarés résolus à coopérer étroitement avec l'ONU et le Gouvernement afghan. UN وشدد أعضاء المجلس على أهمية الانتخابات المقبلة في إحلال الأمن والاستقرار في البلد، وتعهدوا بالعمل على نحو وثيق مع الأمم المتحدة وحكومة أفغانستان.
    Rappelant l'importance des élections présidentielles en Algérie, il note que son voisin le Maroc a créé la première commission de réconciliation de la région pour examiner les violations des droits de l'homme commises dans le passé. UN وأشار إلى أهمية الانتخابات الرئاسية للجزائر وقال إن المغرب جارتها أنشأت اللجنة الأولى للتوفيق في المنطقة من أجل بحث الانتهاكات المتعلقة بحقوق الإنسان والمرتكبة في الماضي.
    La fin de l'été devrait voir le lancement d'une grande campagne de sensibilisation, qui permettra d'informer les Afghans de l'importance des élections, des critères de participation au scrutin et de leurs droits au regard du processus d'inscription. UN ويتوقّع أن تبدأ في نهاية الصيف حملة توعية موسعة لإطلاع الأفغان على أهمية الانتخابات ومعايير الأهلية للتصويت وحقوقهم في عملية التسجيل.
    Les participants ont reconnu l'importance des élections pour la transition politique de l'Iraq, y compris pour l'élaboration d'une constitution, pour le référendum prévu ultérieurement et pour l'élection d'un gouvernement constitutionnel. UN ووافق المشاركون على أهمية الانتخابات لعملية الانتقال السياسي في العراق، بما في ذلك صياغة دستور، والاستفتاء لاحقا، وانتخاب حكومة دستورية.
    Il va sans dire que personne ne conteste l'importance des élections. UN 22 - ومن نافلة القول إن أحدا لا ينكر أهمية الانتخابات.
    Soulignant l'importance des élections en tant que fondement d'un retour durable à la paix et la stabilité, de la réconciliation nationale, de l'état de droit ainsi que de la promotion et de la protection durables des droits de l'homme en République démocratique du Congo, UN وإذ تؤكد على أهمية الانتخابات بوصفها أساسا لاستعادة السلام والاستقرار في الأجل الأطول، وللمصالحة الوطنية، وسيادة القانون، وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها بصفة مستديمة في جمهورية الكونغو الديمقراطية،
    Soulignant l'importance des élections en tant que fondement d'un retour durable à la paix et la stabilité, de la réconciliation nationale, de l'état de droit ainsi que de la promotion et de la protection durables des droits de l'homme en République démocratique du Congo, UN وإذ تؤكد على أهمية الانتخابات بوصفها أساسا لاستعادة السلام والاستقرار في الأجل الأطول، وللمصالحة الوطنية، وسيادة القانون، وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها بصفة مستديمة في جمهورية الكونغو الديمقراطية،
    Ils ont par ailleurs insisté sur l'importance des élections nationales prévues pour 2007 et les défis qu'elles représentaient compte tenu de la capacité limitée du secteur de la sécurité nationale et de la Commission électorale nationale. UN وإضافة إلى ذلك أبرزا أهمية الانتخابات الوطنية المقررة إجراؤها في عام 2007، والتحديات التي تطرحها الانتخابات للقدرات المحدودة لقطاع الأمن الوطني وللجنة الوطنية للانتخابات.
    Les chefs d'État et de gouvernement soulignent l'importance des élections présidentielles prévues en 2015 au Nigéria, au Togo, en Guinée, en Côte d'Ivoire et au Burkina Faso pour la consolidation de la démocratie en Afrique de l'Ouest. UN ٥٣ - يؤكد رؤساء الدول والحكومات أهمية الانتخابات الرئاسية المزمع إجراؤها عام 2015 في نيجيريا وتوغو وغينيا وكوت ديفوار وبوركينا فاسو من أجل تعزيز الديمقراطية في غرب أفريقيا.
    8. Souligne l'importance des élections générales prévues en avril 2010 dans le cadre des efforts globaux en vue de la transformation démocratique du Soudan et pour relever de manière durable les nombreux défis auxquels fait face le pays; UN 8 - يؤكد أهمية الانتخابات العامة المقرر إجراؤها في نيسان/أبريل 2010 بالنسبة للجهود العامة الرامية إلى تحقيق تحول ديمقراطي في السودان والتصدي بطريقة دائمة للتحديات الكثيرة التي يواجهها البلد؛
    Rappelant l'importance des élections à venir pour la mise en place d'autorités démocratiquement élues en Afghanistan, ce qui constituera encore un pas en avant vers l'application de l'Accord de Bonn, et se félicitant, à ce propos, de la création de l'Organe mixte d'administration des élections ainsi que des premiers progrès accomplis dans l'établissement des listes électorales, UN وإذ يشير إلى أهمية الانتخابات المقبلة لإرساء سلطات أفغانية ديمقراطية باعتبارها خطوة أخرى على طريق تنفيذ اتفاق بون، وإذ يرحب في هذا الصدد بإنشاء هيئة مشتركة لإدارة الانتخابات وبالتقدم المبدئي المحرز في تسجيل الناخبين،
    Rappelant l'importance des élections à venir pour la mise en place d'autorités démocratiquement élues en Afghanistan, ce qui constituera encore un pas en avant vers l'application de l'Accord de Bonn, et se félicitant, à ce propos, de la création de l'Organe mixte d'administration des élections ainsi que des premiers progrès accomplis dans l'établissement des listes électorales, UN وإذ يشير إلى أهمية الانتخابات المقبلة لإرساء سلطات أفغانية ديمقراطية باعتبارها خطوة أخرى على طريق تنفيذ اتفاق بون، وإذ يرحب في هذا الصدد بإنشاء هيئة مشتركة لإدارة الانتخابات وبالتقدم المبدئي المحرز في تسجيل الناخبين،
    L'accent indûment mis dans le rapport sur l'importance des élections devant se dérouler au Kosovo-Metohija vise également à représenter cette province comme une société démocratique en gestation et faisant essentiellement pression sur les Serbes de la province à légitimer la politique des Albanais du Kosovo pour qui l'indépendance du Kosovo-Metohija est le seul résultat acceptable des négociations. UN كما أن التركيز بلا داع على أهمية الانتخابات المقبلة في كوسوفو وميتوهيا في التقرير يقصد به أيضا تحسين صورة كوسوفو وميتوهيا كمجتمع ديمقراطي ناشئ، وإضفاء الشرعية، عن طريق الضغط بصفة أساسية على الصرب في ذلك الإقليم، على سياسة ألبان كوسوفو الذين يرون أن استقلال كوسوفو وميتوهيا هو النتيجة الوحيدة المقبولة للمفاوضات.
    En plus du processus de désarmement, démobilisation et réintégration, il souligne l'importance des élections de 2010 en tant qu'élément critique dans le processus de paix, et donc la nécessité qu'elles se déroulent de manière transparente et inclusive pour garantir le rétablissement de la confiance entre les diverses parties intéressées. UN وشدد، بالإضافة إلى نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، على أهمية انتخابات عام 2010 بوصفها عنصرا حاسما في عملية السلام، ومن ثم ضرورة إجراء هذه الانتخابات بطريقة شفافة وجامعة لضمان استعادة الثقة والاطمئنان لدى مختلف الأطراف المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more