"l'importance des engagements" - Translation from French to Arabic

    • أهمية الالتزامات
        
    • بأهمية الالتزامات
        
    • أهمية التعهدات
        
    • أهمية التزامات
        
    On a évoqué, à ce propos, l'importance des engagements pris par les différents gouvernements à la Conférence de Rio, et consignés dans le programme Action 21. UN وكان ثمة إشارة، في هذا الصدد، الى أهمية الالتزامات التي تعهدت بها الحكومات في مؤتمر ريو وظهرت في جدول أعمال القرن ٢١.
    Conscients de l'importance des engagements auxquels la Convention de Lomé a donné force obligatoire qui concernent la survie de cette industrie dans les pays considérés, UN وقد بحثوا أهمية الالتزامات الملزمة قانونا والواردة في اتفاقية لوميه بالنسبة لبقاء هذه الصناعة قائمة في تلك البلدان،
    Nous soulignons l'importance des engagements relatifs aux fonds pour le démarrage rapide de projets de lutte contre les changements climatiques, qui doivent être honorés. UN إننا نشدد على أهمية الالتزامات التي قُطِعَت في إطار التمويل السريع والتي ينبغي الوفاء بها.
    Grâce à cette expérience et à d'autres, je suis convaincu de l'importance des engagements pris à un haut niveau pour intensifier nos efforts et pour donner davantage d'élan politique aux thèmes de l'environnement et du développement. UN وبسبب تلك التجربة وغيرها أصبحت أؤمن إيمانا راسخا، بأهمية الالتزامات الرفيعة المستوى من أجل تعزيز جهودنا والزخم السياسي فيما يتعلق بمسائل البيئة والتنمية.
    Nous notons l'importance des engagements convenus durant les conférences d'examen du Traité, en particulier les conclusions dégagées en 1995, 2000 et 2010, qui font partie intégrante du régime du Traité et doivent être mis en œuvre. UN ونلاحظ أهمية التعهدات التي اتفق عليها خلال مؤتمرات الاستعراض، وخاصة النتائج التي تم التوصل إليها في الأعوام 1995 و 2000 و 2010، والتي تمثل جزءاً أساسياً من نظام المعاهدة ويجب تنفيذها.
    Soulignons l'importance des engagements pris en faveur de la démocratie dans le cadre des Nations Unies et des instruments régionaux. UN ونشدد على أهمية الالتزامات المتعهد بها في مجال الديمقراطية ضمن إطار الأمم المتحدة والصكوك الإقليمية.
    À cet égard, les ministres ont insisté sur l'importance des engagements pris concernant les mesures spéciales et différentielles visant à atténuer les effets négatifs qui pourraient découler de l'application des accords. UN وفي هذا الشأن، أكد الوزراء على أهمية الالتزامات المتصلة بالتدابير الخاصة والتفضيلية الرامية الى تخفيف أي آثار سلبية تنجم عن تنفيذ الجولة.
    Comme les années précédentes, nos délégations ont invité les auteurs du projet de résolution à faire ressortir dans ce texte l'importance des engagements contraignants de non-prolifération pris par les États non dotés d'armes nucléaires. UN وكما كان الحال في السنوات السابقة، قامت وفودنا بحث مقدمي مشروع القرار على أن يعبروا في النص عن أهمية الالتزامات الملزمة الخاصة بعدم الانتشار للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية.
    En vue de contribuer à la cohésion de nos sociétés, nous soulignons l'importance des engagements souscrits dans le cadre de la Charte sociale du Conseil de l'Europe et du Code européen de sécurité sociale, pour doter les pays membres d'une protection sociale adéquate. UN وبغية اﻹسهام في تماسك مجتمعاتنا، فإننا نشدد على أهمية الالتزامات التي اتخذت في إطار الميثاق الاجتماعي لمجلس أوروبا والمدونة اﻷوروبية للضمان الاجتماعي، لتوفير نظام حماية اجتماعية ملائم للبلدان اﻷعضاء.
    D'où l'importance des engagements pris dans ce domaine: UN ومن هنا أهمية الالتزامات في هذا المجال:
    l'importance des engagements financiers pris par les partenaires extérieurs de développement du Tchad démontre aussi l'efficacité de la démarche adoptée par le Gouvernement et du rôle joué par le PNUD en tant qu'animateur et chef de file de l'exercice. UN وكذلك فإن أهمية الالتزامات المالية التي تحملها الشركاء الخارجيون في تنمية تشاد تبين فعالية النهج الذي توخته الحكومة والدور الذي يؤديه البرنامج اﻹنمائي بوصفه منشط ورائد للعملية.
    Le Groupe a également relevé l'importance des engagements pris pour mettre au point et appliquer des politiques et procédures permettant de minimiser toute forme d'interférences nuisibles aux fréquences radio. UN وأشار الفريق أيضا إلى أهمية الالتزامات المتعلقة بوضع وتنفيذ سياسات وإجراءات للتقليل إلى أدنى حد من أي شكل من أشكال التشويش الضار على الترددات اللاسلكية.
    La Suisse a également relevé l'importance des engagements juridiques pris dans le cadre d'instruments juridiques relatifs aux droits de l'homme, en particulier la Convention relative aux droits de l'enfant et la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN وتلاحظ سويسرا كذلك أهمية الالتزامات القانونية التي قطعت في سياق الصكوك القانونية المتصلة بحقوق الإنسان، وخاصة اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    De l'action menée en vue d'éliminer les carburants au plomb, il ressort un certain nombre d'enseignements substantiels, dont l'importance des engagements pris aux niveaux national et régional et l'efficacité des mesures d'incitation fiscale, des politiques de prix avisées et du partage de l'information. UN وتتضمن الدروس الهامة المستفادة من الجهد المبذول لإلغاء الوقود المحتوي على الرصاص أهمية الالتزامات الوطنية والإقليمية، وفعالية الحوافز الضريبية والسعرية وتبادل المعلومات.
    Je ne peux terminer sans souligner l'importance des engagements pris lors du Sommet mondial quant à la responsabilité de protéger. UN قبل الانتهاء من حديثي لا بد أن أشير إلى أهمية الالتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمر القمة العالمي بشأن المسؤولية عن الحماية.
    8. A rappelé et souligné l'importance des engagements politiques existants[] qui servent d'assise à une approche 3C et a reconnu l'importance des nombreuses mesures pratiques [] déjà adoptées par les participants pour encourager une approche 3C. UN 8 - وأشار إلى أهمية الالتزامات السياسية الحالية [1] التي يقوم عليها نهج الاتساق والتنسيق والتكامل وأكد عليها واعترف بأهمية الخطوات العملية العديدة [2] التي اتخذها بالفعل المشاركون لتشجيع هذا النهج.
    Toutes les questions identifiées dans Action 21 et dans le Plan d'application de Johannesburg étant importantes, elles devront toutes être traitées au même titre dans le processus d'application et ainsi le fait que certaines questions ont été choisies pour un cycle en particulier ne diminue pas l'importance des engagements pris à l'égard des questions à examiner lors des cycles suivants; UN ومع التسليم بأهمية جميع المسائل المحددة في جدول أعمال القرن 21 وخطة جوهانسبرغ للتنفيذ، ينبغي أن تشمل عملية التنفيذ جميع هذه المسائل على قدم المساواة، وألا يقلل اختيار بعض المسائل، أثناء دورة معينة، من أهمية الالتزامات المتعهد بها فيما يتعلق بالمسائل التي سينظر فيها أثناء الدورات التالية؛
    Son gouvernement reconnaît l'importance des engagements pris lors de la Quatrième Conférence mondiale sur les femmes et appuie toute les actions internationales qui s'inspirent de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing et des documents issus de la vingt-troisième session extraordinaire de l'Assemblée générale. Il a mis au point un plan national pour les femmes et adopté des politiques et des programmes adaptés. UN وحكومة فنزويلا تعترف بأهمية الالتزامات المعلنة في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، وهي تؤيد جميع الإجراءات الدولية التي تستند إلى إعلان وبرنامج عمل بيجين ونتائج دورة الجمعية العامة الاستثنائية الثالثة والعشرين، كما أنها قد وضعت خطة وطنية تتعلق بالمرأة والسياسات والبرامج العامة وفقا لذلك.
    Nous demandons instamment à la République populaire démocratique de Corée de ne pas procéder à de nouveaux essais nucléaires et, reconnaissant l'importance des engagements pris par les six, l'engageons à respecter pleinement la Déclaration commune de 2005. UN ونحثّ جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على عدم إجراء أي تجارب نووية أخرى، وإذ نقرّ بأهمية الالتزامات التي قطعتها الأطراف الستة على نفسها، نهيب بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تمتثل امتثالا كاملا للبيان المشترك لعام 2005.
    Nous notons l'importance des engagements pris durant les conférences d'examen du Traité, en particulier les conclusions formulées en 1995, 2000 et 2010, qui font partie intégrante du régime du Traité et doivent être mis en œuvre. UN ونلاحظ أهمية التعهدات التي اتفق عليها خلال مؤتمرات الاستعراض، وخاصة النتائج التي تم التوصل إليها في الأعوام 1995 و 2000 و 2010، والتي تمثل جزءاً أساسياً من نظام المعاهدة ويجب تنفيذها.
    Par ailleurs, la Suisse relève l'importance des engagements juridiques pris dans le cadre des droits de l'homme, en particulier la Convention relative aux droits de l'enfant et la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN وتؤكد سويسرا أيضا أهمية التزامات حقوق الإنسان القانونية، خاصة الواردة في اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more