Les récentes contributions traitant de la gouvernance et du bon gouvernement soulignent l'importance des institutions démocratiques. | UN | وتركز الإسهامات الأخيرة في موضوع الحكم الصالح والحكومة الجيدة على أهمية المؤسسات الديمقراطية. |
La politique de développement menée par le Gouvernement souligne à nouveau l'importance des institutions financières internationales. | UN | كذلك، فإن السياسة الإنمائية للحكومة تؤكد على أهمية المؤسسات المالية الدولية. |
l'importance des institutions internationales croît à mesure que l'intégration économique progresse. | UN | 15 - وبقدر ما يزداد الاندماج الاقتصادي، تزداد أهمية المؤسسات الدولية. |
Reconnaissant l'importance des institutions et entités nationales chargées de la protection et de la défense des droits de l'homme, ainsi que la nécessité de renforcer et d'affermir lesdites institutions et entités, | UN | وإذ يسلمان بأهمية المؤسسات والكيانات الوطنية المعنية بحماية وتعزيز حقوق الانسان وكذلك بضرورة تعزيزها وتدعيمها؛ يوافقان على ما يلي: |
58. La Norvège a rappelé l'importance des institutions nationales des droits de l'homme indépendantes pour sensibiliser les esprits aux obligations dans ce domaine et obtenir qu'elles soient respectées. | UN | 58- وذكَّرت النرويج بأهمية المؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان في التوعية بحقوق الإنسان وفي تنفيذ الالتزامات المتعلقة بها. |
94. Certains orateurs ont souligné l'importance des institutions financières internationales en tant que partenaires et/ou sources de financement de l'UNICEF. | UN | ٩٤ - وأكد بعض المتكلمين أهمية المؤسسات المالية الدولية كشركاء و/أو كمصادر تمويل لليونيسيف. |
De nombreux États Membres évoquent l'importance des institutions culturelles en tant que plateformes à la disposition des artistes, qui devrait être utilisées comme espace civique de dialogue et d'inclusion sociale, pour aider à réduire la violence et renforcer la cohésion. | UN | وأشار عدد من الدول الأعضاء إلى أهمية المؤسسات الثقافية باعتبارها منابر للفنانين ينبغي استخدامها كحيز مدني للحوار والإدماج الاجتماعي، مما يساعد في الحد من العنف وزيادة التلاحم. |
28. Les experts ont débattu de l'importance des institutions et des procédures pour la qualité de la réglementation. | UN | 28- ناقش الخبراء أهمية المؤسسات والإجراءات التي تحقق جودة التنظيمات. |
Si le cas de l'Iraq, notamment, a montré l'importance des institutions et instruments multilatéraux de maintien de la paix et de la sécurité internationales, il a aussi démontré les limites de ces mêmes mécanismes. | UN | ولا تؤكد حالة العراق بصفة خاصة أهمية المؤسسات والصكوك المتعددة الأطراف لصيانة السلم والأمن الدوليين فحسب، وإنما تكشف أيضاً عن قيود تلك المؤسسات والصكوك. |
Elle a souligné l'importance des institutions nationales en tant qu'instruments permettant de promouvoir la démocratie, l'équité, la justice sociale et la nondiscrimination. | UN | وقد شددت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في الهند على أهمية المؤسسات الوطنية كأدوات لتعزيز الديمقراطية والمساواة والعدالة الاجتماعية وعدم التمييز. |
Les organisations internationales, et singulièrement l'Organisation des Nations Unies, ont mis l'accent sur le respect des droits de l'homme, l'importance des institutions démocratiques et la prévention des conflits violents. | UN | وسلطت منظمات دولية، ولا سيما منظمة الأمم المتحدة، الضوء على احترام حقوق الإنسان، وعلى أهمية المؤسسات الديمقراطية ومنع الصراعات العنيفة. |
Aujourd'hui, plus que jamais, l'importance des institutions démocratiques doit être reconnue, défendue et soulignée. Plus que jamais auparavant, les peuples doivent être assurés que les luttes pour le pouvoir, celles entre les factions, celles provoquées par les intérêts ethniques, économiques et politiques, seront à jamais évitées afin qu'une paix véritable puisse être réalisée, restaurée et maintenue. | UN | واليوم أكثر من أي وقت مضى يجب التأكيد على أهمية المؤسسات الديمقراطية ودعمها والاعتراف بها، ﻷن الناس يحتاجون الى أن يؤكد لهم أن الصراعات على القوة بين الفصائل المختلفة والصراعات الناجمة عن المصالح اﻹثنية والاقتصادية والسياسية سيجري تجنبها حتى يمكن صنع السلم الحقيقي واستعادته واستمراره. |
55. Face à ces carences, la Communauté a, en 1997, adopté une déclaration dans laquelle elle a accordé la plus haute priorité à la mise en valeur des ressources humaines et a mis l'accent sur l'importance des institutions et des mécanismes régionaux. | UN | ٥٥ - وقال إنه، ردا على أوجه القصور هذه، اعتمدت الجماعة في عام ١٩٩٧ إعلانا منح اﻷولوية القصوى لتنمية الموارد البشرية مؤكدا على أهمية المؤسسات واﻵليات اﻹقليمية. |
l'importance des institutions nationales et locales et du contexte d'une telle gestion est désormais amplement reconnue, comme en témoignent les résultats opposés obtenus par des pêcheries de coquillages, pourtant similaires, dans des pays insulaires du Pacifique voisins. | UN | وباتت أهمية المؤسسات الوطنية والمحلية والسياقات اللازمة لممارسة هذه الإدارة تحظى اليوم باعتراف واضح، مدعومةً بالدليل الذي وفره المصير المعاكس الذي لقيته مصائد محار مماثلة في الجزر المجاورة بالمحيط الهادئ. |
Le projet de résolution insiste sur l'importance des institutions nationales de défense des droits de l'homme, notamment des ombudsmans et des médiateurs, pour promouvoir et protéger les droits de l'homme. | UN | 3 - وأضاف قائلاً إن مشروع القرار يؤكد على أهمية المؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان، ولا سيما أمناء المظالم والوسطاء، في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
Pour ce qui est de la quatrième Réunion européenne des institutions nationales, le Conseil de l'Europe a mis en lumière l'importance des institutions nationales dans ses travaux et fait savoir que son Commissaire aux droits de l'homme assumerait la responsabilité essentielle de cette tâche. | UN | 33 - وفيما يتعلق بالاجتماع الرابع للمؤسسات الوطنية، شدد مجلس أوروبا على أهمية المؤسسات الوطنية في أعماله وأشار إلى أن مفوض حقوق الإنسان في المجلس سيضطلع بالمسؤولية الرئيسية عن هذا العمل. |
Compte tenu de l'importance des institutions nationales dans la promotion de la démocratie et d'un état de droit, en particulier en Afrique, la communauté internationale doit faciliter l'application de la Déclaration de Durban en juillet 1998 par la Deuxième Conférence régionale africaines des institutions nationales des droits de l'homme. | UN | وبالنظر إلى أهمية المؤسسات الوطنية في تطوير الديمقراطية والقانون، وبصفة خاصة في أفريقيا، فإن على المجتمع الدولي أن ييسر تنفيذ إعلان دوربان الذي اعتمده المؤتمر اﻹقليمي الثاني للمؤسسات اﻷفريقية الوطنية لحقوق اﻹنسان في تموز/يوليه ١٩٩٨. |
Depuis 1999, elle bénéficie du statut A. En 2006, le Bureau du Haut-Commissariat aux droits de l'homme au Mexique a souligné l'importance des institutions locales relatives aux droits de l'homme et a recommandé qu'elles soient renforcées et que leur autonomie et leur indépendance soient garanties. | UN | ومنحت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان المركز " ألف " منذ عام 1999(11). وفي عام 2006، أكد مكتب مفوضية حقوق الإنسان في المكسيك أهمية المؤسسات المحلية لحقوق الإنسان وأوصى بتدعيمها وضمان تسييرها الذاتي واستقلالها(12). |
124. Nous sommes convaincus de l'importance des institutions nationales indépendantes et des institutions pertinentes créées par la loi pour promouvoir et protéger les droits de l'homme ainsi que des médiateurs dans la lutte contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée; nous reconnaissons leur rôle dans la promotion des valeurs démocratiques et de la légalité. | UN | 124- ونسلّم بأهمية المؤسسات الوطنية المستقلة وغيرها من المؤسسات ذات الصلة المنشأة بموجب القانون من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان ومؤسسات أمناء المظالم في مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، فضلا عن أهمية تعزيز القيم الديمقراطية وسيادة القانون. |