Il a, en ces deux occasions, souligné l'importance des instruments juridiques pour garantir un soutien financier à l'éducation. | UN | وفي كلتا المناسبتين، شدد على أهمية الصكوك القانونية في ضمان الدعم المالي للتعليم. |
Quelle que soit l'importance des instruments internationaux, ils ne peuvent à eux seuls venir à bout des valeurs, des comportements et des mentalités. | UN | وأياًّ كانت أهمية الصكوك الدولية، فهي ليست كافية لمعالجة القيم والسلوك والمواقف الكامنة وراء العنصرية والتمييز العنصري. |
Nous soulignons l'importance des instruments internationaux conçus pour assurer la promotion et la protection des droits humains et des libertés fondamentales de la femme. | UN | ونحن نؤكد على أهمية الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان التي تستهدف حماية وتعزيز حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية الخاصة بالمرأة. |
Consciente de l'importance des instruments multilatéraux qui traitent du désarmement et de la non-prolifération, la Géorgie engage tous les États à : | UN | وتعترف جورجيا بأهمية الصكوك المتعددة الأطراف التي تتصدى لنزع السلاح وعدم الانتشار، وتحث جميع الدول على: |
Consciente de l'importance des instruments régionaux relatifs aux droits de l'homme et de leurs mécanismes de suivi, qui complètent le système universel de promotion et de protection des droits de l'homme, | UN | وإذ تسلم بأهمية الصكوك الإقليمية لحقوق الإنسان وآليات الرصد الإقليمية بوصفها مكملة للنظام العالمي لتعزيز وحماية حقوق الإنسان، |
k) Souligner l'importance des instruments prévus à l'article 12 de la Convention de 1988, en promouvoir et favoriser l'application effective, et avoir en permanence des moyens de communication, notamment par courrier électronique, sécurisés; | UN | (ك) أن تشدّد على أهمية الوسائل المنصوص عليها في المادة 12 من اتفاقية عام 1988، والترويج لتنفيذها بفعالية() ومواصلة تعزيزها، والحفاظ أيضا على أمان وسائل الاتصال الخاصة، بما في ذلك عناوين البريد الإلكتروني الآمنة؛ |
L'Union européenne insiste sur l'importance des instruments multilatéraux pour le désarmement, le contrôle des armements et la non-prolifération. | UN | ويشدد الاتحاد الأوروبي على أهمية الصكوك المتعددة الأطراف لنزع السلاح وتحديد الأسلحة وعدم الانتشار. |
Cela montre qu'au-delà de l'importance des instruments juridiques, ces mesures pratiques convenues sont le mieux à même de contribuer à la sécurité régionale et au contrôle régional des armements. | UN | وهي شاهد على أن هذه الخطوات العملية المتفق عليها، تدفع، متجاوزة أهمية الصكوك القانونية، اﻷمن وتحديد اﻷسلحة على الصعيد اﻹقليمي إلى اﻷمام بأكثر من أي شيء آخر. |
Soulignant l'importance des instruments internationaux relatifs aux réfugiés, aux droits de l'homme, au droit humanitaire, eu égard à la protection des réfugiés, des demandeurs d'asile et des rapatriés contre la violence sexuelle, | UN | وإذ تشدد على أهمية الصكوك الدولية المتصلة باللاجئين، وحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني في حماية ملتمسي اللجوء، واللاجئين والعائدين إلى الوطن من العنف الجنسي، |
Soulignant l'importance des instruments internationaux relatifs aux réfugiés, aux droits de l'homme, au droit humanitaire, eu égard à la protection des réfugiés, des demandeurs d'asile et des rapatriés contre la violence sexuelle, | UN | وإذ تشدد على أهمية الصكوك الدولية المتصلة باللاجئين، وحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني في حماية ملتمسي اللجوء، واللاجئين والعائدين إلى الوطن من العنف الجنسي، |
l'importance des instruments élaborés par l'ONU est mise en évidence par l'augmentation notable du nombre des Etats qui les ont ratifiés, l'objectif final étant, bien entendu, la ratification universelle. | UN | وتتضح أهمية الصكوك التي أعدتها اﻷمم المتحدة من الزيادة الملحوظة في عدد الدول التي صادقت عليها، باعتبار أن الهدف النهائي هو، بالطبع، الحصول على التصديق العالمي. |
Prenant également en compte l'importance des instruments de mise en œuvre des mécanismes de confiance entre les États de l'Afrique centrale, tels que le Pacte de non-agression, le Pacte d'assistance mutuelle et le Protocole relatif au Conseil de paix et de sécurité de l'Afrique centrale (COPAX); | UN | وبالنظر أيضاً إلى أهمية الصكوك المعنيَّة بتنفيذ آليات بناء الثقة بين دول وسط أفريقيا، كميثاق عدم الاعتداء، وميثاق المساعدة المتبادلة والبروتوكول المتعلق بمجلس السلام والأمن في وسط أفريقيا؛ |
Insistant à ce propos sur l'importance des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme applicables en la matière, | UN | " وإذ تؤكد في هذا السياق أهمية الصكوك الدولية المنطبقة لحقوق الإنسان، |
Considérant en outre l'importance des instruments régionaux relatifs aux droits de l'homme et de leur mécanisme de suivi, qui complètent le système universel de promotion et de protection des droits de l'homme, | UN | وإذ تدرك أهمية الصكوك الإقليمية لحقوق الإنسان وآليات الرصد الإقليمية لتكملة النظام العالمي لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، |
Considérant l'importance des instruments régionaux relatifs aux droits de l'homme et de leur mécanisme de suivi, qui complètent le système universel de promotion et de protection des droits de l'homme, | UN | وإذ تدرك أهمية الصكوك الإقليمية لحقوق الإنسان وآليات الرصد الإقليمية لتكملة النظام العالمي لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، |
Considérant l'importance des instruments régionaux relatifs aux droits de l'homme et de leur mécanisme de suivi, qui complètent le système universel de promotion et de protection des droits de l'homme, | UN | وإذ تدرك أهمية الصكوك الإقليمية لحقوق الإنسان وآليات الرصد الإقليمية لتكملة النظام العالمي لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، |
S'agissant de la dimension politique de sa riposte, l'OTAN a invoqué son Sommet de 2004 à Istanbul qui a souligné l'importance des instruments politiques de non-prolifération. | UN | 44 - واستشهدت المنظمة، في معرض إشارتها إلى البُعد السياسي لاستجابتها، بمؤتمر قمة اسطنبول الذي عقدته في سنة 2004، وأكد على أهمية الصكوك السياسية لعدم الانتشار. |
Considérant également l'importance des instruments régionaux relatifs aux droits de l'homme et de leur mécanisme de suivi, qui complètent le système universel de promotion et de protection des droits de l'homme, | UN | وإذ تسلم أيضاً بأهمية الصكوك الإقليمية لحقوق الإنسان وآليات الرصد الإقليمية المكملة للنظام العالمي لتعزيز وحماية حقوق الإنسان، |
Considérant également l'importance des instruments régionaux relatifs aux droits de l'homme et de leur mécanisme de suivi, qui complètent le système universel de promotion et de protection des droits de l'homme, | UN | وإذ تسلم أيضاً بأهمية الصكوك الإقليمية لحقوق الإنسان وآليات الرصد الإقليمية المكملة للنظام العالمي لتعزيز وحماية حقوق الإنسان، |
Considérant également l'importance des instruments régionaux relatifs aux droits de l'homme et de leur mécanisme de suivi, qui complètent le système universel de promotion et de protection des droits de l'homme, | UN | وإذ تسلم أيضاً بأهمية الصكوك الإقليمية لحقوق الإنسان وآليات الرصد الإقليمية في تكملة النظام العالمي لتعزيز وحماية حقوق الإنسان، |
k) Souligner l'importance des instruments prévus à l'article 12 de la Convention de 1988, en promouvoir et favoriser l'application effective, et avoir en permanence des moyens de communication, notamment par courrier électronique, sécurisés; | UN | ك) أن تشدّد على أهمية الوسائل المنصوص عليها في المادة 12 من اتفاقية عام 1988، والترويج لتنفيذها بفعالية() ومواصلة تعزيزها، والحفاظ أيضا على أمان وسائل الاتصال الخاصة، بما في ذلك عناوين البريد الإلكتروني الآمنة؛ |
Réaffirmant également l'importance des instruments internationaux de lutte contre le terrorisme pertinents, compte tenu des circonstances, et se référant aux règles et normes des Nations Unies existantes en matière de prévention du crime et de justice pénale, | UN | وإذ تؤكد مجددا أيضا أهمية صكوك مكافحة الإرهاب الدولية ذات الصلة، حسب الاقتضاء، والاستفادة من المعايير والقواعد المعمول بها في الأمم المتحدة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية، |