"l'importance des investissements" - Translation from French to Arabic

    • أهمية الاستثمار
        
    • أهمية الاستثمارات
        
    • أهمية استثمار
        
    • بأهمية الاستثمار
        
    • بأهمية الاستثمارات
        
    Ils ont souligné l'importance des investissements consacrés à l'éducation, non seulement l'enseignement des sciences, mais aussi l'enseignement secondaire et tertiaire. UN وشددوا على أهمية الاستثمار في التعليم، لا تعليم العلوم فحسب، بل التعليم الثانوي والتعليم الجامعي أيضاً.
    L'étude souligne l'importance des investissements d'infrastructure pour la réduction de ce handicap. UN وتشدد الدراسة على أهمية الاستثمار في البنى التحتية للحد من هذا العائق.
    l'importance des investissements dans l'éduca-tion et la promotion des droits des enfants a également été soulignée. UN كذلك تم التشديد على أهمية الاستثمار في التعليم وتعزيز حقوق الطفل وحقوق الشباب.
    Le Conseil conjoint a souligné l'importance des investissements dans le renforcement des relations économiques entre les parties. UN وشدد المجلس المشترك على أهمية الاستثمارات في تعزيز العلاقات الاقتصادية بين الجانبين.
    L'accent y est mis sur l'importance des investissements en faveur des jeunes, qui bénéficient à l'ensemble de la société. UN ويتم التأكيد في التقرير على أهمية الاستثمارات لصالح الشباب، وهي الاستثمارات التي يستفيد منها المجتمع برمته.
    Le Programme d'action d'Almaty souligne l'importance des investissements du secteur privé, y compris l'IED, pour le développement des infrastructures de transport. UN ويؤكد برنامج عمل ألماتي على أهمية استثمار القطاع الخاص، بما في ذلك الاستثمار الأجنبي المباشر، في تطوير الهياكل الأساسية للنقل.
    Reconnaissant l'importance des investissements privés pour la promotion de leur coopération au développement et la nécessité de prendre des mesures pour stimuler ces investissements, les États ACP, la Communauté et ses États membres, dans le cadre du présent accord : UN تعترف دول أفريقيا والكاريبي والمحيط الهادئ والجماعة والدول الأعضاء فيها، كل واحدة في نطاق اختصاصها، بأهمية الاستثمار الخاص في تشجيع تعاونها لأغراض التنمية، وتسلم بالحاجة إلى اتخاذ تدابير لتشجيع هذا الاستثمار، وتقوم بما يلي:
    30. Les Ministres ont souligné l'importance des investissements étrangers directs comme facteur de croissance économique et de développement dans les pays en développement. UN ٣٠ - أكد الوزراء أهمية الاستثمار اﻷجنبي المباشر بوصفه آلية للنمو والتنمية الاقتصاديين في البلدان النامية.
    12. Les réseaux mondiaux de sociétés transnationales donnent un autre indice de l'importance des investissements étrangers directs. UN ٢١ - تقيم الشبكات العالمية من الشركات عبر الوطنية دليلا آخر على أهمية الاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    Il a insisté sur l'importance des investissements dans l'éducation, en particulier l'éducation bilingue et interculturelle, pour les garçons comme pour les filles, afin de lutter contre la pauvreté des populations autochtones. UN وأكد على أهمية الاستثمار في التعليم، لا سيما التعليم الثنائي اللغة والمتداخل فيما بين الثقافات، للفتيان والفتيات، لدى معالجة مشكلة الفقر لدى الشعوب الأصلية.
    53. Le Groupe de travail souligne l'importance des investissements étrangers directs dans les pays en développement pour favoriser un développement durable. UN ٣٥- ويشدد الفريق على أهمية الاستثمار اﻷجنبي المباشر في البلدان النامية من أجل تعزيز التنمية المستدامة.
    Souligne l'importance des investissements dans l'agriculture pour assurer la sécurité alimentaire et un développement durable, en insistant sur la nécessité de promouvoir un environnement favorable et prévisible pour stimuler les investissements directs dans l'agriculture; UN وتشدد على أهمية الاستثمار في الزراعة ضماناً لتحقيق الأمن الغذائي والتنمية المستدامة، وتؤكد على ضرورة العمل من أجل تهيئة بيئة مواتية ويمكن التنبؤ بها تفضي إلى الاستثمار المباشر في مجال الزراعة.
    Un intervenant a souligné l'importance des investissements étrangers directs pour la création d'emplois dans les pays en développement, qui pouvaient à leur tour aider à faire face à des problèmes sociaux vitaux tels que l'éducation et la santé. UN وشدد أحد المتكلمين على أهمية الاستثمار المباشر الأجنبي في تهيئة الوظائف في البلدان النامية مما يساعد بالتالي في معالجة الاهتمامات الاجتماعية الحيوية ومنها التعليم والصحة.
    Elle a également souligné l'importance des investissements dans les secteurs de l'agriculture et de l'infrastructure et celle de l'intégration du commerce dans les stratégies nationales en vue de stimuler la croissance économique et de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتناولت أيضا بالبحث أهمية الاستثمار في قطاعي الزراعة والبنية التحتية وتعميم التجارة في الاستراتيجيات الوطنية حفزا للنمو الاقتصادي وتحقيقا للغايات الإنمائية للألفية.
    6. Plusieurs participants ont insisté sur l'importance des investissements pour la transformation structurelle. UN 6- وسلط مشاركون عدة الضوء على أهمية الاستثمار في التحول الهيكلي.
    L'allégement de la dette devrait également être accompagné d'une augmentation de l'aide publique au développement (APD), sans toutefois minimiser l'importance des investissements étrangers directs et des flux de capitaux privés dans le développement économique. UN وينبغي أن يواكب تخفيض الدين زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية، دون الإقلال من أهمية الاستثمارات الخارجية المباشرة وتدفقات رؤوس الأموال الخاصة في التنمية الاقتصادية.
    Plusieurs intervenants ont relevé l'importance des investissements tenant compte des intérêts de la collectivité : les investissements étrangers devaient donc respecter les droits des travailleurs, contribuer à l'élimination de la pauvreté et promouvoir la croissance économique et le développement durable. UN ونوّه العديد من المتكلمين إلى أهمية الاستثمارات المسؤولة اجتماعيا. وينبغي للاستثمارات الأجنبية أن تحترم حقوق العمال وأن تساعد في القضاء على الفقر، وأن تشجع النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة.
    De nombreux représentants ont rappelé l'importance des investissements publics et privés dans les technologies nouvelles pour mettre en place des mesures d'adaptation aux changements climatiques et d'atténuation des effets de ces changements. UN 53 - وأشار ممثلون عديدون إلى أهمية الاستثمارات العامة والخاصة في التكنولوجيات الجديدة المتعلقة بتغير المناخ أو بالتخفيف من حدته.
    3. Le Secrétaire général de la CNUCED a également évoqué l'importance des investissements publics pour une plus grande efficacité administrative, et la capacité de celle-ci de faciliter l'investissement − intérieur et étranger − au lendemain de la crise économique et financière mondiale. UN 3- وناقش الأمين العام أيضاً أهمية استثمار القطاع العام في الكفاءة الإدارية ودوره المحتمل في تيسير أنشطة الاستثمار - المحلية والأجنبية - في أعقاب الأزمة المالية والاقتصادية العالمية.
    L'amélioration de l'état de santé également a un effet positif sur le développement économique : conscient de l'importance des investissements dans la santé, des gouvernements comme des représentants des secteurs privés ont créé en 2002 le Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme. UN 54 - وتحدث التحسينات في مجال الصحة أثرا إيجابيا في التنمية الاقتصادية كذلك. ومع الاعتراف بأهمية الاستثمار في الصحة، أنشأت الحكومات والقطاع الخاص الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا عام 2002.
    Il ressort clairement de l'examen ci-dessus de l'importance des investissements pour la réalisation des OMD dans les PMA que le mandat du FENU mérite d'être sauvegardé, de préférence sous forme d'organisme indépendant et intégré des Nations Unies. UN ومن واقع المناقشة الواردة أعلاه المتعلقة بأهمية الاستثمارات الرأسمالية في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في أقل البلدان نموا، يتضح أن ولاية الصندوق تستحق الحفاظ عليها، ويُفضل أن يكون ذلك في هيئة منظمة مستقلة متكاملة تابعة للأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more