"l'importance des opérations" - Translation from French to Arabic

    • أهمية عمليات
        
    • بأهمية عمليات
        
    • أهمية العمليات
        
    • بأهمية العمليات
        
    Compte tenu de l'importance des opérations de la police civile, il faudra aussi renforcer sensiblement l'appui logistique dont ils disposent. UN وفي ضوء أهمية عمليات الشرطة المدنية، يتعين زيادة الدعم السوقي المقدم لها زيادة كبيرة.
    Cette mission illustre à juste titre l'importance des opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN وإن مهمته هناك توضح بجلاء أهمية عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Cela a encore accru le rôle de l'ONU en matière de maintien de la paix et de la sécurité internationales, ainsi que l'importance des opérations de maintien de la paix, qui représentent l'un des principaux instruments de l'Organisation. UN وبالتالي فإن دور الأمم المتحدة في صيانة السلام والأمن الدوليين ازداد نموا، مثله مثل أهمية عمليات حفظ السلام التي تمثل إحدى الوسائل الرئيسية للمنظمة.
    Consciente de l'importance des opérations de maintien de la paix qui ont été menées en Amérique centrale conformément aux décisions du Conseil de sécurité et avec l'appui du Secrétaire général, UN وإذ تعترف بأهمية عمليات حفظ السلم التي جرى الاضطلاع بها في أمريكا الوسطى، عملا بقرارات مجلس اﻷمن وبدعم من اﻷمين العام،
    l'importance des opérations de maintien de la paix des Nations Unies a été reconnue à de nombreuses reprises. UN وقد جرى التسليم في مناسبات عديدة بأهمية عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Le Comité consultatif souligne à nouveau l'importance des opérations aériennes pour la bonne exécution du mandat de l'Organisation. UN وتؤكد اللجنة مرة أخرى أهمية العمليات الجوية للاضطلاع بولايات المنظمة بفعالية.
    Le Comité consultatif est convaincu de l'importance des opérations aériennes pour la bonne exécution du mandat des opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN 115 - وتسلّم اللجنة الاستشارية بأهمية العمليات الجوية للاضطلاع بولايات الأمم المتحدة في مجال حفظ السلام على نحو فعّال.
    Plusieurs orateurs ont souligné l'importance des opérations de livraison surveillée dans le démantèlement des organisations de trafiquants de drogues et l'importance aussi de renforcer la confiance entre les services de détection et de répression. UN وشدد عدة متكلمين على أهمية عمليات التسليم المراقب في تفكيك عصابات الاتجار بالمخدرات وأهمية بناء الثقة بين أجهزة إنفاذ القوانين.
    15. En tant qu'Etat ayant grandement contribué à la définition du rôle des forces de maintien de la paix et d'autres activités de l'Organisation, la République fédérative de Yougoslavie reconnaît l'importance des opérations de maintien de la paix de l'ONU et de leur financement régulier. UN ١٥ - وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، بصفتها دولة أسهمت كثيرا في صياغة دور قوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم وغيرها من أنشطة اﻷمم المتحدة، تفهم أهمية عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم وأهمية تمويلها بانتظام.
    Pleinement consciente à cet égard de l'importance des opérations de détection, de déminage et de destruction effective des mines laissées en place, qui ne peuvent être menées sans ressources ni connaissances spécialisées, et soucieuse de promouvoir la coopération internationale dans ce domaine, UN وإذ تدرك إدراكا كاملا في هذا الصدد أهمية عمليات الكشف عن اﻷلغام وتطهيرها وتدمير المتخلف منها في أماكنه تدميرا فعالا، وأن هذه العمليات لا يمكن إجراؤها دون موارد ومهارات متخصصة، وإذ تحرص على تعزيز التعاون الدولي في هذا الميدان،
    Soulignant l'importance des opérations d'aide humanitaire et condamnant tous les actes et toutes les menaces de violence visant le personnel des Nations Unies et les acteurs humanitaires et toute politisation de l'aide humanitaire par les Taliban et les groupes ou personnes qui leur sont associés, UN وإذ يؤكد أهمية عمليات تقديم المعونة الإنسانية، ويدين جميع أعمال العنف أو التهديد باستعماله ضد موظفي الأمم المتحدة والجهات الفاعلة الإنسانية، وأي تسييس للمساعدة الإنسانية تقوم به حركة طالبان وما يرتبط بها من جماعات أو أفراد،
    Soulignant l'importance des opérations d'aide humanitaire et condamnant tous les actes et toutes les menaces de violence visant le personnel des Nations Unies et les acteurs humanitaires et toute politisation de l'aide humanitaire par les Taliban et les groupes ou personnes qui leur sont associés, UN وإذ يؤكد أهمية عمليات تقديم المعونة الإنسانية، ويدين جميع أعمال العنف أو التهديد باستعماله ضد موظفي الأمم المتحدة والجهات الفاعلة الإنسانية، وأي تسييس للمساعدة الإنسانية تقوم به حركة طالبان وما يرتبط بها من جماعات أو أفراد،
    o) l'importance des opérations de détection et de répression transfrontalières, régionales et internationales menées dans le cadre de la lutte contre le trafic de drogues a été soulignée. UN (س) تم التشديد على أهمية عمليات إنفاذ القانون الإقليمية والدولية وعبر الحدود لمكافحة الاتجار بالمخدرات.
    M. Løvald (Norvège) dit que le Document final du dernier Sommet mondial reconnaît l'importance des opérations de maintien de la paix. UN 34 - السيد لوفالد (النرويج): قال إن نتائج مؤتمر القمة العالمي الذي عقد مؤخرا أقرت أهمية عمليات حفظ السلام.
    5. Réaffirme l'importance des opérations d'aide humanitaire, condamne la politisation, le mauvais usage et le détournement de cette aide et demande aux États Membres et à l'Organisation des Nations Unies de faire tout ce qui est possible pour atténuer les effets de ces pratiques en Somalie; UN 5 - يؤكد أهمية عمليات المعونة الإنسانية، ويدين أي تسييس للمساعدة الإنسانية أو أي إساءة لاستخدامها أو اختلاسها، ويهيب بالدول الأعضاء والأمم المتحدة اتخاذ جميع الخطوات الممكنة للتخفيف من حدة الممارسات المذكورة آنفا في الصومال؛
    3. Réaffirme l'importance des opérations d'aide humanitaire, condamne la politisation, le mauvais usage et le détournement de cette aide et demande aux États Membres et à l'Organisation des Nations Unies de faire tout ce qui est possible pour atténuer les effets de ces pratiques en Somalie ; UN 3 - يؤكد أهمية عمليات المعونة الإنسانية، ويدين أي تسييس للمساعدة الإنسانية أو أي إساءة لاستخدامها أو اختلاسها، ويهيب بالدول الأعضاء والأمم المتحدة اتخاذ جميع الخطوات الممكنة للتخفيف من حدة الممارسات المذكورة آنفا في الصومال؛
    5. Réaffirme l'importance des opérations d'aide humanitaire, condamne la politisation, le mauvais usage et le détournement de cette aide et demande aux États Membres et à l'Organisation des Nations Unies de faire tout ce qui est possible pour atténuer les effets de ces pratiques en Somalie; UN 5 - يؤكد أهمية عمليات المعونة الإنسانية، ويدين أي تسييس للمساعدة الإنسانية أو أي إساءة لاستخدامها أو اختلاسها، ويهيب بالدول الأعضاء والأمم المتحدة اتخاذ جميع الخطوات الممكنة للتخفيف من حدة الممارسات المذكورة آنفا في الصومال؛
    39. Les ministres ont reconnu l'importance des opérations de maintien de la paix assurées par les Nations Unies et leur contribution à la sauvegarde de la paix et de la sécurité internationales. UN ٣٩ - أقر الوزراء بأهمية عمليات حفظ السلم التي تقوم بها اﻷمم المتحدة وبإسهامها في صون السلم واﻷمن الدوليين.
    La onzième Conférence ministérielle des pays non alignés, tenue au Caire l'été dernier, a reconnu l'importance des opérations de maintien de la paix et de la sécurité internationales et énoncé un certain nombre de principes directeurs, entre autres : UN وقد اعترف المؤتمر الوزاري الحادي عشر لبلدان عدم الانحياز، الذي عقد في الصيف الماضي بالقاهرة بأهمية عمليات حفظ السلم في صون السلم واﻷمن الدوليين وأعلن عددا من المبادئ التوجيهية. وتشمل هذه المبادئ في جملة أمور:
    L'accueil qui a été réservé au rapport Brahimi par les États Membres montre la reconnaissance largement partagée de l'importance des opérations de maintien de la paix, des défauts du système et de la nécessité d'adopter des mesures urgentes pour le revitaliser. UN إن ما حظي به تقرير الإبراهيمي من لقاء لدى الدول الأعضاء لهو دليل على الاعتراف المشترك الواسع النطاق بأهمية عمليات حفظ السلام، وبوجوه القصور في النظام، وبالحاجة إلى اتخاذ تدابير عاجلة لإعادة إنعاشه.
    28. Plusieurs orateurs ont insisté sur l'importance des opérations sur le terrain. UN ٢٨ - وحدد عدة متحدثين على أهمية العمليات الميدانية.
    Lorsqu'il a examiné les projets de budget des opérations de maintien de la paix pour l'exercice 2012/13, le Comité consultatif a noté l'importance des opérations aériennes pour la bonne exécution des mandats. UN 33 - اعترفت اللجنة الاستشارية في استعراضها للميزانيات المقترحة لعمليات حفظ السلام للفترة 2012/2013 بأهمية العمليات الجوية للاضطلاع بالولايات على نحو فعّال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more