Ainsi, l'importance de certains produits de base dans la composition du PIB a diminué tandis que l'importance des services augmentait. | UN | مثال ذلك أن أهمية بعض السلع الأساسية كعنصر من عناصر الناتج المحلي الإجمالي قد قلت، بينما ازدادت أهمية الخدمات. |
5. Toutes les délégations ont reconnu que l'importance des services dans l'économie mondiale contemporaine ne pouvait plus être négligée. | UN | ٥ - واتفقت جميع الوفود على أنه لم يعد في اﻹمكان إغفال أهمية الخدمات في الاقتصاد العالمي الراهن. |
On ne doit pas sous-estimer l'importance des services de conférence. | UN | وإن أهمية خدمات المؤتمرات لا يمكن الاستهانة بها. |
l'importance des services de conférence pour les groupes régionaux et autres groupes importants d'États Membres a été soulignée. | UN | 82 - جرى التشديد على أهمية خدمات المؤتمرات بالنسبة إلى التجمعات الإقليمية وغيرها من التجمعات الرئيسية للدول الأعضاء. |
34. En même temps, l'importance des services publics a été de plus en plus largement reconnue. | UN | ٣٤ - وفي الوقت ذاته، ازداد اﻹقرار بأهمية الخدمات الاجتماعية. |
La portée considérable de ces propositions, l'importance des services financiers pour le développement et le coût que représenterait un échec justifient que l'on examine en profondeur les conséquences qu'auraient ces demandes pour les pays en développement. | UN | ونظراً إلى النطاق الواسع لهذه المقترحات، وأهمية الخدمات المالية بالنسبة للتنمية، وتكلفة القصور في هذا الصدد، فمن اللازم إجراء تحليل متعمق لتأثيراتها على البلدان النامية. |
Étant donné l'importance des services logistiques, leur contribution à la compétitivité économique des pays et leur rôle dans le commerce international, y compris le commerce électronique, il est proposé d'organiser une réunion intergouvernementale d'experts sur ce thème. | UN | ونظراً لأهمية الخدمات اللوجستية ومساهمتها في تدعيم القدرة التنافسية للاقتصادات ودورها في التجارة الدولية، بما في ذلك التجارة الإلكترونية، يُقترح تنظيم اجتماع خبراء حكومي دولي بشأن القطاع اللوجستي. |
Ils ont souligné l'importance des services juridiques fournis aux organismes des Nations Unies. | UN | وأكدوا أهمية الخدمات القانونية التي يجري توفيرها لمنظومة الأمم المتحدة. |
Ils ont souligné l'importance des services juridiques fournis aux organismes des Nations Unies. | UN | وأكدوا أهمية الخدمات القانونية التي يجري توفيرها لمنظومة الأمم المتحدة. |
Le débat concernant l'importance des services de santé pour les femmes en tant que moyen d'améliorer la qualité des soins de santé continue. | UN | ولا يزال الجدال قائماً حول أهمية الخدمات الصحية للمرأة بوصفها أداة لتحسين نوعية الرعاية. |
Plusieurs délégations ont estimé que le niveau de ressources accordées à la Bibliothèque Dag Hammarskjöld était insuffisant et avait conduit à diminuer les services fournis, et elles ont espéré que la Bibliothèque recevrait des crédits en proportion de l'importance des services qu'elle rendait. | UN | واعتبرت عدة وفود أن مستوى الموارد المخصصة للمكتبة غير كاف، وأن هذا اﻷمر أدى إلى تقلص الخدمات، وأعربت عن أملها في أن تحصل المكتبة على اﻷموال اللازمة المتناسبة مع أهمية الخدمات المكتبية. |
On a fait observer que l'objet des conventions relatives à la double imposition des revenus était d'encourager les échanges de toute nature et — nonobstant l'importance des services éducatifs et culturels — n'était pas d'introduire des dispositions spécifiques en faveur de groupes ou d'activités particuliers. | UN | وقد لوحظ أن الغرض من معاهدات ضريبة الدخل هو تعزيز المبادلات من جميع اﻷنواع. وعدم وضع أحكام محددة لفئات أو أنشطة معينة بصرف النظر عن أهمية الخدمات التعليمية والثقافية. |
En réponse, l'UNICEF a souligné l'importance des services sociaux rendus équitablement par les partenaires nationaux. | UN | 21 - وردا على ذلك، شدّدت اليونيسيف على أهمية الخدمات الاجتماعية التي يقدمها الشركاء الوطنيون بشكل منصف. |
Plusieurs délégations ont attiré l'attention sur le problème des enfants handicapés et souligné l'importance des services de rééducation. | UN | وسلطت وفود عدة الضوء على قضية اﻷطفال المعوقين بعينها، وكذلك على أهمية خدمات إعادة التأهيل. |
l'importance des services de télécommunication dans le développement de tout pays ne saurait être surestimée. | UN | ولا نبالغ مهما أكدنا أهمية خدمات الاتصالات في تنمية أي بلد. |
Au début, cette initiative excluait également tout soutien à la contraception mais elle a été annulée plus tard parce que des spécialistes de la santé de la femme ont présenté de nombreuses preuves de l'importance des services de santé et de l'éducation dans le domaine de la santé génésique pour réduire la mortalité maternelle et infantile. | UN | وقد استبعدت المبادرة أساسا دعم منع الحمل أيضا، لكن مسارها انقلب بعد ذلك عندما قدمت خبيرات صحة المرأة أدلة مستفيضة عن أهمية خدمات الصحة الإنجابية والثقافة الإنجابية لخفض وفيات الأمهات والرُضَّع. |
l'importance des services de téléphonie et l'ampleur correspondante des communications commerciales à acheminer nécessite un personnel technique ayant des fonctions de responsabilisation et de surveillance et, en conséquence, le poste antérieurement créé au niveau d'agent des services généraux recruté sur le plan national doit être reclassé. | UN | وتستلزم أهمية خدمات الاتصالات الناقلة للصوت وما يقابلها من اتصالات تجارية هائلة والتي يتعين أن يُضطلع بإدارتها، توفيرَ موظفين تقنيين تناط بهم مهام المساءلة والإشراف، ولذا من الضروري إعادة تصنيف هذه الوظيفة التي أُنشئت في السابق في فئة الخدمات العامة الوطنية. |
Le niveau de détail recommandé dans cette classification tient compte des informations nécessaires aux négociations commerciales, notamment celles qui sont menées dans le cadre de l'AGCS, ainsi que de l'importance des services dans les études sur la mondialisation. | UN | أما التفاصيل الأخرى الموصى بها في هذا التصنيف فتقر التفصيل اللازم للمفاوضات التجارية، وأساسا تلك التي تجري في إطار الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات، كما تقر بأهمية الخدمات في دراسات العولمة. |
Les objectifs généraux du programme ont été globalement bien accueillis, les délégations se disant conscientes de l'importance des services fournis aux États Membres par le Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences. | UN | ٣ - أعربت الوفود عن تأييد عام للأهداف العامة للبرنامج، وأقرت بأهمية الخدمات التي تقدمها إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات إلى الدول الأعضاء. |
La société pourra ainsi voir l'utilité et l'importance des services rendus aux personnes vulnérables par cette structure. | UN | وعن طريق هذه الهيئة، ستُهيّأ أوضاع مواتية تمكّن المجتمع من إدراك فائدة وأهمية الخدمات التي تقدمها الهيئة لصالح الأشخاص المستضعفين. |
Le programme proposé a été généralement bien accueilli, compte tenu de l'importance des services que le Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférence du Secrétariat de l'ONU offre aux États Membres. | UN | 3 - تم الإعراب عن التأييد العام للبرنامج المقترح، نظرا لأهمية الخدمات التي تقدمها إدارة شؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات التابعة للأمانة العامة للأمم المتحدة للدول الأعضاء. |
Consciente de l'importance des services financiers internationaux pour l'économie de certains des territoires non autonomes, | UN | وإذ تدرك أهمية تقديم الخدمات المالية الدولية لاقتصادات بعض الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، |
Consciente de l'importance des services financiers internationaux pour l'économie de certains des territoires non autonomes, | UN | وإذ تـدرك أهمية قطاع الخدمات الماليـة الدولية لاقتصـادات بعض الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتــي، |
Depuis que les ressources naturelles deviennent de plus en plus surexploitées, on en vient à reconnaître de plus en plus l'importance des services rendus par l'écosystème. | UN | وبتزايد الإفراط في استغلال الموارد الطبيعية، توسّع نطاق الإقرار بأهمية خدمات النظم الإيكولوجية. |
Je suis heureuse que le Secrétaire général, M. Kofi Annan, partage notre analyse sur l'importance des services onusiens basés à Vienne, comme il le mentionne dans son rapport sur la nécessité de renforcer le Service de prévention du terrorisme du Secrétariat. | UN | ويسرني أن أذكر أن الأمين العام كوفي عنان يؤيد وجهة نظرنا بشأن أهمية وحدات الأمم المتحدة الموجودة في فيينا، كما يرد في تقريره عن الحاجة إلى تعزيز فرع منع الإرهاب التابع للأمانة العامة. |