"l'importance du rôle joué par" - Translation from French to Arabic

    • بأهمية الدور الذي تقوم به
        
    • أهمية الدور الذي تضطلع به
        
    • على أهمية دور
        
    • أهمية الدور الذي تؤديه
        
    • أهمية الدور الذي تقوم به
        
    • بالدور الهام الذي يؤديه
        
    • أهمية الدور الذي يؤديه
        
    • أهمية إسهام
        
    • الدور المهم الذي يضطلع به
        
    • الدور الهام الذي تؤديه
        
    • الدور الهام الذي يؤديه
        
    • بأهمية الدور الذي تؤديه
        
    • بأهمية الدور الذي تضطلع به
        
    • أهمية الدور الذي يقوم به
        
    • أهمية الدور المنوط
        
    Le Canada est pleinement conscient de l'importance du rôle joué par l'ONU face aux crises. UN تقر كندا تماما بأهمية الدور الذي تقوم به الأمم المتحدة في الاستجابة للأزمات.
    Reconnaissant l'importance du rôle joué par les villes dans le processus de modernisation et de développement social, économique et politique et dans l'amélioration de la qualité de la vie de leurs propres résidents, UN وإذ تسلم بأهمية الدور الذي تقوم به المدن في التحديث الاجتماعي والاقتصادي والسياسي وعملية التنمية وفي تحسين نوعية الحياة للمقيمين فيها،
    Son pays est donc pleinement conscient de l'importance du rôle joué par l'UNRWA. UN ولذلك فإن بلده مدرك جيدا أهمية الدور الذي تضطلع به اﻷونروا.
    Il a en outre souligné l'importance du rôle joué par les médias autochtones dans la promotion de la Déclaration. UN كما شدد على أهمية دور وسائط الإعلام الخاصة بالشعوب الأصلية في الترويج للإعلان المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية.
    J'aimerais terminer ma déclaration en soulignant l'importance du rôle joué par l'environnement externe dans les économies des pays en développement. UN أود أن أختتم بياني بالتركيز على أهمية الدور الذي تؤديه البيئة الخارجية في ما يتعلق باقتصادات البلدان النامية.
    On peut difficilement nier l'importance du rôle joué par le Groupe des Vingt (G20) dans la reprise économique mondiale après la crise. UN ولا يمكن للمرء أن ينكر أهمية الدور الذي تقوم به مجموعة العشرين في انتعاش الاقتصاد العالمي بعد الأزمة.
    Les participants ont souligné l'intérêt de l'assistance technique pour aider les États à ratifier et à appliquer les traités internationaux de lutte contre le terrorisme et reconnu l'importance du rôle joué par l'UNODC à cet égard. UN وشدد المشاركون على أهمية المساعدة التقنية في مساعدة الدول على التصديق على الإطار القانوني الدولي لمكافحة الإرهاب وتنفيذه واعترفوا بالدور الهام الذي يؤديه المكتب في هذا الصدد.
    Le Bhoutan reconnaît l'importance du rôle joué par l'ensemble de ses partenaires de développement dans la mise en œuvre des recommandations. UN 8- وتدرك بوتان أهمية الدور الذي يؤديه جميع الشركاء في التنمية في تنفيذ التوصيات.
    Reconnaissant l'importance du rôle joué par les villes dans le processus de modernisation et de développement social, économique et politique et dans l'amélioration de la qualité de la vie de leurs propres résidents, UN وإذ تسلم بأهمية الدور الذي تقوم به المدن في التحديث الاجتماعي والاقتصادي والسياسي وعملية التنمية وفي تحسين نوعية الحياة للمقيمين فيها،
    " 11. Constate l'importance du rôle joué par les organisations non gouvernementales dans l'application effective de tous les instruments relatifs aux droits de l'homme; " UN " ١١ - تسلم بأهمية الدور الذي تقوم به المنظمات غير الحكومية في التنفيذ الفعال لجميع صكوك حقوق اﻹنسان " ؛
    11. Constate l'importance du rôle joué par les organisations non gouvernementales dans l'application effective de tous les instruments relatifs aux droits de l'homme; UN ١١ - تسلم بأهمية الدور الذي تقوم به الوكالات غير الحكومية في التنفيذ الفعال لجميع صكوك حقوق الانسان؛
    On ne saurait donc trop souligner l'importance du rôle joué par le Comité scientifique. UN ولن يكون من المبالغة في شيء تأكيد أهمية الدور الذي تضطلع به اللجنة العلمية في هذا الصدد.
    Cette Réunion a également clairement démontré l'importance du rôle joué par le sport et l'exercice physique dans la prévention des maladies non transmissibles les plus répandues. UN ووفر لنا الاجتماع أيضا دليلا قويا على أهمية الدور الذي تضطلع به الرياضة والنشاط البدني في الوقاية من أكثر هذه الأمراض انتشارا.
    Le Groupe a souligné l'importance du rôle joué par le Secrétariat dans la mise à jour du site Web et de la base de données du Registre. UN وشدد الفريق على أهمية دور الأمانة العامة في تحديث الموقع الشبكي وقاعدة بيانات السجل.
    Les deux domaines seront cependant examinés séparément mais la Rapporteuse spéciale tient à nouveau à souligner l'importance du rôle joué par les médias comme outil de formation générale, tant pour les enfants que pour les adultes, en ce qui concerne notamment la protection des droits de l'enfant. UN وفي هذا الصدد، ورغم أنه سيجري النظر في كل منهما على حدة، تود المقررة الخاصة أن تؤكد مرة أخرى على أهمية الدور الذي تؤديه وسائط الاعلام والاتصال بوصفها أداة للتوعية العامة، لكل من اﻷطفال والبالغين، وخصوصاً فيما يتعلق بحماية حقوق اﻷطفال.
    Il réaffirme l'importance du rôle joué par le Comité des contributions. UN ويعيد تأكيد أهمية الدور الذي تقوم به لجنة الاشتراكات.
    Il s'est félicité que l'Australie ait reconnu l'importance du rôle joué par le patrimoine culturel dans la réconciliation nationale entre les Australiens autochtones et non autochtones. UN وأعربت كمبوديا عن تقديرها لاعتراف أستراليا بالدور الهام الذي يؤديه الترويج للتراث الثقافي قي المصالحة الوطنية بين الأستراليين من السكان الأصليين وغيرهم.
    17. Les pays d'Amérique centrale continuent à souligner l'importance du rôle joué par la communauté internationale au service de la paix, de la liberté, de la démocratie et du développement dans leur région. UN ١٧ - لا تزال بلدان أمريكا الوسطى تؤكد أهمية الدور الذي يؤديه المجتمع الدولي في تعزيز السلام والحرية والديمقراطية والتنمية فيها.
    Convaincus également de l'importance du rôle joué par le régime de désarmement et de nonprolifération nucléaire dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales, UN وإذ ندرك أيضاً أهمية إسهام نظام نزع السلاح وعدم الانتشار النووي في حفظ السلام والأمن الدوليين وتعزيزهما،
    Notant l'importance du rôle joué par le Centre régional pour appuyer les initiatives des États Membres spécifiques à la région, UN وإذ تلاحظ الدور المهم الذي يضطلع به المركز الإقليمي في تقديم المساعدة للدول الأعضاء في مبادراتها الخاصة بالمنطقة،
    Ils ont aussi souligné l'importance du rôle joué par les États Membres pour faire mieux connaître le Registre et contribuer au développement des capacités et à la formation des États Membres afin qu'ils puissent y participer. UN وأشاروا أيضاً إلى الدور الهام الذي تؤديه الدول الأعضاء في إذكاء الوعي بالسجل وفي المساعدة على بناء القدرات وتوفير التدريب لتمكين الدول الأعضاء من المشاركة.
    Vu l'importance du rôle joué par l'investissement étranger direct dans le transfert de technologie, la libéralisation du cadre de l'investissement devrait s'avérer avantageuse. UN وبالنظر إلى الدور الهام الذي يؤديه الاستثمار الأجنبي المباشر في نقل التكنولوجيا، فإن من المفيد أن يتم تحرير إطار الاستثمار.
    9. Avons conscience de l'importance du rôle joué par les organisations non gouvernementales compétentes dans la mise au point et l'exploitation de l'énergie solaire; UN ٩ - نعترف بأهمية الدور الذي تؤديه المنظمات غير الحكومية ذات الصلة في تنمية الطاقة الشمسية ونشرها؛
    Le Conseil souligne l'importance du rôle joué par les femmes dans la prévention et le règlement des conflits et dans le rétablissement de la paix. UN " ويسلم مجلس الأمن بأهمية الدور الذي تضطلع به المرأة في منع الصراعات وحلها وفي بناء السلام.
    Je tiens également à souligner l'importance du rôle joué par la société civile. UN أود أيضا أن أشدد على أهمية الدور الذي يقوم به المجتمع المدني.
    3. Souligne l'importance du rôle joué par les pays hôtes pour ce qui est de l'appui apporté au Siège de l'Organisation des Nations Unies et aux bureaux extérieurs ; UN 3 - تؤكد أهمية الدور المنوط بالدول المضيفة في توفير الدعم لمقر الأمم المتحدة والمكاتب الموجودة خارج المقر؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more