l'importance du respect des droits de l'homme et du droit international humanitaire dans des situations de conflit est incontestée. | UN | وليس هناك شـــك في أهمية احترام حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي في حالات الصراع. |
Désormais, le Directeur général de la police nationale est un civil pleinement conscient de l'importance du respect des droits de l'homme. | UN | إن المدير العام للشرطة الوطنية من الرجال المدنيين الذين يتفهمون تماما أهمية احترام حقوق الانسان. |
Elle a mis en exergue l'importance du respect de la souveraineté, de l'intégrité territoriale et de l'indépendance de la Syrie. | UN | وشددت على أهمية احترام سيادة سوريا وسلامتها الإقليمية واستقلالها. |
Ils ont également reconnu l'importance du respect de la diversité religieuse et culturelle dans le monde. | UN | وأقروا أيضا بأهمية احترام التنوع الديني والثقافي في جميع أنحاء العالم. |
Les programmes d'éducation et d'orientation devraient s'adresser aux hommes et insister sur l'importance du respect mutuel entre les sexes. | UN | وينبغي أن يستهدف التعليم والتوجيه الرجل، وأن يوضحا أهمية الاحترام المتبادل بين الرجل والمرأة. |
Soulignant l'importance du respect des principes de neutralité, d'impartialité, d'humanité et d'indépendance dans la fourniture d'aide humanitaire, | UN | وإذ يؤكد أهمية التقيد بمبادئ الحياد والنـزاهة والإنسانية والاستقلال في تقديم المساعدة الإنسانية، |
Elle doit aussi réaffirmer l'importance du respect intégral de l'article III et de tous les autres articles du Traité. | UN | ويجب أن يؤكد المؤتمر من جديد أيضا أهمية الامتثال الكامل للمادة الثالثة وسائر مواد معاهدة عدم الانتشار. |
Il note également l'importance du respect de l'état de droit pour l'efficacité de la lutte contre le terrorisme. | UN | ويشير أيضا إلى أهمية احترام سيادة القانون في إطار مكافحة الإرهاب على نحو فعال. |
Il notait également l'importance du respect de l'état de droit pour l'efficacité de la lutte contre le terrorisme. | UN | ولاحظ أيضا أهمية احترام سيادة القانون لتتسنى مكافحة الإرهاب بفعالية. |
Les participants ont mis en avant l'importance du respect des cultures et de l'histoire des minorités, et de la reconnaissance de la participation de ces minorités au processus de création d'États modernes. | UN | وشدد المشاركون على أهمية احترام ثقافات الأقليات وتاريخها والاعتراف بإسهام الأقليات في عملية بناء الدول الحديثة. |
Le Secrétaire général a souligné l'importance du respect des droits des migrants afin que les migrations internationales portent pleinement leurs fruits. | UN | لقد شدّد الأمين العام على أهمية احترام حقوق المهاجرين بغية تحقيق الاستفادة التامة عن عوائد الهجرة الدولية. |
Le Rapporteur spécial sur l'impunité et l'ancien Rapporteur sur l'amnistie ont souligné l'importance du respect de ce droit en toutes circonstances. | UN | وقد أكد المقرر الخاص بشأن الحصانة والمقرر السابق بشأن العفو أهمية احترام هذا الحق في كل الظروف. |
S'inspirant à ce titre de la charia islamique tolérante, mon pays souligne l'importance du respect des choix religieux et culturels et des coutumes et moeurs sociales des États et des sociétés. | UN | وفــي هـــذا الخصوص، تؤكد بلادي على أهمية احترام الخصوصيات الدينية والثقافية، والتقاليد الاجتماعية للدول والمجتمعات. |
16. Plusieurs participants ont souligné l'importance du respect de la dignité et de la valeur de chaque être humain. | UN | ١٦ - وتحدث عدة مشتركين عن أهمية احترام كرامة اﻷفراد من البشر وقيمتهم. |
Nous devons reconnaître l'importance du respect et de la compréhension en matière de diversité religieuse et culturelle. | UN | وعلينا أن نعترف بأهمية احترام وفهم التنوع الديني والثقافي. |
Reconnaissant l'importance du respect des normes relatives aux droits de l'homme et des normes humanitaires existantes, | UN | وإذ يسلم بأهمية احترام ما هو قائم من حقوق اﻹنسان والمعايير اﻹنسانية؛ |
La développement de la démocratie et la nouvelle prise de conscience universelle de l'importance du respect des droits de l'homme renforcèrent ces attentes au début de la présente décennie. | UN | وكان انتشار الديمقراطية والوعي العالمي الجديد بأهمية احترام حقوق اﻹنسان سببا في تعزيز هذه التوقعات في بداية هذا العقد. |
Il souligne l'importance du respect total de la liberté de parole et de la liberté de la presse. | UN | ويشدد المجلس على أهمية الاحترام الكامل لحرية التعبير وحرية الصحافة. |
Soulignant l'importance du respect des principes de neutralité, d'impartialité, d'humanité et d'indépendance dans la fourniture d'aide humanitaire, | UN | وإذ يؤكد أهمية التقيد بمبادئ الحياد والنـزاهة والإنسانية والاستقلال في تقديم المساعدة الإنسانية، |
Elle doit aussi réaffirmer l'importance du respect intégral de l'article III et de tous les autres articles du Traité. | UN | ويجب أن يؤكد المؤتمر من جديد أيضا أهمية الامتثال الكامل للمادة الثالثة وسائر مواد معاهدة عدم الانتشار. |
l'importance du respect des normes de sécurité opérationnelles minimales a été reconnue mais se révèle très onéreuse. | UN | وقد اعترف بأهمية الامتثال لمعايير العمل الأمنية الدنيا ولكن انطوى ذلك على تكاليف مالية باهظة. |
Il renouvelle son appel à tous les États qui ne l'ont pas encore fait d'adhérer sans tarder au Traité et souligne l'importance du respect du moratoire sur les essais nucléaires. | UN | ويجدد هذا البلد مناشدته جميع الدول التي لم تفعل ذلك بعد أن تبادر إلى الانضمام إلى المعاهدة دون إبطاء وشدّد على أهمية مراعاة فترة الوقف الاختياري لإجراء التجارب النووية. |
À cet égard, l'importance du respect des engagements que nous avons pris lors du Sommet de la Terre à Rio, en 1992, et la nécessité de les examiner et de les renforcer comme il se doit ne sauraient être trop soulignées. | UN | وفي هذا الاطار مهما أكدنا لا يمكننا أن نؤكد بما فيه الكفاية أهمية الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمر قمة اﻷرض فـي ريو عام ١٩٩٢ وضـــرورة استعراضها بل وتقويتها حيثما يقتضي اﻷمر ذلك. |
Les participants se sont vu rappeler l'importance du respect par les États du pavillon des traités relatifs à la sécurité maritime. | UN | ١١٤ - ووُجِّه الانتباه إلى أهمية امتثال دول العلم للمعاهدات ذات الصلة بالسلامة البحرية. |
Réaffirmant l'importance du respect total du droit des peuples à l'autodétermination, tel que contenu dans les Chartes de l'OCI et des Nations Unies; et réaffirmée dans la Déclaration du millénaire de l'Assemblée générale des Nations Unies en septembre 2000; | UN | وإذ يؤكد أيضا أهمية التنفيذ الشامل لحق الشعوب في تقرير المصير المتضمن في ميثاقي منظمة المؤتمر الإسلامي والأمم المتحدة ، وما تأكد مجدداً في إعلان الألفية الصادر عن الجمعية العامة للأمم المتحدة في سبتمبر 2000م ، |
93. Plusieurs orateurs ont insisté sur l'importance du respect de l'état de droit, des droits de l'homme et des obligations et normes internationales dans le cadre de la lutte contre le terrorisme. | UN | 93- وأبرز عدّة متكلّمين أهمية التمسك بسيادة القانون واحترام حقوق الإنسان والامتثال للالتزامات والمعايير الدولية في مكافحة الإرهاب. |